]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/no_NO.po
Regenerate
[apt.git] / po / no_NO.po
1 # Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT."
2 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002."
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 10:12:48+0100\n"
9 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Norsk Bokmål <NO@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:133
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
21 #: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1403
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:230
28 msgid "Total Package Names : "
29 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid " Normal Packages: "
33 msgstr " Vanlige pakker: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:271
36 msgid " Pure Virtual Packages: "
37 msgstr " Rene liksom-pakker: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:272
40 msgid " Single Virtual Packages: "
41 msgstr " Enkle liksom-pakker: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:273
44 msgid " Mixed Virtual Packages: "
45 msgstr " Sammensatte liksom-pakker: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:274
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " Manglende: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid "Total Distinct Versions: "
53 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Dependencies: "
57 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:281
60 msgid "Total Ver/File relations: "
61 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Provides Mappings: "
65 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 msgid "Total Globbed Strings: "
69 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:309
72 msgid "Total Dependency Version space: "
73 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:314
76 msgid "Total Slack space: "
77 msgstr "Plassmengde slark: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:322
80 msgid "Total Space Accounted for: "
81 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
84 #, c-format
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1133
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
93 msgid "Package Files:"
94 msgstr "Pakkefiler:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
97 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
98 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1365
101 #, c-format
102 msgid "%4i %s\n"
103 msgstr "%4i %s\n"
104
105 #. Show any packages have explicit pins
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1377
107 msgid "Pinned Packages:"
108 msgstr "Spikrede pakker:"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
111 msgid "(not found)"
112 msgstr "(ikke funnet)"
113
114 #. Installed version
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1410
116 msgid " Installed: "
117 msgstr " Installert: "
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "(none)"
121 msgstr "(ingen)"
122
123 #. Candidate Version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1417
125 msgid " Candidate: "
126 msgstr " Kandidat: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1427
129 msgid " Package Pin: "
130 msgstr " Pakke spikret til: "
131
132 #. Show the priority tables
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1436
134 msgid " Version Table:"
135 msgstr " Versjonstabell:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
138 #, c-format
139 msgid " %4i %s\n"
140 msgstr " %4i %s\n"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
143 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
144 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
145 #, c-format
146 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
147 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "Usage: apt-cache [options] command\n"
153 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
154 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
155 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
156 "\n"
157 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
158 "cache files, and query information from them\n"
159 "\n"
160 "Commands:\n"
161 " add - Add an package file to the source cache\n"
162 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
163 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
164 " showsrc - Show source records\n"
165 " stats - Show some basic statistics\n"
166 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
167 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
168 " unmet - Show unmet dependencies\n"
169 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
170 " show - Show a readable record for the package\n"
171 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
172 " pkgnames - List the names of all packages\n"
173 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
174 " policy - Show policy settings\n"
175 "\n"
176 "Options:\n"
177 " -h This help text.\n"
178 " -p=? The package cache.\n"
179 " -s=? The source cache.\n"
180 " -q Disable progress indicator.\n"
181 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
182 " -c=? Read this configuration file\n"
183 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
184 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
185 msgstr ""
186 "Bruk: apt-cache [valg] ordre\n"
187 " apt-cache [valg] add fil1 [fil1 ...]\n"
188 " apt-cache [valg] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [valg] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "\n"
191 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
192 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
193 "\n"
194 "Ordrer:\n"
195 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
196 " gencaches - Skip både pakke- og kildekode-lagrene\n"
197 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
198 " showsrc - Vis kildekode data\n"
199 " stats - Vis enkel statistikk\n"
200 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
201 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
202 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
203 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
204 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
205 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
206 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
207 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
208 " policy - Vis policy\n"
209 "\n"
210 "Valg:\n"
211 " -h Denne hjelpetekst\n"
212 " -p=? Pakkelageret\n"
213 " -s=? Kildekodelageret\n"
214 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
215 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
216 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
217 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
218 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:41
221 msgid "Arguments not in pairs"
222 msgstr "Argumenter ikke parvise"
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:76
225 msgid ""
226 "Usage: apt-config [options] command\n"
227 "\n"
228 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
229 "\n"
230 "Commands:\n"
231 " shell - Shell mode\n"
232 " dump - Show the configuration\n"
233 "\n"
234 "Options:\n"
235 " -h This help text.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 msgstr ""
239 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
240 "\n"
241 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
242 "\n"
243 "Ordrer:\n"
244 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
245 " dump - Vis innstilling\n"
246 "\n"
247 "Innstillinger:\n"
248 " -h Denne hjelpetekst\n"
249 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
250 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
251
252 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
253 #, c-format
254 msgid "%s not a valid DEB package."
255 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
256
257 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
258 msgid ""
259 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
260 "\n"
261 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
262 "from debian packages\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text\n"
266 " -t Set the temp dir\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
273 "innstillinger\n"
274 "og maler fra Debian-pakker.\n"
275 "\n"
276 "Innstillinger:\n"
277 " -h Denne hjelpetekst\n"
278 " -t Sett midlertidig mappe\n"
279 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
280 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
283 #, c-format
284 msgid "Unable to write to %s"
285 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
288 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
289 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
290
291 #. This needs to be a capital
292 #: cmdline/apt-get.cc:116
293 msgid "Y"
294 msgstr "J"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:193
297 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
298 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:283
301 #, c-format
302 msgid "but %s is installed"
303 msgstr "men %s er installert"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:285
306 #, c-format
307 msgid "but %s is to be installed"
308 msgstr "men %s skal installeres"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:292
311 msgid "but it is not installable"
312 msgstr "men lar seg ikke installere"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:294
315 msgid "but it is a virtual package"
316 msgstr "men er en liksom-pakke"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:297
319 msgid "but it is not installed"
320 msgstr "men er ikke installert"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:297
323 msgid "but it is not going to be installed"
324 msgstr "men skal ikke installeres"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:302
327 msgid " or"
328 msgstr " eller"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:328
331 msgid "The following NEW packages will be installed:"
332 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:351
335 msgid "The following packages will be REMOVED:"
336 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:371
339 msgid "The following packages have been kept back"
340 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:390
343 msgid "The following packages will be upgraded"
344 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:409
347 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
348 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:426
351 msgid "The following held packages will be changed:"
352 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:477
355 #, c-format
356 msgid "%s (due to %s) "
357 msgstr "%s (pga. %s) "
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:484
360 msgid ""
361 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
362 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
363 msgstr ""
364 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
365 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:514
368 #, c-format
369 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
370 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:518
373 #, c-format
374 msgid "%lu reinstalled, "
375 msgstr "%lu ominstallerte, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:520
378 #, c-format
379 msgid "%lu downgraded, "
380 msgstr "%lu nedgraderte, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:522
383 #, c-format
384 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
385 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:526
388 #, c-format
389 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
390 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:586
393 msgid "Correcting dependencies..."
394 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:589
397 msgid " failed."
398 msgstr " feilet."
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:592
401 msgid "Unable to correct dependencies"
402 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:595
405 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
406 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:597
409 msgid " Done"
410 msgstr " Utført"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:601
413 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
414 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:604
417 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
418 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:657
421 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
422 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
425 msgid "Unable to lock the download directory"
426 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
429 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
430 msgid "The list of sources could not be read."
431 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:713
434 #, c-format
435 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
436 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med arkiver.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:716
439 #, c-format
440 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
441 msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:721
444 #, c-format
445 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
446 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:724
449 #, c-format
450 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
451 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:741
454 #, c-format
455 msgid "You don't have enough free space in %s."
456 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:750
459 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
460 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
463 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
464 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:758
467 msgid "Yes, do as I say!"
468 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:760
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "You are about to do something potentially harmful\n"
474 "To continue type in the phrase '%s'\n"
475 " ?] "
476 msgstr ""
477 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
478 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
479 " ?] "
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
482 msgid "Abort."
483 msgstr "Avbryter."
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:781
486 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
487 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
492 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:868
495 msgid "Some files failed to download"
496 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
499 msgid "Download complete and in download only mode"
500 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:875
503 msgid ""
504 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
505 "missing?"
506 msgstr ""
507 "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
508 "update' eller `--fix-missing'?"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:879
511 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
512 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:884
515 msgid "Unable to correct missing packages."
516 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:885
519 msgid "Aborting Install."
520 msgstr "Avbryter Installasjon."
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:918
523 #, c-format
524 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
525 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:928
528 #, c-format
529 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
530 msgstr ""
531 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:946
534 #, c-format
535 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
536 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:957
539 #, c-format
540 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
541 msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:969
544 msgid " [Installed]"
545 msgstr " [Installert]"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:974
548 msgid "You should explicitly select one to install."
549 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:979
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
555 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
556 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
557 "of sources.list\n"
558 msgstr ""
559 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
560 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
561 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
562 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:997
565 msgid "However the following packages replace it:"
566 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1000
569 #, c-format
570 msgid "Package %s has no installation candidate"
571 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
572
573 #: cmdline/apt-get.cc:1020
574 #, c-format
575 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
576 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
577
578 #: cmdline/apt-get.cc:1028
579 #, c-format
580 msgid "%s is already the newest version.\n"
581 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1055
584 #, c-format
585 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
586 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1057
589 #, c-format
590 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
591 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:1063
594 #, c-format
595 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
596 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:1173
599 msgid "The update command takes no arguments"
600 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:1186
603 msgid "Unable to lock the list directory"
604 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:1238
607 msgid ""
608 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
609 "used instead."
610 msgstr ""
611 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
612 "brukt istedet. "
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1257
615 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
616 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
619 #, c-format
620 msgid "Couldn't find package %s"
621 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:1360
624 #, c-format
625 msgid "Regex compilation error - %s"
626 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1370
629 #, c-format
630 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
631 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:1400
634 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
635 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1403
638 msgid ""
639 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
640 "solution)."
641 msgstr ""
642 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker "
643 "(ellerbestem en løsning)."
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1415
646 msgid ""
647 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
648 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
649 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
650 "or been moved out of Incoming."
651 msgstr ""
652 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
653 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
654 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
655 "distribusjonen."
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1423
658 msgid ""
659 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
660 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
661 "that package should be filed."
662 msgstr ""
663 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
664 "at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n"
665 "pakken."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1428
668 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
669 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1431
672 msgid "Broken packages"
673 msgstr "Ødelagte pakker"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1454
676 msgid "The following extra packages will be installed:"
677 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1473
680 msgid "Calculating Upgrade... "
681 msgstr "Beregner oppgrdaering... "
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1476
684 msgid "Failed"
685 msgstr "Feilet"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1481
688 msgid "Done"
689 msgstr "Utført"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1654
692 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
693 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
696 #, c-format
697 msgid "Unable to find a source package for %s"
698 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1728
701 #, c-format
702 msgid "You don't have enough free space in %s"
703 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1733
706 #, c-format
707 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
708 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1736
711 #, c-format
712 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
713 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1742
716 #, c-format
717 msgid "Fetch Source %s\n"
718 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1773
721 msgid "Failed to fetch some archives."
722 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:1801
725 #, c-format
726 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
727 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:1813
730 #, c-format
731 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
732 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:1830
735 #, c-format
736 msgid "Build command '%s' failed.\n"
737 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:1849
740 msgid "Child process failed"
741 msgstr "Underprosess feilet"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:1865
744 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
745 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1893
748 #, c-format
749 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
750 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:1913
753 #, c-format
754 msgid "%s has no build depends.\n"
755 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:1931
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid ""
760 "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
761 "found"
762 msgstr ""
763 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
764 "kan stedfestes"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1983
767 msgid ""
768 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
769 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr ""
771 "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
772 "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1988
775 msgid "Failed to process build dependencies"
776 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:2020
779 msgid "Supported Modules:"
780 msgstr "Støttede moduler:"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:2061
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "Usage: apt-get [options] command\n"
786 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
787 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
788 "\n"
789 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
790 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
791 "and install.\n"
792 "\n"
793 "Commands:\n"
794 " update - Retrieve new lists of packages\n"
795 " upgrade - Perform an upgrade\n"
796 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
797 " remove - Remove packages\n"
798 " source - Download source archives\n"
799 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
800 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
801 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
802 " clean - Erase downloaded archive files\n"
803 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
804 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
805 "\n"
806 "Options:\n"
807 " -h This help text.\n"
808 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
809 " -qq No output except for errors\n"
810 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
811 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
812 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
813 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
814 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
815 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
816 " -b Build the source package after fetching it\n"
817 " -c=? Read this configuration file\n"
818 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
819 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
820 "pages for more information and options.\n"
821 " This APT has Super Cow Powers.\n"
822 msgstr ""
823 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
824 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
825 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
826 "\n"
827 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n"
828 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
829 "\n"
830 "Ordrer:\n"
831 " update - Hent nye pakkelister\n"
832 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
833 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
834 " remove - Fjern pakker\n"
835 " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n"
836 " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
837 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
838 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
839 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
840 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
841 " check - Bekreft, det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
842 "\n"
843 "Innstillinger:\n"
844 " -h Denne hjelptekst.\n"
845 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
846 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
847 " -d Blott nedlasting - IKKE installé eller pakk ut arkivfilene\n"
848 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
849 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten og spørre\n"
850 " -f Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n"
851 " -m Forsøk ferdigstillelse manglende pakker\n"
852 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakke\n"
853 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
854 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
855 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
856 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
857 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
858 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
859
860 #: cmdline/acqprogress.cc:55
861 msgid "Hit "
862 msgstr "Traff "
863
864 #: cmdline/acqprogress.cc:79
865 msgid "Get:"
866 msgstr "Hent:"
867
868 #: cmdline/acqprogress.cc:110
869 msgid "Ign "
870 msgstr "Ign "
871
872 #: cmdline/acqprogress.cc:114
873 msgid "Err "
874 msgstr "Feil "
875
876 #: cmdline/acqprogress.cc:135
877 #, c-format
878 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
879 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
880
881 #: cmdline/acqprogress.cc:225
882 msgid " [Working]"
883 msgstr "[Arbeider]"
884
885 #: cmdline/acqprogress.cc:271
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid ""
888 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
889 "press enter\n"
890 msgstr ""
891 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
892
893 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
894 msgid "Unknown package record!"
895 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
896
897 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
898 msgid ""
899 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
900 "\n"
901 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
902 "to indicate what kind of file it is.\n"
903 "\n"
904 "Options:\n"
905 " -h This help text\n"
906 " -s Use source file sorting\n"
907 " -c=? Read this configuration file\n"
908 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
909 msgstr ""
910 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
911 "\n"
912 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
913 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
914 "\n"
915 "Innstillinger:\n"
916 " -h Denne hjelpetekst\n"
917 " -s Bruk filsortering\n"
918 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
919 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
920
921 #: dselect/install:32
922 msgid "Bad default setting!"
923 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
924
925 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
926 #: dselect/install:104 dselect/update:45
927 msgid "Press enter to continue."
928 msgstr "Tast Enter og fortsett"
929
930 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
931 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
932 # at only 80 characters per line, if possible.
933 #: dselect/install:100
934 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
935 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
936
937 #: dselect/install:101
938 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
939 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
940
941 #: dselect/install:102
942 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
943 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
944
945 #: dselect/install:103
946 msgid ""
947 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
948 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
949
950 #: dselect/update:30
951 msgid "Merging Available information"
952 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
953
954 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
955 #, fuzzy
956 msgid "Failed to create pipes"
957 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
958
959 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
960 #, fuzzy
961 msgid "Failed to exec gzip "
962 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
963
964 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
965 msgid "Corrupted archive"
966 msgstr ""
967
968 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
969 #, fuzzy
970 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
971 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
972
973 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
974 #, c-format
975 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
976 msgstr ""
977
978 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
979 msgid "Invalid archive signature"
980 msgstr ""
981
982 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
983 #, fuzzy
984 msgid "Error reading archive member header"
985 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
986
987 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
988 msgid "Invalid archive member header"
989 msgstr ""
990
991 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
992 msgid "Archive is too short"
993 msgstr ""
994
995 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
996 #, fuzzy
997 msgid "Failed to read the archive headers"
998 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
999
1000 #: apt-inst/filelist.cc:384
1001 msgid "DropNode called on still linked node"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-inst/filelist.cc:416
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Failed to locate the hash element!"
1007 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1008
1009 #: apt-inst/filelist.cc:463
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Failed to allocate diversion"
1012 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1013
1014 #: apt-inst/filelist.cc:468
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1017 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1018
1019 #: apt-inst/filelist.cc:481
1020 #, c-format
1021 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: apt-inst/filelist.cc:510
1025 #, c-format
1026 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: apt-inst/filelist.cc:553
1030 #, c-format
1031 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Failed write file %s"
1037 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1038
1039 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Failed to close file %s"
1042 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1043
1044 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1045 #, c-format
1046 msgid "The path %s is too long"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: apt-inst/extract.cc:127
1050 #, c-format
1051 msgid "Unpacking %s more than once"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: apt-inst/extract.cc:137
1055 #, c-format
1056 msgid "The directory %s is diverted"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: apt-inst/extract.cc:147
1060 #, c-format
1061 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1065 #, fuzzy
1066 msgid "The diversion path is too long"
1067 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1068
1069 #: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
1070 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Failed to stat %s"
1073 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1074
1075 #: apt-inst/extract.cc:188
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Failed to rename %s to %s"
1078 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1079
1080 #: apt-inst/extract.cc:243
1081 #, c-format
1082 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: apt-inst/extract.cc:283
1086 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: apt-inst/extract.cc:287
1090 msgid "The path is too long"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: apt-inst/extract.cc:417
1094 #, c-format
1095 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: apt-inst/extract.cc:434
1099 #, c-format
1100 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1104 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1105 #, c-format
1106 msgid "Unable to read %s"
1107 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1108
1109 #: apt-inst/extract.cc:494
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Unable to stat %s"
1112 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1113
1114 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Failed to remove %s"
1117 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1118
1119 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Unable to create %s"
1122 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1123
1124 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Failed to stat %sinfo"
1127 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1128
1129 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1130 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. Build the status cache
1134 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1137 msgid "Reading Package Lists"
1138 msgstr "Leser pakkelister"
1139
1140 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1143 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1144
1145 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1146 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1149 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1150
1151 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Reading File Listing"
1154 msgstr "Leser pakkelister"
1155
1156 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1160 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1161 "package!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1167 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1168
1169 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Internal Error getting a Node"
1172 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1173
1174 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1177 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1178
1179 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1180 #, fuzzy
1181 msgid "The diversion file is corrupted"
1182 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1183
1184 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1185 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1188 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1189
1190 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Internal Error adding a diversion"
1193 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1194
1195 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1196 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Reading File List"
1202 msgstr "Leser pakkelister"
1203
1204 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1210 #, c-format
1211 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1215 #, c-format
1216 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1220 #, c-format
1221 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1227 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1228
1229 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Couldn't change to %s"
1232 msgstr "Får ikke låst %s"
1233
1234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Internal Error, could not locate member"
1237 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1238
1239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Failed to locate a valid control file"
1242 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1243
1244 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Unparsible control file"
1247 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1248
1249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1250 msgid "Can't mmap an empty file"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1254 #, c-format
1255 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1256 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1259 #, c-format
1260 msgid "Selection %s not found"
1261 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1264 #, c-format
1265 msgid "Opening configuration file %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1269 #, c-format
1270 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1274 #, c-format
1275 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1279 #, c-format
1280 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1284 #, c-format
1285 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1289 #, c-format
1290 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1294 #, c-format
1295 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1299 #, c-format
1300 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1304 #, c-format
1305 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1309 #, c-format
1310 msgid "%c%s... Error!"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%c%s... Done"
1316 msgstr "%s... Utført"
1317
1318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1319 #, c-format
1320 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1325 #, c-format
1326 msgid "Command line option %s is not understood"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1330 #, c-format
1331 msgid "Command line option %s is not boolean"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1335 #, c-format
1336 msgid "Option %s requires an argument."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1340 #, c-format
1341 msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1345 #, c-format
1346 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1350 #, c-format
1351 msgid "Option '%s' is too long"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1355 #, c-format
1356 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid operation %s"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1365 #, c-format
1366 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1367 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
1368
1369 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1370 #, c-format
1371 msgid "Unable to change to %s"
1372 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1373
1374 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1375 msgid "Failed to stat the cdrom"
1376 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1377
1378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
1379 #, c-format
1380 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1384 #, c-format
1385 msgid "Could not open lock file %s"
1386 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
1387
1388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
1389 #, c-format
1390 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not get lock %s"
1396 msgstr "Får ikke låst %s"
1397
1398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
1399 #, c-format
1400 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1404 #, c-format
1405 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1409 #, c-format
1410 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
1414 #, c-format
1415 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
1419 #, c-format
1420 msgid "Could not open file %s"
1421 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1422
1423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1424 msgid "Read error"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
1428 #, c-format
1429 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
1433 msgid "Write error"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
1437 #, c-format
1438 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
1442 msgid "Problem closing the file"
1443 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1444
1445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
1446 msgid "Problem unlinking the file"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
1450 msgid "Problem syncing the file"
1451 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1452
1453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
1454 msgid "Empty package cache"
1455 msgstr "Tomt pakkelager"
1456
1457 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
1458 msgid "The package cache file is corrupted"
1459 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1460
1461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
1462 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1463 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
1464
1465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
1466 #, c-format
1467 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
1468 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
1469
1470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
1471 #, fuzzy
1472 msgid "The package cache was build for a different architecture"
1473 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
1474
1475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1476 msgid "Depends"
1477 msgstr "Avhenger av"
1478
1479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1480 msgid "PreDepends"
1481 msgstr "Forutsetter"
1482
1483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1484 msgid "Suggests"
1485 msgstr "Foreslår"
1486
1487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1488 msgid "Recommends"
1489 msgstr "Anbefaler"
1490
1491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1492 msgid "Conflicts"
1493 msgstr "Konflikterer med"
1494
1495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1496 msgid "Replaces"
1497 msgstr "Erstatter"
1498
1499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
1500 msgid "Obsoletes"
1501 msgstr "Nuller"
1502
1503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1504 msgid "important"
1505 msgstr "viktig"
1506
1507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1508 msgid "required"
1509 msgstr "påkrevet"
1510
1511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1512 msgid "standard"
1513 msgstr "vanlig"
1514
1515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1516 msgid "optional"
1517 msgstr "valgfri"
1518
1519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1520 msgid "extra"
1521 msgstr "tillegg"
1522
1523 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1524 msgid "Building Dependency Tree"
1525 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1526
1527 #: apt-pkg/depcache.cc:61
1528 msgid "Candidate Versions"
1529 msgstr "Versjons-kandidater"
1530
1531 #: apt-pkg/depcache.cc:90
1532 msgid "Dependency Generation"
1533 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1534
1535 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
1538 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1539
1540 #: apt-pkg/tagfile.cc:159
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
1543 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
1544
1545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
1546 #, c-format
1547 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1548 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
1549
1550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
1551 #, c-format
1552 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1553 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
1554
1555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
1556 #, c-format
1557 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1558 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
1559
1560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
1561 #, c-format
1562 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
1563 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
1564
1565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
1566 #, c-format
1567 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
1568 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
1569
1570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1571 #, c-format
1572 msgid "Vendor block %s is invalid"
1573 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
1574
1575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
1576 #, c-format
1577 msgid "Opening %s"
1578 msgstr "Åpner %s"
1579
1580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
1581 #, c-format
1582 msgid "Line %u too long in source list %s."
1583 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
1584
1585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
1586 #, c-format
1587 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1588 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
1589
1590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
1591 #, c-format
1592 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
1593 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
1594
1595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
1596 #, c-format
1597 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
1598 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
1599
1600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
1601 #, c-format
1602 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
1603 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
1604
1605 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1609 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1610 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1611 msgstr ""
1612 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
1613 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
1614 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1615
1616 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
1617 #, c-format
1618 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1619 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
1620
1621 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1625 msgstr ""
1626 "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes."
1627
1628 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
1629 msgid ""
1630 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1631 "held packages."
1632 msgstr ""
1633 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
1634 "hold."
1635
1636 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
1637 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1638 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
1639
1640 #: apt-pkg/acquire.cc:61
1641 #, c-format
1642 msgid "Lists directory %spartial is missing."
1643 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
1644
1645 #: apt-pkg/acquire.cc:65
1646 #, c-format
1647 msgid "Archive directory %spartial is missing."
1648 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
1649
1650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1651 #, c-format
1652 msgid "The method driver %s could not be found."
1653 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
1654
1655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1656 #, c-format
1657 msgid "Method %s did not start correctly"
1658 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
1659
1660 #: apt-pkg/init.cc:117
1661 #, c-format
1662 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1663 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
1664
1665 #: apt-pkg/init.cc:133
1666 msgid "Unable to determine a suitable system type"
1667 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1668
1669 #: apt-pkg/clean.cc:61
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to stat %s."
1672 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1673
1674 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
1675 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1676 msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
1677
1678 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
1679 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1680 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1681
1682 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
1683 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1684 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
1685
1686 #: apt-pkg/policy.cc:269
1687 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
1688 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
1689
1690 #: apt-pkg/policy.cc:291
1691 #, c-format
1692 msgid "Did not understand pin type %s"
1693 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1694
1695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
1696 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1697 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
1698
1699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
1700 #, c-format
1701 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
1702 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
1703
1704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
1705 #, c-format
1706 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
1707 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
1708
1709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
1710 #, c-format
1711 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
1712 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
1713
1714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
1715 #, c-format
1716 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
1717 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
1718
1719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
1720 #, c-format
1721 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
1722 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
1723
1724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
1725 #, c-format
1726 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
1727 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
1728
1729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
1730 #, c-format
1731 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
1732 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
1733
1734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
1735 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1736 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
1737
1738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
1739 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1740 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
1741
1742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
1743 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1744 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
1745
1746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
1747 #, c-format
1748 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
1749 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
1750
1751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
1752 #, c-format
1753 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
1754 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
1755
1756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
1757 #, c-format
1758 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
1762 #, c-format
1763 msgid "Couldn't stat source package list %s"
1764 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
1765
1766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
1767 msgid "Collecting File Provides"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
1771 msgid "IO Error saving source cache"
1772 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1773
1774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
1775 #, c-format
1776 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1777 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
1778
1779 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1783 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1784 msgstr ""
1785 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
1786 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
1787
1788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1792 "manually fix this package."
1793 msgstr ""
1794 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
1795 "pakken selv."
1796
1797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1801 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
1802
1803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
1804 msgid "Size mismatch"
1805 msgstr "Feil størrelse"
1806
1807 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
1808 msgid "MD5Sum mismatch"
1809 msgstr "Feil MD5sum"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
1813 #~ msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "File date has changed %s"
1817 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1818
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "Unable to get a cursor"
1821 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1825 #~ msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
1829 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "Failed to resolve %s"
1833 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Failed to open %s"
1837 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "Failed to readlink %s"
1841 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Failed to unlink %s"
1845 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
1849 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid " %s has no override entry\n"
1853 #~ msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Unable to open %s"
1857 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Failed to read the override file %s"
1861 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1865 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "Failed to create FILE*"
1869 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "Failed to fork"
1873 #~ msgstr "Feilet"
1874
1875 #, fuzzy
1876 #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
1877 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
1881 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1882
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "Failed to exec compressor "
1885 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1886
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "decompressor"
1889 #~ msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1890
1891 #, fuzzy
1892 #~ msgid "IO to subprocess/file failed"
1893 #~ msgstr "Underprosess feilet"
1894
1895 #, fuzzy
1896 #~ msgid "Failed to read while computing MD5"
1897 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #~ msgid "Problem unlinking %s"
1901 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1902
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid "Suggested packages:"
1905 #~ msgstr "Spikrede pakker:"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #~ msgid "Recommended packages:"
1909 #~ msgstr "Ødelagte pakker"
1910
1911 #, fuzzy
1912 #~ msgid ""
1913 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1914 #~ "package %s can satisfy version requirements"
1915 #~ msgstr ""
1916 #~ "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1917 #~ "kan stedfestes"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1921 #~ msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "File not found"
1925 #~ msgstr "(ikke funnet)"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "Failed to stat"
1929 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1930
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid "Failed to set modification time"
1933 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "Unable to determine the peer name"
1937 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgid "Unable to determine the local name"
1941 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "USER failed, server said: %s"
1945 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "PASS failed, server said: %s"
1949 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
1953 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #~ msgid "Could not create a socket"
1957 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1958
1959 #, fuzzy
1960 #~ msgid "Could not connect passive socket."
1961 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #~ msgid "Could not bind a socket"
1965 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #~ msgid "Could not listen on the socket"
1969 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #~ msgid "Could not determine the socket's name"
1973 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #~ msgid "Unable to send PORT command"
1977 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
1981 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #~ msgid "Unable to accept connection"
1985 #~ msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #~ msgid "Problem hashing file"
1989 #~ msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1993 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1994
1995 #, fuzzy
1996 #~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1997 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "Unable to invoke "
2001 #~ msgstr "Ute av stand til å lese %s"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgid "Connecting to %s (%s)"
2005 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2009 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2013 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Could not resolve '%s'"
2017 #~ msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
2021 #~ msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
2025 #~ msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "Unknown date format"
2029 #~ msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "Select failed"
2033 #~ msgstr " feilet."
2034
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid "Error writing to the file"
2037 #~ msgstr "Problem ved låsing av filen"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "Connection failed"
2041 #~ msgstr " feilet."
2042
2043 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2044 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s til å oppbevare alle pakkene."
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "Extract "
2048 #~ msgstr "tillegg"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "De-replaced "
2052 #~ msgstr "Erstatter"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid "Replaced file "
2056 #~ msgstr "Erstatter"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgid "You must give at least one file name"
2060 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "Regex compilation error"
2064 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2068 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2072 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2073
2074 #, fuzzy
2075 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2076 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid " package indexes and "
2085 #~ msgstr " Pakke spikret til: "
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "This Disc is called:"
2089 #~ msgstr "men %s er installert"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2093 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2097 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2101 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid " files "
2105 #~ msgstr " feilet."
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "Done. "
2109 #~ msgstr "Utført"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2113 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "Failed too stat %s"
2117 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."