1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #: apt-private/acqprogress.cc
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgstr " misslyckades."
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr "[installerat]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
237 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
258 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
261 "or been moved out of Incoming."
263 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
264 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
265 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
266 "ut från ”Incoming”."
269 #. if (Packages == 1)
271 #. c1out << std::endl;
273 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275 #. "that package should be filed.") << std::endl;
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Broken packages"
284 msgstr "Trasiga paket"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
306 #: apt-private/private-install.cc
309 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
311 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
320 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
323 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
325 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
343 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
350 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
354 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
356 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Yes, do as I say!"
360 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
362 #: apt-private/private-install.cc
365 "You are about to do something potentially harmful.\n"
366 "To continue type in the phrase '%s'\n"
369 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
370 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
373 # Visas då man svarar nej
374 #: apt-private/private-install.cc
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Do you want to continue?"
380 msgstr "Vill du fortsätta?"
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Some files failed to download"
384 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
386 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
387 msgid "Download complete and in download only mode"
388 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
390 #: apt-private/private-install.cc
392 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
395 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
400 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Unable to correct missing packages."
404 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Aborting install."
408 msgstr "Avbryter installationen."
410 #: apt-private/private-install.cc
412 "The following package disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
415 "The following packages disappeared from your system as\n"
416 "all files have been overwritten by other packages:"
418 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
419 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
421 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
422 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
426 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
431 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
433 #: apt-private/private-install.cc
435 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
436 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
438 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
439 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
443 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
449 "The following packages were automatically installed and are no longer "
452 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
454 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
464 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
466 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Use '%s' to remove it."
469 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
470 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
471 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
477 #: apt-private/private-install.cc
479 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
482 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
483 "(eller ange en lösning)."
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
527 #: apt-private/private-install.cc
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
532 #: apt-private/private-install.cc
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
542 #: apt-private/private-list.cc
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
552 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
553 #: apt-private/private-main.cc
556 "NOTE: This is only a simulation!\n"
557 " %s needs root privileges for real execution.\n"
558 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
561 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
562 " %s behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
563 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
564 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!\n"
566 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
570 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
573 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[installed,local]"
577 msgstr "[installerat,lokalt]"
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,auto-removable]"
581 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[installed,automatic]"
585 msgstr "[installerat,automatiskt]"
587 #: apt-private/private-output.cc
589 msgstr "[installerat]"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
600 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "men %s är installerat"
605 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "men %s kommer att installeras"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "men det kan inte installeras"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "men det är inte installerat"
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "men det kommer inte att installeras"
626 #: apt-private/private-output.cc
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
658 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (på grund av %s)"
663 #: apt-private/private-output.cc
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
668 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
669 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu att installera om, "
681 #: apt-private/private-output.cc
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu att nedgradera, "
686 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
691 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr "Fulltextsökning"
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
740 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
746 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "not a real package (virtual)"
750 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
752 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 msgid "Unable to locate package %s"
755 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "Package files:"
759 msgstr "”Package”-filer:"
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
763 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
765 #. Show any packages have explicit pins
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Pinned packages:"
768 msgstr "Fastnålade paket:"
770 #. Print the package name and the version we are forcing to
771 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
776 #: apt-private/private-show.cc
778 msgstr " Installerad: "
780 #: apt-private/private-show.cc
784 #: apt-private/private-show.cc
788 #. Show the priority tables
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid " Version table:"
791 msgstr " Versionstabell:"
793 #: apt-private/private-source.cc
795 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
798 #: apt-private/private-source.cc
800 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
803 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
808 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
813 #: apt-private/private-source.cc
815 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
818 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
822 #: apt-private/private-source.cc
824 msgid "Unable to find a source package for %s"
825 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
827 #: apt-private/private-source.cc
830 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
837 #: apt-private/private-source.cc
842 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
846 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
849 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
877 #: apt-private/private-source.cc
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
882 #: apt-private/private-source.cc
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
887 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
892 #: apt-private/private-source.cc
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
897 #: apt-private/private-source.cc
899 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
900 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
902 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "%s has no build depends.\n"
905 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
907 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
911 #: apt-private/private-source.cc
914 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
915 "Architectures for setup"
917 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
918 "Architectures för inställning"
920 #: apt-private/private-source.cc
922 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
923 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
925 #: apt-private/private-source.cc
927 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
928 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
930 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Failed to process build dependencies"
932 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
934 #: apt-private/private-sources.cc
936 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
937 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
939 #: apt-private/private-sources.cc
941 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
942 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
944 #: apt-private/private-unmet.cc
946 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
948 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
950 #: apt-private/private-update.cc
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
954 #: apt-private/private-update.cc
956 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
958 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
960 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
962 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
964 #: apt-private/private-update.cc
965 msgid "All packages are up to date."
966 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
968 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid "Total package names: "
975 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid "Total package structures: "
979 msgstr "Totala paketstrukturer: "
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Normal packages: "
983 msgstr " Vanliga paket: "
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid " Pure virtual packages: "
987 msgstr " Helt virtuella paket: "
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid " Single virtual packages: "
991 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid " Mixed virtual packages: "
995 msgstr " Blandade virtuella paket: "
997 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total distinct versions: "
1003 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total distinct descriptions: "
1007 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total dependencies: "
1011 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total ver/file relations: "
1015 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total Desc/File relations: "
1019 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total Provides mappings: "
1023 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total globbed strings: "
1027 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total slack space: "
1031 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total space accounted for: "
1035 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1039 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1044 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1047 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1048 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1049 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1050 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1051 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show source records"
1056 msgstr "Visa källkodsposter"
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1060 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid "Show raw dependency information for a package"
1064 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1066 #: cmdline/apt-cache.cc
1067 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1068 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1070 #: cmdline/apt-cache.cc
1071 msgid "Show a readable record for the package"
1072 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1074 #: cmdline/apt-cache.cc
1075 msgid "List the names of all packages in the system"
1076 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1078 #: cmdline/apt-cache.cc
1079 msgid "Show policy settings"
1080 msgstr "Visa policyinställningar"
1082 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1083 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1084 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1088 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1093 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1095 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1098 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1099 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1102 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1104 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1106 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1107 "monteringsplats för cd-rom."
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1111 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1134 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1136 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1161 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Moduler som stöds:"
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1175 "Usage: apt-get [options] command\n"
1176 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1180 "and information about them from authenticated sources and\n"
1181 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1182 "with their dependencies.\n"
1184 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1185 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1186 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1188 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1189 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Retrieve new lists of packages"
1193 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Perform an upgrade"
1197 msgstr "Genomför en uppgradering"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1201 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Remove packages"
1205 msgstr "Ta bort paket"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Remove packages and config files"
1209 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1211 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1212 msgid "Remove automatically all unused packages"
1213 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1217 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Follow dselect selections"
1221 msgstr "Följ valen från dselect"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1225 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase downloaded archive files"
1229 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Erase old downloaded archive files"
1233 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1237 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download source archives"
1241 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download the binary package into the current directory"
1245 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1249 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "Need one URL as argument"
1253 msgstr "Behöver en URL som argument"
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1257 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "Download Failed"
1261 msgstr "Hämtning misslyckades"
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1272 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1273 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1275 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1276 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1278 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1279 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1281 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "download the given uri to the target-path"
1285 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "detect proxy using apt.conf"
1297 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 msgid "%s was already set on hold.\n"
1317 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid "%s was already not hold.\n"
1322 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "%s set on hold.\n"
1331 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 msgid "Selected %s for purge.\n"
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Selected %s for removal.\n"
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 msgid "Selected %s for installation.\n"
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1359 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1360 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1361 "all packages with or without a certain marking.\n"
1363 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1365 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1366 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1367 "lista markeringar.\n"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1371 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1375 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "Mark a package as held back"
1379 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Unset a package set as held back"
1383 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1387 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Print the list of manually installed packages"
1391 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "Print the list of package on hold"
1395 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1399 "Usage: apt [options] command\n"
1401 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1402 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1403 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1404 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1405 "interactive use by default.\n"
1410 msgid "list packages based on package names"
1411 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1414 msgid "search in package descriptions"
1415 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1418 msgid "show package details"
1419 msgstr "visa detaljer för paket"
1423 msgid "install packages"
1424 msgstr "installera paket"
1427 msgid "remove packages"
1428 msgstr "ta bort paket"
1430 #. system wide stuff
1432 msgid "update list of available packages"
1433 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1436 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1437 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1440 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1441 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1445 msgid "edit the source information file"
1446 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1450 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1451 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1455 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1456 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1458 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1459 "inte användas för att lägga till skivor"
1462 msgid "Wrong CD-ROM"
1467 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1468 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1471 msgid "Disk not found."
1472 msgstr "Skivan hittades inte."
1474 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1475 msgid "File not found"
1476 msgstr "Filen hittades inte"
1478 #: methods/connect.cc
1480 msgid "Connecting to %s (%s)"
1481 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1483 #: methods/connect.cc
1486 msgstr "[IP: %s %s]"
1488 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1489 #: methods/connect.cc
1491 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494 #: methods/connect.cc
1496 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1499 #: methods/connect.cc
1501 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1504 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506 msgstr "Misslyckades"
1508 #: methods/connect.cc
1510 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1513 #. We say this mainly because the pause here is for the
1514 #. ssh connection that is still going
1515 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517 msgid "Connecting to %s"
1518 msgstr "Ansluter till %s"
1520 #: methods/connect.cc
1522 msgid "Could not resolve '%s'"
1523 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1525 #: methods/connect.cc
1527 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1530 # Okänd felkod; %i = koden
1531 #: methods/connect.cc
1533 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1536 # Okänd felkod; %i = koden
1537 #: methods/connect.cc
1539 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1548 msgid "Failed to stat"
1549 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1552 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1553 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1555 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1561 msgid "Unable to determine the peer name"
1562 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1565 msgid "Unable to determine the local name"
1566 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1570 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1571 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1575 msgid "USER failed, server said: %s"
1576 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1580 msgid "PASS failed, server said: %s"
1581 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1585 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1588 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1589 "ProxyLogin är tom."
1593 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1598 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1601 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602 msgid "Connection timeout"
1603 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1606 msgid "Server closed the connection"
1607 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614 msgid "A response overflowed the buffer."
1615 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1618 msgid "Protocol corruption"
1619 msgstr "Protokollet skadat"
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626 msgid "Could not create a socket"
1627 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1630 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1634 msgid "Could not connect passive socket."
1635 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1638 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1642 msgid "Could not bind a socket"
1643 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1646 msgid "Could not listen on the socket"
1647 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1650 msgid "Could not determine the socket's name"
1651 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1654 msgid "Unable to send PORT command"
1655 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1659 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1664 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1668 msgid "Data socket connect timed out"
1669 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1672 msgid "Unable to accept connection"
1673 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676 msgid "Problem hashing file"
1677 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1681 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1684 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685 msgid "Data socket timed out"
1686 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1690 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1693 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1694 #. Get the files information
1700 msgid "Unable to invoke "
1701 msgstr "Kunde inte starta "
1703 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1704 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1713 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1717 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1719 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1723 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1728 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1730 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1734 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1736 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1739 msgid "Unknown error executing apt-key"
1740 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1742 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1745 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1749 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1750 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1754 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1757 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1761 msgid "Error writing to the file"
1762 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1765 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1766 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1769 msgid "Error reading from server"
1770 msgstr "Fel vid läsning från server"
1773 msgid "Error writing to file"
1774 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1777 msgid "Select failed"
1778 msgstr "”Select” misslyckades"
1781 msgid "Connection timed out"
1782 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1785 msgid "Error writing to output file"
1786 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1788 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1789 #. Only warn if there is no sources.list file.
1790 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1792 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1794 msgid "Unable to read %s"
1795 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1797 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1798 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1801 msgid "Unable to change to %s"
1802 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc
1808 msgid "No mirror file '%s' found "
1809 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc
1815 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1816 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1818 #: methods/mirror.cc
1820 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1821 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1823 #: methods/mirror.cc
1825 msgid "[Mirror: %s]"
1826 msgstr "[Spegel: %s]"
1828 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1829 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1831 msgid "Failed to stat %s"
1832 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1835 msgid "Failed to set modification time"
1836 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1838 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1839 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1840 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1843 msgid "Connection closed prematurely"
1844 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "Waiting for headers"
1848 msgstr "Väntar på rubriker"
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "Bad header line"
1852 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1856 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1860 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1864 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "This HTTP server has broken range support"
1868 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "Unknown date format"
1872 msgstr "Okänt datumformat"
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Bad header data"
1876 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Connection failed"
1880 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1882 #: methods/server.cc
1885 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1888 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Internal error"
1893 msgstr "Internt fel"
1896 msgid "Empty files can't be valid archives"
1897 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1899 #: dselect/install:33
1900 msgid "Bad default setting!"
1901 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1903 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1904 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1905 msgid "Press [Enter] to continue."
1906 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1908 #: dselect/install:92
1909 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1910 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1912 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1913 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1914 # at only 80 characters per line, if possible.
1915 #: dselect/install:102
1916 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1917 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1919 #: dselect/install:103
1920 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1922 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1924 #: dselect/install:104
1925 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1926 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1928 #: dselect/install:105
1930 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1931 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1933 #: dselect/update:30
1934 msgid "Merging available information"
1935 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1937 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1939 "Usage: apt-dump-solver\n"
1941 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1942 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1945 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1946 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1948 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1949 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1951 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1954 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1956 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1957 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1958 "configuration questions before installation of packages.\n"
1960 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1962 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1963 "och mallinformation från paket\n"
1966 " -h Denna hjälptext.\n"
1967 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1968 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1969 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1971 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1973 msgid "Unable to mkstemp %s"
1974 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1976 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1978 msgid "Unable to write to %s"
1979 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1981 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1982 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1983 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1985 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1988 "Usage: apt-internal-planner\n"
1990 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1991 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1992 "for debugging or the like.\n"
1994 "Användning: apt-internal-solver\n"
1996 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
1997 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2001 " -h Denna hjälptext.\n"
2002 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2003 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2004 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2006 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2009 "Usage: apt-internal-solver\n"
2011 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2012 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2015 "Användning: apt-internal-solver\n"
2017 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2018 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2022 " -h Denna hjälptext.\n"
2023 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2024 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2025 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2027 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2028 msgid "Unknown package record!"
2029 msgstr "Okänd paketpost!"
2031 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2033 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2035 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2036 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2037 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2040 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041 msgid "Package extension list is too long"
2042 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2046 msgid "Error processing directory %s"
2047 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050 msgid "Source extension list is too long"
2051 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054 msgid "Error writing header to contents file"
2055 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059 msgid "Error processing contents %s"
2060 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2065 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2069 " generate config [groups]\n"
2072 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2073 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2074 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2076 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2077 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2078 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2079 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2081 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2082 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2084 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2085 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2086 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2087 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2089 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2093 " -h This help text\n"
2094 " --md5 Control MD5 generation\n"
2095 " -s=? Source override file\n"
2097 " -d=? Select the optional caching database\n"
2098 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2099 " --contents Control contents file generation\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2103 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2104 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2105 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2106 " contents sökväg\n"
2108 " generate konfiguration [grupper]\n"
2109 " clean konfiguration\n"
2111 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2112 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2113 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2115 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2116 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2117 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2121 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2122 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2123 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2125 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2126 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2127 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2128 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2129 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2130 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2131 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2134 " -h Denna hjälptext\n"
2135 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2136 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2138 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2139 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2140 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2141 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2142 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2145 msgid "No selections matched"
2146 msgstr "Inga val träffades"
2148 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2150 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2151 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2156 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2158 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2161 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2163 #: ftparchive/cachedb.cc
2165 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2166 "remove and re-create the database."
2168 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2169 "från en äldre version av apt."
2171 #: ftparchive/cachedb.cc
2173 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2174 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2176 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 msgid "Failed to read .dsc"
2178 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2180 #: ftparchive/cachedb.cc
2181 msgid "Archive has no control record"
2182 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2184 #: ftparchive/cachedb.cc
2185 msgid "Unable to get a cursor"
2186 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2188 #: ftparchive/contents.cc
2189 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2190 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2195 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2198 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2201 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 msgid "Failed to fork"
2205 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2207 #: ftparchive/multicompress.cc
2208 msgid "Compress child"
2209 msgstr "Underprocess för komprimering"
2211 #: ftparchive/multicompress.cc
2213 msgid "Internal error, failed to create %s"
2214 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2216 #: ftparchive/multicompress.cc
2217 msgid "IO to subprocess/file failed"
2218 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 msgid "Failed to read while computing MD5"
2222 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2224 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2226 msgid "Failed to rename %s to %s"
2227 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2229 #: ftparchive/override.cc
2231 msgid "Unable to open %s"
2232 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2234 # parametrar: filnamn, radnummer
2237 #: ftparchive/override.cc
2239 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2240 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2242 #: ftparchive/override.cc
2244 msgid "Failed to read the override file %s"
2245 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2247 # parametrar: filnamn, radnummer
2248 #: ftparchive/override.cc
2250 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2251 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2253 #: ftparchive/override.cc
2255 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2256 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2258 #: ftparchive/override.cc
2260 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2261 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2266 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2271 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2277 #: ftparchive/writer.cc
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid "E: Errors apply to file "
2283 msgstr "F: Felen gäller filen "
2285 #: ftparchive/writer.cc
2287 msgid "Failed to resolve %s"
2288 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid "Tree walking failed"
2293 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid "Failed to open %s"
2298 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2300 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2303 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2305 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2307 msgid "Failed to readlink %s"
2308 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2310 #: ftparchive/writer.cc
2312 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2313 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2315 #: ftparchive/writer.cc
2317 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2318 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2320 # Fält vid namn "Package"
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid "Archive had no package field"
2323 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2325 #: ftparchive/writer.cc
2327 msgid " %s has no override entry\n"
2328 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2330 # parametrar: paket, ny, gammal
2331 #: ftparchive/writer.cc
2333 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2334 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2336 #: ftparchive/writer.cc
2338 msgid " %s has no source override entry\n"
2339 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2341 #: ftparchive/writer.cc
2343 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2344 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 msgid "Invalid archive signature"
2348 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351 msgid "Error reading archive member header"
2352 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356 msgid "Invalid archive member header %s"
2357 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360 msgid "Invalid archive member header"
2361 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364 msgid "Archive is too short"
2365 msgstr "Arkivet är för kort"
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Failed to read the archive headers"
2369 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2374 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2377 msgid "Corrupted archive"
2378 msgstr "Skadat arkiv"
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2382 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2387 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2391 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2392 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2394 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2396 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2397 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2399 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2400 msgid "Unparsable control file"
2401 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2403 #: apt-inst/dirstream.cc
2405 msgid "Failed to write file %s"
2406 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2408 #: apt-inst/dirstream.cc
2410 msgid "Failed to close file %s"
2411 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "The path %s is too long"
2416 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2418 #: apt-inst/extract.cc
2420 msgid "Unpacking %s more than once"
2421 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2423 #: apt-inst/extract.cc
2425 msgid "The directory %s is diverted"
2426 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2428 #: apt-inst/extract.cc
2430 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2431 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2433 #: apt-inst/extract.cc
2434 msgid "The diversion path is too long"
2435 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2437 #: apt-inst/extract.cc
2439 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2440 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2444 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2446 #: apt-inst/extract.cc
2447 msgid "The path is too long"
2448 msgstr "Sökvägen är för lång"
2450 #: apt-inst/extract.cc
2452 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2453 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2455 #: apt-inst/extract.cc
2457 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2458 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2460 #: apt-inst/extract.cc
2462 msgid "Unable to stat %s"
2463 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "DropNode called on still linked node"
2467 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 msgid "Failed to locate the hash element!"
2471 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2474 msgid "Failed to allocate diversion"
2475 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 msgid "Internal error in AddDiversion"
2479 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2481 #: apt-inst/filelist.cc
2483 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2484 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2486 #: apt-inst/filelist.cc
2488 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2489 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2491 #: apt-inst/filelist.cc
2493 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2494 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2499 "disabled by default."
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2505 "potentially dangerous to use."
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2517 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2522 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2527 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2529 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2530 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "The repository '%s' is not signed."
2535 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2540 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2545 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 msgid "Hash Sum mismatch"
2549 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2557 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2558 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 msgid "Size mismatch"
2562 msgstr "Storleken stämmer inte"
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 msgid "Invalid file format"
2566 msgstr "Ogiltigt filformat"
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "Signature error"
2570 msgstr "Signaturfel"
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2576 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2578 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2579 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2582 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 msgid "GPG error: %s: %s"
2586 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2599 "or malformed file)"
2601 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2602 "post eller fel format på fil)"
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2608 "weak security information for it"
2611 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2612 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2613 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2618 "repository will not be applied."
2620 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2621 "förråd kommer inte verkställas."
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2626 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2632 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2634 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2635 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2640 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2645 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2646 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2648 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2652 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656 msgid "The method driver %s could not be found."
2657 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2661 msgid "Is the package %s installed?"
2662 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2664 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2666 msgid "Method %s did not start correctly"
2667 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2669 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2672 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2673 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2675 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2677 msgid "List directory %spartial is missing."
2678 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2680 #: apt-pkg/acquire.cc
2682 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2683 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2685 #: apt-pkg/acquire.cc
2687 msgid "Unable to lock directory %s"
2688 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2690 #: apt-pkg/acquire.cc
2692 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2695 #: apt-pkg/acquire.cc
2698 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2701 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2702 "kommas åt av användaren ”%s”."
2704 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2706 msgid "Clean of %s is not supported"
2707 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2709 #. only show the ETA if it makes sense
2711 #: apt-pkg/acquire.cc
2713 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2714 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2716 #: apt-pkg/acquire.cc
2718 msgid "Retrieving file %li of %li"
2719 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc
2724 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2726 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2728 #: apt-pkg/algorithms.cc
2730 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2733 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2734 "tillbakahållna paket."
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc
2737 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2738 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc
2741 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2742 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc
2745 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2746 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2748 #: apt-pkg/cachefile.cc
2749 msgid "The list of sources could not be read."
2750 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2755 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2760 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 msgid "Couldn't find task '%s'"
2765 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2770 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2775 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2779 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2781 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc
2785 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2787 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2794 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2799 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2801 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2804 #: apt-pkg/cacheset.cc
2807 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2810 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2811 "eftersom det inte har någon av dem"
2815 msgid "Line %u too long in source list %s."
2816 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2819 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2820 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2824 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2825 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2828 msgid "Waiting for disc...\n"
2829 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2832 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2833 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2836 msgid "Identifying... "
2837 msgstr "Identifierar… "
2841 msgid "Stored label: %s\n"
2842 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2845 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2846 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2851 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2854 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2859 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2860 "wrong architecture?"
2862 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2863 "eller felaktig arkitektur?"
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2877 "This disc is called: \n"
2880 "Denna skiva heter: \n"
2884 msgid "Copying package lists..."
2885 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "Skriver ny källista\n"
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2897 msgid "Unable to stat %s."
2898 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2900 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2902 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2903 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2905 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2906 msgid "Failed to stat the cdrom"
2907 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2914 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2921 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 msgid "Command line option %s is not boolean"
2926 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930 msgid "Option %s requires an argument."
2931 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2935 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2937 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2939 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2942 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2946 msgid "Option '%s' is too long"
2947 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2952 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956 msgid "Invalid operation %s"
2957 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2962 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 msgid "Opening configuration file %s"
2967 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2972 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2977 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2982 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2987 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2992 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2997 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3002 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3007 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3012 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Problem unlinking the file %s"
3017 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3022 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 msgid "Could not open lock file %s"
3027 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3032 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 msgid "Could not get lock %s"
3037 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3042 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3047 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3053 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3060 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3065 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3070 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3074 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3075 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3079 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3080 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3085 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 msgid "Unexpected end of file"
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3093 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 msgid "Failed to exec compressor "
3097 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 msgid "Could not open file %s"
3102 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 msgid "Could not open file descriptor %d"
3107 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3112 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3117 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121 msgid "Problem closing the file %s"
3122 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3127 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 msgid "Problem syncing the file"
3131 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 msgid "Can't mmap an empty file"
3135 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3140 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3145 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 msgid "Unable to close mmap"
3149 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152 msgid "Unable to synchronize mmap"
3153 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3158 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 msgid "Failed to truncate file"
3162 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3168 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3170 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3171 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3176 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3179 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3186 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3189 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3191 msgid "%c%s... Error!"
3194 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3196 msgid "%c%s... Done"
3197 msgstr "%c%s… Färdig"
3199 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3203 #. Print the spinner
3204 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206 msgid "%c%s... %u%%"
3209 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3213 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3215 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218 msgid "%lih %limin %lis"
3219 msgstr "%lih %limin %lis"
3221 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3225 msgstr "%limin %lis"
3227 #. TRANSLATOR: s means seconds
3228 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3235 msgid "Selection %s not found"
3236 msgstr "Valet %s hittades inte"
3238 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3239 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3240 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3246 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3247 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3248 #. two sources.list entries
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3254 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 msgid "Unable to parse Release file %s"
3257 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261 msgid "No sections in Release file %s"
3262 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3267 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3269 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3276 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3279 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
3281 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3287 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3292 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3297 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3299 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3300 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3302 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3305 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3308 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3310 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3312 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3313 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3315 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3316 #. dpkg --configure -a
3317 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3320 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3322 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3324 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Installing %s"
3331 msgstr "Installerar %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Configuring %s"
3336 msgstr "Konfigurerar %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgstr "Tar bort %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "Completely removing %s"
3346 msgstr "Tar bort hela %s"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Noting disappearance of %s"
3351 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Running post-installation trigger %s"
3356 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Installed %s"
3361 msgstr "Installerade %s"
3363 #. FIXME: use a better string after freeze
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid "Directory '%s' missing"
3367 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3371 msgid "Could not open file '%s'"
3372 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "Preparing %s"
3377 msgstr "Förbereder %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "Unpacking %s"
3382 msgstr "Packar upp %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "Preparing to configure %s"
3387 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "Preparing for removal of %s"
3392 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgstr "Tog bort %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "Preparing to completely remove %s"
3402 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid "Completely removed %s"
3407 msgstr "Tog bort hela %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid "Can not write log (%s)"
3412 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3416 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3420 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3424 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3426 #. check if its not a follow up error
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3429 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3434 "error from a previous failure."
3436 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3437 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3444 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3445 "diskutrymmet är slut"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3452 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3460 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3461 "på det lokala systemet"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3467 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3470 #: apt-pkg/depcache.cc
3471 msgid "Building dependency tree"
3472 msgstr "Bygger beroendeträd"
3474 #: apt-pkg/depcache.cc
3475 msgid "Candidate versions"
3476 msgstr "Kandiderande versioner"
3478 #: apt-pkg/depcache.cc
3479 msgid "Dependency generation"
3480 msgstr "Beroendegenerering"
3482 #: apt-pkg/depcache.cc
3483 msgid "Reading state information"
3484 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3486 #: apt-pkg/depcache.cc
3488 msgid "Failed to open StateFile %s"
3489 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3491 #: apt-pkg/depcache.cc
3493 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3494 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3497 msgid "Send scenario to solver"
3498 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3501 msgid "Send request to solver"
3502 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3505 msgid "Prepare for receiving solution"
3506 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3509 msgid "External solver failed without a proper error message"
3510 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3513 msgid "Execute external solver"
3514 msgstr "Kör extern lösare"
3518 msgid "Execute external planner"
3519 msgstr "Kör extern lösare"
3523 msgid "Send request to planner"
3524 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3528 msgid "Send scenario to planner"
3529 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3533 msgid "External planner failed without a proper error message"
3534 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3536 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3538 msgid "Wrote %i records.\n"
3539 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3541 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3543 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3544 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3546 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3548 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3549 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3551 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3553 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3554 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3556 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3558 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3559 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3561 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3563 msgid "Hash mismatch for: %s"
3564 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3568 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3569 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3573 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3574 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3576 #: apt-pkg/install-progress.cc
3578 msgid "Progress: [%3i%%]"
3579 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3581 #: apt-pkg/install-progress.cc
3582 msgid "Running dpkg"
3585 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3588 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3589 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3591 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3592 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3594 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3596 msgid "Could not configure '%s'. "
3597 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3599 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3602 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3603 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3604 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3606 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3607 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3608 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3609 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "Empty package cache"
3614 msgstr "Paketcachen är tom"
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "The package cache file is corrupted"
3618 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3622 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3627 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3632 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3637 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgstr "Beroende av"
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgstr "Förberoende av"
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgstr "Rekommenderar"
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgstr "Står i konflikt med"
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3699 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3701 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3702 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3703 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3707 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3710 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3711 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3714 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3715 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3718 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3719 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3723 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726 msgid "Reading package lists"
3727 msgstr "Läser paketlistor"
3729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730 msgid "IO Error saving source cache"
3731 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3733 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3735 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3736 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3738 #: apt-pkg/policy.cc
3741 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3742 "available in the sources"
3744 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3745 "är tillgänglig i källorna"
3747 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3748 #: apt-pkg/policy.cc
3750 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3751 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3753 #: apt-pkg/policy.cc
3755 msgid "Did not understand pin type %s"
3756 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3758 #: apt-pkg/policy.cc
3760 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3763 #: apt-pkg/policy.cc
3764 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3765 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3767 # parametrar: filnamn, radnummer
3768 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3769 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3771 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3772 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3774 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3779 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3781 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3782 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3784 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3786 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3787 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3789 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3791 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3792 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3794 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3796 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3797 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3799 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3801 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3804 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3805 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3806 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3808 #: apt-pkg/tagfile.cc
3810 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3813 #: apt-pkg/update.cc
3815 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3818 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3821 #: apt-pkg/upgrade.cc
3822 msgid "Calculating upgrade"
3823 msgstr "Beräknar uppgradering"
3825 #~ msgid "(not found)"
3826 #~ msgstr "(hittades inte)"
3828 #~ msgid " Package pin: "
3829 #~ msgstr " Paketnålning: "
3831 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3833 #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3836 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3837 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3840 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3843 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3847 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3850 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3854 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3856 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3857 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3860 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3861 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3863 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3864 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3867 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3868 #~ "candidate version"
3870 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3871 #~ "någon kandidatversion"
3873 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3874 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3876 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3877 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3879 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3880 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3882 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3883 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3886 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3887 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3889 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3890 #~ "from APT's binary cache files\n"
3892 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3893 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3895 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3896 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3898 #~ msgid "Commands:"
3899 #~ msgstr "Kommandon:"
3903 #~ " -h This help text.\n"
3904 #~ " -p=? The package cache.\n"
3905 #~ " -s=? The source cache.\n"
3906 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3907 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3908 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3913 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3914 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3915 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3916 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3917 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3918 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3919 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3921 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3924 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3928 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3930 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3935 #~ " -h This help text\n"
3936 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3937 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3938 #~ " -m No mounting\n"
3939 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3940 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3941 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3942 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3943 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3947 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3948 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3949 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3950 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3951 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3953 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3954 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3956 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3960 #~ " -h This help text.\n"
3961 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3962 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3966 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3967 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3972 #~ " -h This help text.\n"
3973 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3974 #~ " -qq No output except for errors\n"
3975 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3976 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3977 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3978 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3979 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3982 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3983 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3984 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3985 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3986 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3988 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3989 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3991 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3994 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3996 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3998 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4001 #~ " -h This help text\n"
4002 #~ " -s Use source file sorting\n"
4003 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4004 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4006 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
4008 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
4009 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
4012 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
4013 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
4014 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
4015 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4018 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4019 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
4022 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4023 #~ "be authenticated."
4025 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
4029 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4030 #~ "please contact the owner of the repository."
4032 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
4033 #~ "förrådets ägare."
4035 #~ msgid "Child process failed"
4036 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
4039 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4040 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
4042 #~ msgid "Failed to create pipes"
4043 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
4045 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4046 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
4048 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4049 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
4052 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4053 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
4056 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
4057 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
4059 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4060 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
4062 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4063 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4065 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4066 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4068 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4069 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4071 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4072 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4074 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4075 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4077 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4079 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4081 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4082 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4084 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4085 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4087 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4088 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4090 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4091 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4093 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4094 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4096 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4097 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4099 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4100 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4103 #~ msgid "Collecting File Provides"
4104 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4106 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4107 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4109 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4110 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4112 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4113 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4116 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4117 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4120 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4121 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4123 #~ msgid "Total dependency version space: "
4124 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4126 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4127 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4132 # Måste vara tre bokstäver(?)
4133 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4137 # "Get:" = hämtar ny version
4141 # "Ign" = hoppar över
4145 # "Err" = fel vid hämtning
4149 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4150 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4152 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4153 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4156 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4157 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4159 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4160 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4163 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4164 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4166 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4167 #~ "Monterar cd-rom\n"
4170 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4171 #~ "seems to be corrupt."
4173 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4174 #~ "verkar vara skadad."
4177 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4178 #~ "seems to be corrupt."
4180 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4181 #~ "verkar vara skadad."
4183 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4184 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4186 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4188 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4190 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4191 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4194 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4195 #~ "need to manually fix this package."
4197 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4198 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4200 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4202 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4205 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4206 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4208 #~ msgid "Failed to remove %s"
4209 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4211 #~ msgid "Unable to create %s"
4212 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4214 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4215 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4217 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4218 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4220 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4221 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4222 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4224 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4225 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4227 #~ msgid "Reading file listing"
4228 #~ msgstr "Läser fillista"
4231 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4232 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4235 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4236 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4239 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4240 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4242 #~ msgid "Internal error getting a node"
4243 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4245 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4246 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4248 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4249 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4251 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4252 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4254 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4255 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4257 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4258 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4260 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4261 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4263 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4264 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4266 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4267 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4270 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4271 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4273 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4274 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4276 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4277 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4280 #~ msgid "Read error from %s process"
4281 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4283 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4284 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4286 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4287 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4289 # parametrar: filnamn, radnummer
4290 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4291 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4293 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4294 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4296 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4297 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4299 #~ msgid "decompressor"
4300 #~ msgstr "uppackare"
4302 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4303 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4305 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4306 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4309 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4310 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4312 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4313 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4315 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4316 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4317 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4319 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4320 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4322 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4323 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4325 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4326 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4328 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4329 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4331 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4332 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4334 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4335 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4337 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4338 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4340 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4341 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4342 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4344 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4345 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4347 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4348 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4350 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4351 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4353 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4354 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4356 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4357 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4359 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4361 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4363 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4364 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4366 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4367 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4369 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4370 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4372 #~ msgid "Could not patch file"
4373 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4375 #~ msgid " %4i %s\n"
4376 #~ msgstr " %4i %s\n"