]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
tests: copy 01autoremove from the right place
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Nap:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Delo]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67 " '%s'\n"
68 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " spodletelo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Opravljeno"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nameščeno]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr ""
165 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s"
239 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s je premalo prostora."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265 " iz Prihajajočega."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319 "debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368 " ?] "
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Prekini."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392 "fix-missing."
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Prekinjanje namestitve."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415 "datoteke prepisali drugi paketi:"
416 msgstr[1] ""
417 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418 "datoteke prepisali drugi paketi:"
419 msgstr[2] ""
420 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421 "datoteke prepisali drugi paketi:"
422 msgstr[3] ""
423 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424 "datoteke prepisali drugi paketi:"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432 msgstr ""
433 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid ""
438 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
440 msgstr ""
441 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442 "zgoditi\n"
443 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid ""
451 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
452 msgid_plural ""
453 "The following packages were automatically installed and are no longer "
454 "required:"
455 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457 msgstr[2] ""
458 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464 msgid_plural ""
465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 #, c-format
473 msgid "Use '%s' to remove it."
474 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475 msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476 msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477 msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478 msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid ""
486 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487 "solution)."
488 msgstr ""
489 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490 "navedite rešitev)."
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, fuzzy
494 msgid "The following additional packages will be installed:"
495 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Suggested packages:"
499 msgstr "Predlagani paketi:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 msgid "Recommended packages:"
503 msgstr "Priporočeni paketi:"
504
505 #: apt-private/private-install.cc
506 #, c-format
507 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
509
510 #: apt-private/private-install.cc
511 #, c-format
512 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
514
515 #: apt-private/private-install.cc
516 #, c-format
517 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
519
520 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521 #: apt-private/private-install.cc
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
525
526 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527 #, c-format
528 msgid "%s set to manually installed.\n"
529 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
530
531 #: apt-private/private-install.cc
532 #, c-format
533 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
535
536 #: apt-private/private-install.cc
537 #, c-format
538 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
540
541 #: apt-private/private-list.cc
542 msgid "Listing"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-list.cc
546 #, c-format
547 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548 msgid_plural ""
549 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550 msgstr[0] ""
551 msgstr[1] ""
552 msgstr[2] ""
553 msgstr[3] ""
554
555 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
556 #: apt-private/private-main.cc
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "NOTE: This is only a simulation!\n"
560 " %s needs root privileges for real execution.\n"
561 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
563 msgstr ""
564 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
565 " %s za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
566 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
567 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!\n"
568
569 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
570 msgid "unknown"
571 msgstr ""
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
576 msgstr " [Nameščeno]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, fuzzy
580 msgid "[installed,local]"
581 msgstr " [Nameščeno]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[installed,auto-removable]"
585 msgstr ""
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 #, fuzzy
589 msgid "[installed,automatic]"
590 msgstr " [Nameščeno]"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 #, fuzzy
594 msgid "[installed]"
595 msgstr " [Nameščeno]"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 #, c-format
599 msgid "[upgradable from: %s]"
600 msgstr ""
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "[residual-config]"
604 msgstr ""
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 #, c-format
608 msgid "but %s is installed"
609 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 #, c-format
613 msgid "but %s is to be installed"
614 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installable"
618 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is a virtual package"
622 msgstr "vendar je navidezen paket"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "but it is not installed"
626 msgstr "vendar ni nameščen"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "but it is not going to be installed"
630 msgstr "vendar ne bo nameščen"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid " or"
634 msgstr " ali"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following NEW packages will be installed:"
642 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be REMOVED:"
646 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages have been kept back:"
650 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following packages will be upgraded:"
654 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
658 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 msgid "The following held packages will be changed:"
662 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%s (due to %s)"
667 msgstr "%s (zaradi %s)"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid ""
671 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
672 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
673 msgstr ""
674 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
675 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
680 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
681
682 #: apt-private/private-output.cc
683 #, c-format
684 msgid "%lu reinstalled, "
685 msgstr "%lu posodobljenih, "
686
687 #: apt-private/private-output.cc
688 #, c-format
689 msgid "%lu downgraded, "
690 msgstr "%lu postaranih, "
691
692 #: apt-private/private-output.cc
693 #, c-format
694 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
695 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
696
697 #: apt-private/private-output.cc
698 #, c-format
699 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
700 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
701
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
703 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "[Y/n]"
708 msgstr ""
709
710 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
711 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
712 #. The user has to answer with an input matching the
713 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
714 #: apt-private/private-output.cc
715 msgid "[y/N]"
716 msgstr ""
717
718 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
719 #: apt-private/private-output.cc
720 msgid "Y"
721 msgstr ""
722
723 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
724 #: apt-private/private-output.cc
725 msgid "N"
726 msgstr ""
727
728 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
729 #, c-format
730 msgid "Regex compilation error - %s"
731 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
732
733 #: apt-private/private-search.cc
734 msgid "You must give at least one search pattern"
735 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
736
737 #: apt-private/private-search.cc
738 msgid "Full Text Search"
739 msgstr ""
740
741 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
742 #, c-format
743 msgid "Package file %s is out of sync."
744 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 #, c-format
748 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
749 msgid_plural ""
750 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
751 msgstr[0] ""
752 msgstr[1] ""
753 msgstr[2] ""
754 msgstr[3] ""
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "not a real package (virtual)"
758 msgstr ""
759
760 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
761 #, c-format
762 msgid "Unable to locate package %s"
763 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "Package files:"
767 msgstr "Datoteke paketa:"
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
771 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
772
773 #. Show any packages have explicit pins
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "Pinned packages:"
776 msgstr "Pripeti paketi:"
777
778 #. Print the package name and the version we are forcing to
779 #: apt-private/private-show.cc
780 #, c-format
781 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782 msgstr ""
783
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Installed: "
786 msgstr " Nameščen: "
787
788 #: apt-private/private-show.cc
789 msgid " Candidate: "
790 msgstr " Kandidat: "
791
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid "(none)"
794 msgstr "(brez)"
795
796 #. Show the priority tables
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid " Version table:"
799 msgstr " Preglednica različic:"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
825
826 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828 msgstr ""
829 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
843 "%s\n"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Please use:\n"
849 "%s\n"
850 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
851 msgstr ""
852 "Uporabite:\n"
853 "%s\n"
854 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
859 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
860
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
866 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
867
868 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
869 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
873 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Fetch source %s\n"
878 msgstr "Dobi vir %s\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Failed to fetch some archives."
882 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
887 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
892 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
897 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Build command '%s' failed.\n"
902 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
907 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid "%s has no build depends.\n"
912 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
913
914 #: apt-private/private-source.cc
915 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
916 msgstr ""
917 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
918 "za gradnjo"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
924 "Architectures for setup"
925 msgstr ""
926 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
927 "apt.conf(5) APT::Architectures"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, c-format
931 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
932 msgstr ""
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
937 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 msgid "Failed to process build dependencies"
941 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
942
943 #: apt-private/private-sources.cc
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
946 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
947
948 #: apt-private/private-sources.cc
949 #, c-format
950 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
951 msgstr ""
952
953 #: apt-private/private-unmet.cc
954 #, c-format
955 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
956 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
957
958 #: apt-private/private-update.cc
959 msgid "The update command takes no arguments"
960 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
961
962 #: apt-private/private-update.cc
963 #, c-format
964 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
965 msgid_plural ""
966 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
967 msgstr[0] ""
968 msgstr[1] ""
969 msgstr[2] ""
970 msgstr[3] ""
971
972 #: apt-private/private-update.cc
973 msgid "All packages are up to date."
974 msgstr ""
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 #, fuzzy
978 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
979 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid "Total package names: "
983 msgstr "Vseh imen paketov: "
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total package structures: "
987 msgstr "Skupno struktur paketov : "
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid " Normal packages: "
991 msgstr " Običajni paketi: "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid " Pure virtual packages: "
995 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid " Single virtual packages: "
999 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid " Mixed virtual packages: "
1003 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid " Missing: "
1007 msgstr " Manjka: "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total distinct versions: "
1011 msgstr "Vseh različic: "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total distinct descriptions: "
1015 msgstr "Skupno različnih opisov: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total dependencies: "
1019 msgstr "Vseh odvisnosti: "
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total ver/file relations: "
1023 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total Desc/File relations: "
1027 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total Provides mappings: "
1031 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total globbed strings: "
1035 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Total slack space: "
1039 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Total space accounted for: "
1043 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1047 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid ""
1051 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1052 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053 "\n"
1054 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1055 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1056 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1057 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1058 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1059 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid "Show source records"
1064 msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1065
1066 #: cmdline/apt-cache.cc
1067 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1068 msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1069
1070 #: cmdline/apt-cache.cc
1071 msgid "Show raw dependency information for a package"
1072 msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1073
1074 #: cmdline/apt-cache.cc
1075 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1076 msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1077
1078 #: cmdline/apt-cache.cc
1079 msgid "Show a readable record for the package"
1080 msgstr "Show a readable record for the package"
1081
1082 #: cmdline/apt-cache.cc
1083 msgid "List the names of all packages in the system"
1084 msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1085
1086 #: cmdline/apt-cache.cc
1087 msgid "Show policy settings"
1088 msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1089
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1091 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1092 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1093
1094 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1097 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1098
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1102 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1103
1104 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1105 msgid ""
1106 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1107 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1108 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1109 "mount point."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1114 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1115
1116 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1117 msgid ""
1118 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1119 "\n"
1120 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1121 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1122 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-config.cc
1126 msgid "Arguments not in pairs"
1127 msgstr "Argumenti niso v parih"
1128
1129 #: cmdline/apt-config.cc
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Usage: apt-config [options] command\n"
1133 "\n"
1134 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1135 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1138 "\n"
1139 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-config.cc
1142 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-config.cc
1146 msgid "show the active configuration setting"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "Couldn't find package %s"
1152 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1160 msgid ""
1161 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162 "instead."
1163 msgstr ""
1164 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1165 "manual'."
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Supported modules:"
1173 msgstr "Podprti moduli:"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "Usage: apt-get [options] command\n"
1179 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181 "\n"
1182 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1183 "and information about them from authenticated sources and\n"
1184 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1185 "with their dependencies.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1188 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1189 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1190 "\n"
1191 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1192 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Retrieve new lists of packages"
1196 msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Perform an upgrade"
1200 msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1204 msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Remove packages"
1208 msgstr "Odstrani pakete"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Remove packages and config files"
1212 msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215 msgid "Remove automatically all unused packages"
1216 msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220 msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Follow dselect selections"
1224 msgstr "Sledi izbiri dselect"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228 msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Erase downloaded archive files"
1232 msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Erase old downloaded archive files"
1236 msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240 msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Download source archives"
1244 msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Download the binary package into the current directory"
1248 msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1252 msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "Need one URL as argument"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261 msgstr ""
1262 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1263
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 msgid "Download Failed"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 #, c-format
1270 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid ""
1275 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1276 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1277 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1278 "\n"
1279 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1280 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "download the given uri to the target-path"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "detect proxy using apt.conf"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was already set on hold.\n"
1317 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was already not hold.\n"
1322 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "%s set on hold.\n"
1331 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, c-format
1335 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, c-format
1340 msgid "Selected %s for purge.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, c-format
1345 msgid "Selected %s for removal.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, c-format
1350 msgid "Selected %s for installation.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1359 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1360 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1361 "all packages with or without a certain marking.\n"
1362 msgstr ""
1363 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1366 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1370 msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1374 msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Mark a package as held back"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 msgid "Unset a package set as held back"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 msgid "Print the list of manually installed packages"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 msgid "Print the list of package on hold"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 msgid ""
1398 "Usage: apt [options] command\n"
1399 "\n"
1400 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1401 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1402 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1403 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1404 "interactive use by default.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. query
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 msgid "list packages based on package names"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: cmdline/apt.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "search in package descriptions"
1415 msgstr "Branje seznama paketov"
1416
1417 #: cmdline/apt.cc
1418 msgid "show package details"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. package stuff
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 #, fuzzy
1424 msgid "install packages"
1425 msgstr "Pripeti paketi:"
1426
1427 #: cmdline/apt.cc
1428 #, fuzzy
1429 msgid "remove packages"
1430 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1431
1432 #. system wide stuff
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 #, fuzzy
1435 msgid "update list of available packages"
1436 msgstr "vendar je navidezen paket"
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: cmdline/apt.cc
1443 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. misc
1447 #: cmdline/apt.cc
1448 #, fuzzy
1449 msgid "edit the source information file"
1450 msgstr "Branje podatkov o stanju"
1451
1452 #: methods/cdrom.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1455 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1456
1457 #: methods/cdrom.cc
1458 msgid ""
1459 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1460 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1461 msgstr ""
1462 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1463 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 msgid "Wrong CD-ROM"
1467 msgstr "Napačen CD-ROM"
1468
1469 #: methods/cdrom.cc
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1472 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1473
1474 #: methods/cdrom.cc
1475 msgid "Disk not found."
1476 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1477
1478 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479 msgid "File not found"
1480 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1481
1482 #: methods/connect.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "Connecting to %s (%s)"
1485 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "[IP: %s %s]"
1490 msgstr "[IP: %s %s]"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1506
1507 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508 msgid "Failed"
1509 msgstr "Spodletelo"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1515
1516 #. We say this mainly because the pause here is for the
1517 #. ssh connection that is still going
1518 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Connecting to %s"
1521 msgstr "Povezovanje z %s"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not resolve '%s'"
1526 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1547
1548 #: methods/copy.cc
1549 msgid "Failed to stat"
1550 msgstr "Določitev ni uspela"
1551
1552 #: methods/file.cc
1553 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1554 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1555
1556 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1557 #: methods/ftp.cc
1558 msgid "Logging in"
1559 msgstr "Prijavljanje"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid "Unable to determine the peer name"
1563 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1564
1565 #: methods/ftp.cc
1566 msgid "Unable to determine the local name"
1567 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1572 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "USER failed, server said: %s"
1577 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "PASS failed, server said: %s"
1582 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 msgid ""
1586 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1587 "is empty."
1588 msgstr ""
1589 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1590 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603 msgid "Connection timeout"
1604 msgstr "Povezava je zakasnela"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "Server closed the connection"
1608 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1609
1610 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611 msgid "Read error"
1612 msgstr "Napaka branja"
1613
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615 msgid "A response overflowed the buffer."
1616 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Protocol corruption"
1620 msgstr "Okvara protokola"
1621
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623 msgid "Write error"
1624 msgstr "Napaka pisanja"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Could not create a socket"
1628 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Could not connect passive socket."
1636 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1640 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Could not bind a socket"
1644 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Could not listen on the socket"
1648 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Could not determine the socket's name"
1652 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Unable to send PORT command"
1656 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 #, c-format
1660 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1661 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 #, c-format
1665 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1666 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Data socket connect timed out"
1670 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Unable to accept connection"
1674 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1675
1676 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1677 msgid "Problem hashing file"
1678 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1683 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1684
1685 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1686 msgid "Data socket timed out"
1687 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1692 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1693
1694 #. Get the files information
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Query"
1697 msgstr "Poizvedba"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Unable to invoke "
1701 msgstr "Ni mogoče klicati "
1702
1703 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1704 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1708 "authentication?)"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1712 #: methods/gpgv.cc
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1720 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1721
1722 #: methods/gpgv.cc
1723 msgid ""
1724 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1725 msgstr ""
1726 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1727
1728 #: methods/gpgv.cc
1729 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730 msgstr ""
1731 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid "Unknown error executing apt-key"
1735 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1736
1737 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 #, c-format
1740 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: methods/gpgv.cc
1744 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1746
1747 #: methods/gpgv.cc
1748 msgid ""
1749 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750 "available:\n"
1751 msgstr ""
1752 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1753
1754 #: methods/http.cc
1755 msgid "Error writing to the file"
1756 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1757
1758 #: methods/http.cc
1759 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1760 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Error reading from server"
1764 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Error writing to file"
1768 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Select failed"
1772 msgstr "Izbira ni uspela"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Connection timed out"
1776 msgstr "Povezava je zakasnela"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error writing to output file"
1780 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1781
1782 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1783 #. Only warn if there is no sources.list file.
1784 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1786 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to read %s"
1789 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1790
1791 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to change to %s"
1795 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1796
1797 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798 #. and provide a config option to define that default
1799 #: methods/mirror.cc
1800 #, c-format
1801 msgid "No mirror file '%s' found "
1802 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1803
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc
1807 #, c-format
1808 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1810
1811 #: methods/mirror.cc
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1815
1816 #: methods/mirror.cc
1817 #, c-format
1818 msgid "[Mirror: %s]"
1819 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1820
1821 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1822 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to stat %s"
1825 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1826
1827 #: methods/rred.cc
1828 msgid "Failed to set modification time"
1829 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1830
1831 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1832 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1833 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1834
1835 #: methods/rsh.cc
1836 msgid "Connection closed prematurely"
1837 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1838
1839 #: methods/server.cc
1840 msgid "Waiting for headers"
1841 msgstr "Čakanje na glave"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 msgid "Bad header line"
1845 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1846
1847 #: methods/server.cc
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1849 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1857 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "This HTTP server has broken range support"
1861 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "Unknown date format"
1865 msgstr "Neznana oblika datuma"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "Bad header data"
1869 msgstr "Napačni podatki glave"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Connection failed"
1873 msgstr "Povezava ni uspela"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1879 "5 apt.conf)"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Internal error"
1884 msgstr "Notranja napaka"
1885
1886 #: methods/store.cc
1887 msgid "Empty files can't be valid archives"
1888 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1889
1890 #: dselect/install:33
1891 msgid "Bad default setting!"
1892 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1893
1894 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Press [Enter] to continue."
1898 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1899
1900 #: dselect/install:92
1901 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1903
1904 #: dselect/install:102
1905 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1906 msgstr ""
1907 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1908
1909 #: dselect/install:103
1910 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1911 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1912
1913 #: dselect/install:104
1914 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1915 msgstr ""
1916 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1917 "napake"
1918
1919 #: dselect/install:105
1920 msgid ""
1921 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1923
1924 #: dselect/update:30
1925 msgid "Merging available information"
1926 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1927
1928 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1929 msgid ""
1930 "Usage: apt-dump-solver\n"
1931 "\n"
1932 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1933 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1938 #, c-format
1939 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1940 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1946 "\n"
1947 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1948 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1949 "configuration questions before installation of packages.\n"
1950 msgstr ""
1951 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1952 "\n"
1953 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1954 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1955 "\n"
1956 "Možnosti:\n"
1957 " -h To besedilo pomoči\n"
1958 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1959 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1960 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1961
1962 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Unable to mkstemp %s"
1965 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1966
1967 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to write to %s"
1970 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1971
1972 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1975
1976 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Usage: apt-internal-planner\n"
1980 "\n"
1981 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1982 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1983 "for debugging or the like.\n"
1984 msgstr ""
1985 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
1986 "\n"
1987 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1988 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1989 "podobno.\n"
1990 "\n"
1991 "Možnosti:\n"
1992 " -h To besedilo pomoči\n"
1993 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1994 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1995 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
1996
1997 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "Usage: apt-internal-solver\n"
2001 "\n"
2002 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2003 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2004 "the like.\n"
2005 msgstr ""
2006 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2007 "\n"
2008 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2009 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2010 "podobno.\n"
2011 "\n"
2012 "Možnosti:\n"
2013 " -h To besedilo pomoči\n"
2014 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2015 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2016 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2017
2018 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019 msgid "Unknown package record!"
2020 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2021
2022 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2023 msgid ""
2024 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2025 "\n"
2026 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2027 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2028 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032 msgid "Package extension list is too long"
2033 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2034
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 #, c-format
2037 msgid "Error processing directory %s"
2038 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2039
2040 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041 msgid "Source extension list is too long"
2042 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2043
2044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045 msgid "Error writing header to contents file"
2046 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2047
2048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049 #, c-format
2050 msgid "Error processing contents %s"
2051 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2052
2053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054 msgid ""
2055 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2056 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058 " contents path\n"
2059 " release path\n"
2060 " generate config [groups]\n"
2061 " clean config\n"
2062 "\n"
2063 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2064 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2065 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2066 "\n"
2067 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2068 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2069 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2070 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2071 "\n"
2072 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2073 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2074 "\n"
2075 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2076 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2077 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2078 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2079 "Debian archive:\n"
2080 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082 "\n"
2083 "Options:\n"
2084 " -h This help text\n"
2085 " --md5 Control MD5 generation\n"
2086 " -s=? Source override file\n"
2087 " -q Quiet\n"
2088 " -d=? Select the optional caching database\n"
2089 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2090 " --contents Control contents file generation\n"
2091 " -c=? Read this configuration file\n"
2092 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2093 msgstr ""
2094 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2095 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2096 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2097 " contents path\n"
2098 " release path\n"
2099 " generate config [skupine]\n"
2100 " clean config\n"
2101 "\n"
2102 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2103 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2104 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2105 "\n"
2106 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2107 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2108 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2109 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2110 "\n"
2111 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2112 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2113 "src\n"
2114 "\n"
2115 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2116 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2117 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2118 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2119 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2120 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2121 "\n"
2122 "Možnosti:\n"
2123 " -h To besedilo pomoči\n"
2124 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2125 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
2126 " -q tiho\n"
2127 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2128 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2129 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2130 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2131 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2132
2133 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2134 msgid "No selections matched"
2135 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2136
2137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2140 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2145 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2150 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2151
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid ""
2154 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2155 "remove and re-create the database."
2156 msgstr ""
2157 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2158 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2159
2160 #: ftparchive/cachedb.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2163 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2164
2165 #: ftparchive/cachedb.cc
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Failed to read .dsc"
2168 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2169
2170 #: ftparchive/cachedb.cc
2171 msgid "Archive has no control record"
2172 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2173
2174 #: ftparchive/cachedb.cc
2175 msgid "Unable to get a cursor"
2176 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2177
2178 #: ftparchive/contents.cc
2179 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2180 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2185 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2190 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Failed to fork"
2194 msgstr "Vejitev ni uspela"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Compress child"
2198 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Internal error, failed to create %s"
2203 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2204
2205 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "IO to subprocess/file failed"
2207 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2210 msgid "Failed to read while computing MD5"
2211 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2212
2213 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to rename %s to %s"
2216 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2217
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to open %s"
2221 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2222
2223 #. skip spaces
2224 #. find end of word
2225 #: ftparchive/override.cc
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2228 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2229
2230 #: ftparchive/override.cc
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to read the override file %s"
2233 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2234
2235 #: ftparchive/override.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2238 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2239
2240 #: ftparchive/override.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2243 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2244
2245 #: ftparchive/override.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2248 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2253 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2258 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "E: "
2262 msgstr "E: "
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "W: "
2266 msgstr "O: "
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid "E: Errors apply to file "
2270 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to resolve %s"
2275 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 msgid "Tree walking failed"
2279 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, c-format
2283 msgid "Failed to open %s"
2284 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 #, c-format
2288 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2289 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2290
2291 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "Failed to readlink %s"
2294 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 #, c-format
2298 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2299 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 #, c-format
2303 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2304 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 msgid "Archive had no package field"
2308 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 #, c-format
2312 msgid " %s has no override entry\n"
2313 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 #, c-format
2317 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2318 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2319
2320 #: ftparchive/writer.cc
2321 #, c-format
2322 msgid " %s has no source override entry\n"
2323 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2324
2325 #: ftparchive/writer.cc
2326 #, c-format
2327 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2328 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Invalid archive signature"
2332 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Error reading archive member header"
2336 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Invalid archive member header %s"
2341 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344 msgid "Invalid archive member header"
2345 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Archive is too short"
2349 msgstr "Arhiv je prekratek"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352 msgid "Failed to read the archive headers"
2353 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2358 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361 msgid "Corrupted archive"
2362 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2366 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2371 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2372
2373 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2376 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2377
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2381 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2382
2383 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2384 msgid "Unparsable control file"
2385 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2386
2387 #: apt-inst/dirstream.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Failed to write file %s"
2390 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2391
2392 #: apt-inst/dirstream.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Failed to close file %s"
2395 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "The path %s is too long"
2400 msgstr "Pot %s je predolga"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Unpacking %s more than once"
2405 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "The directory %s is diverted"
2410 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2415 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "The diversion path is too long"
2419 msgstr "Pot odklona je predloga"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2424 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2428 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2429
2430 #: apt-inst/extract.cc
2431 msgid "The path is too long"
2432 msgstr "Pot je predolga"
2433
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2437 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2438
2439 #: apt-inst/extract.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2442 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2443
2444 #: apt-inst/extract.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to stat %s"
2447 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "DropNode called on still linked node"
2451 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 msgid "Failed to locate the hash element!"
2455 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2456
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "Failed to allocate diversion"
2459 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2460
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2462 msgid "Internal error in AddDiversion"
2463 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2464
2465 #: apt-inst/filelist.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2468 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2469
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2473 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2474
2475 #: apt-inst/filelist.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2478 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid ""
2482 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2483 "disabled by default."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid ""
2488 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2489 "potentially dangerous to use."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 msgid ""
2494 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2495 "details."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2501 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2506 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid ""
2510 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2511 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "The repository '%s' is not signed."
2517 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2522 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2527 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "Hash Sum mismatch"
2531 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2538 #, c-format
2539 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 msgid "Size mismatch"
2544 msgstr "Neujemanje velikosti"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Invalid file format"
2549 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Signature error"
2554 msgstr "Napaka pisanja"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid ""
2559 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2560 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2561 msgstr ""
2562 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2563 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2564
2565 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid "GPG error: %s: %s"
2569 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2575 "architecture '%s'"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2582 "or malformed file)"
2583 msgstr ""
2584 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2585 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2591 "weak security information for it"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2595 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2596 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2601 "repository will not be applied."
2602 msgstr ""
2603 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2604 "skladišče ne bo uveljavljena."
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2609 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616 msgstr ""
2617 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2618 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2629 msgstr ""
2630 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2631 "%s."
2632
2633 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2637 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640 #, c-format
2641 msgid "The method driver %s could not be found."
2642 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Is the package %s installed?"
2647 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Method %s did not start correctly"
2652 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid ""
2657 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2658 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2659
2660 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "List directory %spartial is missing."
2663 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2664
2665 #: apt-pkg/acquire.cc
2666 #, c-format
2667 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2668 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2669
2670 #: apt-pkg/acquire.cc
2671 #, c-format
2672 msgid "Unable to lock directory %s"
2673 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire.cc
2676 #, c-format
2677 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/acquire.cc
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2684 "user '%s'."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Clean of %s is not supported"
2690 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2691
2692 #. only show the ETA if it makes sense
2693 #. two days
2694 #: apt-pkg/acquire.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2697 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Retrieving file %li of %li"
2702 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2703
2704 #: apt-pkg/algorithms.cc
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2708 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2709
2710 #: apt-pkg/algorithms.cc
2711 msgid ""
2712 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2713 "held packages."
2714 msgstr ""
2715 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2716 "povzročili zadržani paketi."
2717
2718 #: apt-pkg/algorithms.cc
2719 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2720 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2721
2722 #: apt-pkg/cachefile.cc
2723 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2724 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2725
2726 #: apt-pkg/cachefile.cc
2727 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2728 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2729
2730 #: apt-pkg/cachefile.cc
2731 msgid "The list of sources could not be read."
2732 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Couldn't find task '%s'"
2747 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2763
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767 msgstr ""
2768 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2769 "navidezen"
2770
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2774 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2779 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2780
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2785 "neither of them"
2786 msgstr ""
2787 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2788 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 #, c-format
2792 msgid "Line %u too long in source list %s."
2793 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2797 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2802 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 msgid "Waiting for disc...\n"
2806 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2810 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "Identifying... "
2814 msgstr "Identificiranje ... "
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Stored label: %s\n"
2819 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2823 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2829 "%zu signatures\n"
2830 msgstr ""
2831 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2832 "%zu podpisov\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc
2835 msgid ""
2836 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2837 "wrong architecture?"
2838 msgstr ""
2839 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2840 "arhitektura napačna?"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 #, c-format
2844 msgid "Found label '%s'\n"
2845 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2849 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "This disc is called: \n"
2855 "'%s'\n"
2856 msgstr ""
2857 "Ta disk se imenuje: \n"
2858 "'%s'\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc
2861 msgid "Copying package lists..."
2862 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid "Writing new source list\n"
2866 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2870 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2871
2872 #: apt-pkg/clean.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Unable to stat %s."
2875 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2880 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2883 msgid "Failed to stat the cdrom"
2884 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid ""
2889 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2890 "other options."
2891 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid ""
2896 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2897 "options"
2898 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Command line option %s is not boolean"
2903 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Option %s requires an argument."
2908 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2913 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2918 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Option '%s' is too long"
2923 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2928 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Invalid operation %s"
2933 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2938 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Opening configuration file %s"
2943 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2948 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2953 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2958 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2963 msgstr ""
2964 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2984 msgstr ""
2985 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Problem unlinking the file %s"
2995 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3000 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Could not open lock file %s"
3005 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3010 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Could not get lock %s"
3015 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3020 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3025 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3030 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3036 msgstr ""
3037 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3042 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3047 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3052 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3057 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3062 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Unexpected end of file"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3070 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "Failed to exec compressor "
3074 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not open file %s"
3079 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not open file descriptor %d"
3084 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3089 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3094 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Problem closing the file %s"
3099 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3104 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "Problem syncing the file"
3108 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Can't mmap an empty file"
3112 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3117 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3122 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Unable to close mmap"
3126 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 msgid "Unable to synchronize mmap"
3130 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3135 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 msgid "Failed to truncate file"
3139 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3145 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3146 msgstr ""
3147 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3148 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3154 "reached."
3155 msgstr ""
3156 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3159 msgid ""
3160 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3161 msgstr ""
3162 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%c%s... Error!"
3167 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "%c%s... Done"
3172 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175 msgid "..."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. Print the spinner
3179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "%c%s... %u%%"
3182 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3183
3184 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3188 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3189
3190 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "%lih %limin %lis"
3194 msgstr "%lih %limin %lis"
3195
3196 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "%limin %lis"
3200 msgstr "%limin %lis"
3201
3202 #. TRANSLATOR: s means seconds
3203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "%lis"
3206 msgstr "%lis"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Selection %s not found"
3211 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3212
3213 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3214 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3215 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3216 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3223 #. two sources.list entries
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "Unable to parse Release file %s"
3232 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "No sections in Release file %s"
3237 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3242 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3248 "security purposes"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3254 msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
3255
3256 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3257 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281 "it?"
3282 msgstr ""
3283 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3288 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3289
3290 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3291 #. dpkg --configure -a
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3296 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299 msgid "Not locked"
3300 msgstr "Ni zaklenjeno"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Installing %s"
3305 msgstr "Nameščanje %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Configuring %s"
3310 msgstr "Nastavljanje %s"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Removing %s"
3315 msgstr "Odstranjevanje %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Completely removing %s"
3320 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Noting disappearance of %s"
3325 msgstr "%s je izginil"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Running post-installation trigger %s"
3330 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Installed %s"
3335 msgstr "%s je bil nameščen"
3336
3337 #. FIXME: use a better string after freeze
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Directory '%s' missing"
3341 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Could not open file '%s'"
3346 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing %s"
3351 msgstr "Pripravljanje %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Unpacking %s"
3356 msgstr "Razširjanje %s"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Preparing to configure %s"
3361 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Preparing for removal of %s"
3366 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Removed %s"
3371 msgstr "%s je bil odstranjen"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Preparing to completely remove %s"
3376 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Completely removed %s"
3381 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Can not write log (%s)"
3386 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398 msgstr ""
3399 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3400
3401 #. check if its not a follow up error
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3404 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid ""
3408 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3409 "error from a previous failure."
3410 msgstr ""
3411 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3412 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3417 "error"
3418 msgstr ""
3419 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3420 "polnega diska"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid ""
3424 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425 "error"
3426 msgstr ""
3427 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3428 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433 "local system"
3434 msgstr ""
3435 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3436 "na krajevnem sistemu"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3441 msgstr ""
3442 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3443 "dpkg V/I"
3444
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 msgid "Building dependency tree"
3447 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3448
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Candidate versions"
3451 msgstr "Različice kandidatov"
3452
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Dependency generation"
3455 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3456
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Reading state information"
3459 msgstr "Branje podatkov o stanju"
3460
3461 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to open StateFile %s"
3464 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3465
3466 #: apt-pkg/depcache.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3469 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3470
3471 #: apt-pkg/edsp.cc
3472 msgid "Send scenario to solver"
3473 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3474
3475 #: apt-pkg/edsp.cc
3476 msgid "Send request to solver"
3477 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3478
3479 #: apt-pkg/edsp.cc
3480 msgid "Prepare for receiving solution"
3481 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3482
3483 #: apt-pkg/edsp.cc
3484 msgid "External solver failed without a proper error message"
3485 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3486
3487 #: apt-pkg/edsp.cc
3488 msgid "Execute external solver"
3489 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3490
3491 #: apt-pkg/edsp.cc
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Execute external planner"
3494 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3495
3496 #: apt-pkg/edsp.cc
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Send request to planner"
3499 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3500
3501 #: apt-pkg/edsp.cc
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Send scenario to planner"
3504 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3505
3506 #: apt-pkg/edsp.cc
3507 #, fuzzy
3508 msgid "External planner failed without a proper error message"
3509 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3510
3511 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3512 #, c-format
3513 msgid "Wrote %i records.\n"
3514 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3515
3516 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3517 #, c-format
3518 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3519 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3520
3521 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 #, c-format
3523 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3524 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3525
3526 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3529 msgstr ""
3530 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3531 "neujemajočimi datotekami.\n"
3532
3533 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3534 #, c-format
3535 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3536 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3537
3538 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3539 #, c-format
3540 msgid "Hash mismatch for: %s"
3541 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3542
3543 #: apt-pkg/init.cc
3544 #, c-format
3545 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3546 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3547
3548 #: apt-pkg/init.cc
3549 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3550 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3551
3552 #: apt-pkg/install-progress.cc
3553 #, c-format
3554 msgid "Progress: [%3i%%]"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: apt-pkg/install-progress.cc
3558 msgid "Running dpkg"
3559 msgstr "Poganjanje dpkg"
3560
3561 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3565 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3566 msgstr ""
3567 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3568 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3569
3570 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3571 #, c-format
3572 msgid "Could not configure '%s'. "
3573 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3574
3575 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3579 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3580 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3581 msgstr ""
3582 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3583 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3584 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Empty package cache"
3588 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "The package cache file is corrupted"
3592 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3596 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 #, c-format
3600 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3601 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3606 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 #, fuzzy
3610 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3611 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "Depends"
3615 msgstr "Odvisen od"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "PreDepends"
3619 msgstr "Predodvisen od"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "Suggests"
3623 msgstr "Priporoča"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Recommends"
3627 msgstr "Priporoča"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "Conflicts"
3631 msgstr "V sporu z"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "Replaces"
3635 msgstr "Zamenja"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "Obsoletes"
3639 msgstr "Zastara"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "Breaks"
3643 msgstr "Pokvari"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "Enhances"
3647 msgstr "Izboljša"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "required"
3651 msgstr "obvezno"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "important"
3655 msgstr "pomembno"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "standard"
3659 msgstr "običajni"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "optional"
3663 msgstr "izbirno"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 msgid "extra"
3667 msgstr "dodatno"
3668
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3671 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3672
3673 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3674 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676 #, c-format
3677 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3678 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3682 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3686 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3690 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3694 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697 msgid "Reading package lists"
3698 msgstr "Branje seznama paketov"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3701 msgid "IO Error saving source cache"
3702 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3707 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3708
3709 #: apt-pkg/policy.cc
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3713 "available in the sources"
3714 msgstr ""
3715 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3716 "na voljo v virih"
3717
3718 #: apt-pkg/policy.cc
3719 #, c-format
3720 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3721 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3722
3723 #: apt-pkg/policy.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "Did not understand pin type %s"
3726 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3727
3728 #: apt-pkg/policy.cc
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: apt-pkg/policy.cc
3734 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3735 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3736
3737 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3738 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3741 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3742
3743 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3744 #, c-format
3745 msgid "Opening %s"
3746 msgstr "Odpiranje %s"
3747
3748 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3749 #, c-format
3750 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3751 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3752
3753 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3754 #, c-format
3755 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3756 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3757
3758 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3761 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3762
3763 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3766 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3767
3768 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3769 #, c-format
3770 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3774 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3775 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3776
3777 #: apt-pkg/tagfile.cc
3778 #, c-format
3779 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: apt-pkg/update.cc
3783 msgid ""
3784 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3785 "used instead."
3786 msgstr ""
3787 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3788 "namesto njih uporabljene stare."
3789
3790 #: apt-pkg/upgrade.cc
3791 msgid "Calculating upgrade"
3792 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3793
3794 #~ msgid "(not found)"
3795 #~ msgstr "(ni najdeno)"
3796
3797 #~ msgid " Package pin: "
3798 #~ msgstr " Bucika paketa: "
3799
3800 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3801 #~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3805 #~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3809 #~ "packages"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3812 #~ "'%s'"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3816 #~ "found"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3827 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3830 #~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3834 #~ "candidate version"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3837 #~ "paketa %s nima različice kandidata"
3838
3839 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3840 #~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3841
3842 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3843 #~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3844
3845 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3846 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3847
3848 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3849 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3853 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3854 #~ "\n"
3855 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3856 #~ "from APT's binary cache files\n"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3859 #~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3860 #~ "\n"
3861 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3862 #~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Options:\n"
3866 #~ " -h This help text.\n"
3867 #~ " -p=? The package cache.\n"
3868 #~ " -s=? The source cache.\n"
3869 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3870 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3871 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Možnosti:\n"
3876 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3877 #~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3878 #~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3879 #~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3880 #~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3881 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3882 #~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3883 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3884 #~ "conf(5).\n"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Options:\n"
3889 #~ " -h This help text\n"
3890 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3891 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3892 #~ " -m No mounting\n"
3893 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3894 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3895 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3896 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3897 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3898 #~ "See fstab(5)\n"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Možnosti:\n"
3901 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3902 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3903 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3904 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3905 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3906 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3907 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3908 #~ "tmp\n"
3909 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3910 #~ "conf(5)."
3911
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Options:\n"
3914 #~ " -h This help text.\n"
3915 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Možnosti:\n"
3919 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3920 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3921 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3922 #~ "tmp\n"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Options:\n"
3926 #~ " -h This help text.\n"
3927 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3928 #~ " -qq No output except for errors\n"
3929 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3930 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3931 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3932 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3933 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Možnosti:\n"
3936 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3937 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3938 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3939 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3940 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3941 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3942 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3943 #~ "tmp\n"
3944 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3945 #~ "conf(5)."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3949 #~ "\n"
3950 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3951 #~ "used\n"
3952 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3953 #~ "\n"
3954 #~ "Options:\n"
3955 #~ " -h This help text\n"
3956 #~ " -s Use source file sorting\n"
3957 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3958 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3961 #~ "\n"
3962 #~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3963 #~ "-s\n"
3964 #~ "določa vrsto datoteke.\n"
3965 #~ "\n"
3966 #~ "Možnosti:\n"
3967 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3968 #~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3969 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3970 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3971
3972 #~ msgid "Child process failed"
3973 #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3979
3980 #~ msgid "Failed to create pipes"
3981 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3982
3983 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3984 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3985
3986 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3987 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3988
3989 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3990 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3994 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3995
3996 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3999 #~ "razčleniti)"
4000
4001 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
4004
4005 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
4008
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4010 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
4015 #~ "vrednosti)"
4016
4017 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4018 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
4019
4020 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4021 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
4022
4023 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4024 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
4025
4026 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
4029
4030 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
4033
4034 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4035 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
4036
4037 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4038 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
4039
4040 #~ msgid "Collecting File Provides"
4041 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4045 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
4046
4047 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4048 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
4049
4050 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4051 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
4052
4053 #~ msgid "Total dependency version space: "
4054 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
4055
4056 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4057 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
4058
4059 #~ msgid "Done"
4060 #~ msgstr "Opravljeno"
4061
4062 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4063 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4067 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4068
4069 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4070 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4074 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4077 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4081 #~ "seems to be corrupt."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4084 #~ "videti pokvarjen"
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4088 #~ "seems to be corrupt."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4091 #~ "popravek je videti pokvarjen."
4092
4093 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4094 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4095
4096 #~ msgid "Downloading %s %s"
4097 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4098
4099 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4100 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4101
4102 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4103 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4107 #~ "need to manually fix this package."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4110 #~ "popraviti ta paket."
4111
4112 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4115 #~ "prklopljen?)\n"
4116
4117 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4118 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4119
4120 #~ msgid "Failed to remove %s"
4121 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4122
4123 #~ msgid "Unable to create %s"
4124 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4125
4126 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4127 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4128
4129 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4130 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4131
4132 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4133 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4134
4135 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4136 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4137
4138 #~ msgid "Reading file listing"
4139 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4143 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4144 #~ "package!"
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4147 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4148 #~ "paketa!"
4149
4150 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4151 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4152
4153 #~ msgid "Internal error getting a node"
4154 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4155
4156 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4157 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4158
4159 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4160 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4161
4162 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4163 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4164
4165 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4166 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4167
4168 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4169 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4170
4171 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4172 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4173
4174 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4175 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4176
4177 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4178 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4179
4180 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4181 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4182
4183 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4184 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4185
4186 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4187 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4188
4189 #~ msgid "Read error from %s process"
4190 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4191
4192 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4193 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4194
4195 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4196 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4197
4198 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4199 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4200
4201 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4202 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4203
4204 #~ msgid "decompressor"
4205 #~ msgstr "program za razširjanje"
4206
4207 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4208 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4209
4210 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4211 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4212
4213 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4214 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4215
4216 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4217 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4218
4219 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4220 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4221
4222 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4223 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4224
4225 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4226 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4227
4228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4229 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4230
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4232 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4233
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4235 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4236
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4238 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4239
4240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4241 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4245 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4248 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"