]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/uk.po
Document changes
[apt.git] / po / uk.po
1 # translation of apt-all.po to Українська
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt-all\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11 "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Пропущено: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Всього залежностей: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Переліки пакунків:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Зафіксовані пакунки:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(не знайдено)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Встановлено: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(відсутній)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Кандидат: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Таблиця версій:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Використання: apt-cache [options] command\n"
205 " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
206 " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
210 "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
211 "Команди:\n"
212 " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
213 " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
214 "текстами\n"
215 " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
216 " stats - основна статистика\n"
217 " dump - показати весь файл у стислій формі\n"
218 " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
219 " unmet - показати незадоволені залежності\n"
220 " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
221 " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
222 " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
223 " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
224 " pkgnames - показати імена всіх пакунків\n"
225 " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n"
226 " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
227 " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
228 "\n"
229 "Опції:\n"
230 " -h Цей текст.\n"
231 " -p=? Кеш пакунків.\n"
232 " -s=? Кеш джерел.\n"
233 " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
234 " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
235 " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
236 " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
237 "tmp\n"
238 "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Непарні аргументи"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Використання: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
274 "\n"
275 "Команди:\n"
276 " shell - режим shell\n"
277 " dump - показати конфігурацію\n"
278 "\n"
279 "Опції:\n"
280 " -h Цей текст.\n"
281 " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
282 " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
305 "і файли-шаблони\n"
306 "\n"
307 "Опції:\n"
308 " -h Цей текст\n"
309 " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
310 " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
311 " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Неможливо записати в %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Помилка обробки течи %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr ""
337 "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
338 "довгий"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
391 "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
399 "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
400 "заміни\n"
401 "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
404 "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
405 "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
406 "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
407 "допомогою файлу override.\n"
408 "\n"
409 "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
410 "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
411 "режимі можна використати параметр --source-override.\n"
412 "\n"
413 "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
414 "теці\n"
415 "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
416 "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
417 "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
418 "зазначений\n"
419 "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
420 "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Параметри:\n"
425 " -h Цей текст\n"
426 " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
427 " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
428 "текстами\n"
429 " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
430 " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
431 " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
432 " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
433 " (файлу Contents)\n"
434 " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
435 " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "Збігів не виявлено"
440
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
442 #, c-format
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:47
447 #, c-format
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:65
452 #, c-format
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:76
457 msgid ""
458 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459 "remove and re-create the database."
460 msgstr ""
461 "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
462 "ласка видаліть і наново створіть базу."
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:81
465 #, c-format
466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467 msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
470 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
471 #, c-format
472 msgid "Failed to stat %s"
473 msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:242
476 msgid "Archive has no control record"
477 msgstr "В архіві немає поля control"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:448
480 msgid "Unable to get a cursor"
481 msgstr "Неможливо одержати курсор"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:79
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486 msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:84
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to stat %s\n"
491 msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:135
494 msgid "E: "
495 msgstr "E: "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:137
498 msgid "W: "
499 msgstr "W: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:144
502 msgid "E: Errors apply to file "
503 msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
506 #, c-format
507 msgid "Failed to resolve %s"
508 msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:173
511 msgid "Tree walking failed"
512 msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:198
515 #, c-format
516 msgid "Failed to open %s"
517 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:257
520 #, c-format
521 msgid " DeLink %s [%s]\n"
522 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:265
525 #, c-format
526 msgid "Failed to readlink %s"
527 msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:269
530 #, c-format
531 msgid "Failed to unlink %s"
532 msgstr "Не вдалося видалити %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:276
535 #, c-format
536 msgid "*** Failed to link %s to %s"
537 msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:286
540 #, c-format
541 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542 msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:390
545 msgid "Archive had no package field"
546 msgstr "В архіві немає поля package"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
549 #, c-format
550 msgid " %s has no override entry\n"
551 msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
554 #, c-format
555 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556 msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:623
559 #, c-format
560 msgid " %s has no source override entry\n"
561 msgstr ""
562
563 #: ftparchive/writer.cc:627
564 #, c-format
565 msgid " %s has no binary override entry either\n"
566 msgstr ""
567
568 #: ftparchive/contents.cc:317
569 #, c-format
570 msgid "Internal error, could not locate member %s"
571 msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
574 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575 msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
576
577 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
578 #, c-format
579 msgid "Unable to open %s"
580 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
581
582 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585 msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
586
587 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590 msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
591
592 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595 msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
596
597 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read the override file %s"
600 msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:75
603 #, c-format
604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605 msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:105
608 #, c-format
609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610 msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
613 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614 msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:198
617 msgid "Failed to create FILE*"
618 msgstr "Не вдалося створити FILE*"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:201
621 msgid "Failed to fork"
622 msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:215
625 msgid "Compress child"
626 msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:238
629 #, c-format
630 msgid "Internal error, failed to create %s"
631 msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:289
634 msgid "Failed to create subprocess IPC"
635 msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:324
638 msgid "Failed to exec compressor "
639 msgstr "Не вдалося виконати компресор "
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:363
642 msgid "decompressor"
643 msgstr "декомпресор"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:406
646 msgid "IO to subprocess/file failed"
647 msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:458
650 msgid "Failed to read while computing MD5"
651 msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:475
654 #, c-format
655 msgid "Problem unlinking %s"
656 msgstr "Не вдалося видалити %s"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
659 #, c-format
660 msgid "Failed to rename %s to %s"
661 msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:121
664 msgid "Y"
665 msgstr "Т"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
668 #, c-format
669 msgid "Regex compilation error - %s"
670 msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:238
673 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674 msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:328
677 #, c-format
678 msgid "but %s is installed"
679 msgstr "але %s вже встановлений"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:330
682 #, c-format
683 msgid "but %s is to be installed"
684 msgstr "але %s буде встановлений"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:337
687 msgid "but it is not installable"
688 msgstr "але він не може бути встановлений"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:339
691 msgid "but it is a virtual package"
692 msgstr "але це віртуальний пакунок"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not installed"
696 msgstr "але він не встановлений"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:342
699 msgid "but it is not going to be installed"
700 msgstr "але він не буде встановлений"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:347
703 msgid " or"
704 msgstr " чи"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:376
707 msgid "The following NEW packages will be installed:"
708 msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:402
711 msgid "The following packages will be REMOVED:"
712 msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:424
715 msgid "The following packages have been kept back:"
716 msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:445
719 msgid "The following packages will be upgraded:"
720 msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:466
723 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724 msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:486
727 msgid "The following held packages will be changed:"
728 msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:539
731 #, c-format
732 msgid "%s (due to %s) "
733 msgstr "%s (внаслідок %s) "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:547
736 msgid ""
737 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739 msgstr ""
740 "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
741 "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:578
744 #, c-format
745 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746 msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:582
749 #, c-format
750 msgid "%lu reinstalled, "
751 msgstr " %lu перевстановлено, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:584
754 #, c-format
755 msgid "%lu downgraded, "
756 msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:586
759 #, c-format
760 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761 msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:590
764 #, c-format
765 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766 msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:664
769 msgid "Correcting dependencies..."
770 msgstr "Виправлення залежностей..."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:667
773 msgid " failed."
774 msgstr " невдача."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:670
777 msgid "Unable to correct dependencies"
778 msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782 msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:675
785 msgid " Done"
786 msgstr " Виконано"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:679
789 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790 msgstr ""
791 "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
792 "install'."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:682
795 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796 msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:704
799 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800 msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:708
803 msgid "Authentication warning overridden.\n"
804 msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:715
807 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808 msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:717
811 msgid "Some packages could not be authenticated"
812 msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
815 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816 msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:770
819 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820 msgstr ""
821 "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
822 "пакунками!"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:779
825 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826 msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:790
829 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830 msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
833 msgid "Unable to lock the download directory"
834 msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
837 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
838 msgid "The list of sources could not be read."
839 msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:831
842 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843 msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:836
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848 msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:839
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853 msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:844
856 #, c-format
857 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
858 msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:847
861 #, c-format
862 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
863 msgstr ""
864 "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
867 #, c-format
868 msgid "Couldn't determine free space in %s"
869 msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:864
872 #, c-format
873 msgid "You don't have enough free space in %s."
874 msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
877 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878 msgstr ""
879 "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
880 "операція."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:881
883 msgid "Yes, do as I say!"
884 msgstr "Так, робити, як я скажу!"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:883
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "You are about to do something potentially harmful.\n"
890 "To continue type in the phrase '%s'\n"
891 " ?] "
892 msgstr ""
893 "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
894 "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
895 " ?] "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
898 msgid "Abort."
899 msgstr "Перервано."
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:904
902 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903 msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908 msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:994
911 msgid "Some files failed to download"
912 msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
915 msgid "Download complete and in download only mode"
916 msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1001
919 msgid ""
920 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921 "missing?"
922 msgstr ""
923 "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
924 "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1005
927 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928 msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1010
931 msgid "Unable to correct missing packages."
932 msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1011
935 msgid "Aborting install."
936 msgstr "Переривається встановлення."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1045
939 #, c-format
940 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941 msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1055
944 #, c-format
945 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946 msgstr ""
947 "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
948 "встановлена.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1073
951 #, c-format
952 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953 msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1084
956 #, c-format
957 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958 msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1096
961 msgid " [Installed]"
962 msgstr " [Встановлено]"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1101
965 msgid "You should explicitly select one to install."
966 msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1106
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973 "is only available from another source\n"
974 msgstr ""
975 "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
976 "пакунка.\n"
977 "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
978 "згаданих в sources.list\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1125
981 msgid "However the following packages replace it:"
982 msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1128
985 #, c-format
986 msgid "Package %s has no installation candidate"
987 msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1148
990 #, c-format
991 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992 msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1156
995 #, c-format
996 msgid "%s is already the newest version.\n"
997 msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1000 #, c-format
1001 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002 msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1005 #, c-format
1006 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007 msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1010 #, c-format
1011 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012 msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1015 msgid "The update command takes no arguments"
1016 msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1019 msgid "Unable to lock the list directory"
1020 msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1023 msgid ""
1024 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1025 "used instead."
1026 msgstr ""
1027 "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
1028 "були використані старі версії."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1038 "required:"
1039 msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1042 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1046 msgid ""
1047 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1058 msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1061 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1062 msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Couldn't find task %s"
1067 msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find package %s"
1072 msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1075 #, c-format
1076 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1077 msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%s set to manual installed.\n"
1082 msgstr "але %s буде встановлений"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1085 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1086 msgstr ""
1087 "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1088 "install':"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1091 msgid ""
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "solution)."
1094 msgstr ""
1095 "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1096 "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1099 msgid ""
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1104 msgstr ""
1105 "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1106 "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1107 "ще не створені або були вилучені з Incoming."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1110 msgid ""
1111 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113 "that package should be filed."
1114 msgstr ""
1115 "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
1116 "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
1117 "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Зламані пакунки"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Пропоновані пакунки:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Обчислення оновлень... "
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1140 msgid "Failed"
1141 msgstr "Невдача"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1144 msgid "Done"
1145 msgstr "Виконано"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1148 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr ""
1154 "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1155 "тексти"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1163 #, c-format
1164 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165 msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1168 #, c-format
1169 msgid "You don't have enough free space in %s"
1170 msgstr "Недостатньо місця в %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1178 #, c-format
1179 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180 msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1183 #, c-format
1184 msgid "Fetch source %s\n"
1185 msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1188 msgid "Failed to fetch some archives."
1189 msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1192 #, c-format
1193 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194 msgstr ""
1195 "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1196 "розпаковані вихідні тексти\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1199 #, c-format
1200 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1204 #, c-format
1205 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1209 #, c-format
1210 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211 msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1214 msgid "Child process failed"
1215 msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1218 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219 msgstr ""
1220 "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1221 "пакунок"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1224 #, c-format
1225 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226 msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1229 #, c-format
1230 msgid "%s has no build depends.\n"
1231 msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237 "found"
1238 msgstr ""
1239 "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245 "package %s can satisfy version requirements"
1246 msgstr ""
1247 "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1248 "пакунка %s не задовольняє умови"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253 msgstr ""
1254 "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1255 "пакунок %s новіше, аніж треба"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260 msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1263 #, c-format
1264 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265 msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1268 msgid "Failed to process build dependencies"
1269 msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1272 msgid "Supported modules:"
1273 msgstr "Підтримувані модулі:"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 "and install.\n"
1285 "\n"
1286 "Commands:\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " source - Download source archives\n"
1292 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1296 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298 "\n"
1299 "Options:\n"
1300 " -h This help text.\n"
1301 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302 " -qq No output except for errors\n"
1303 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1307 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309 " -b Build the source package after fetching it\n"
1310 " -V Show verbose version numbers\n"
1311 " -c=? Read this configuration file\n"
1312 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314 "pages for more information and options.\n"
1315 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Використання: apt-get [options] command\n"
1318 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320 "\n"
1321 "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1322 "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1323 "і install.\n"
1324 "\n"
1325 "Команди:\n"
1326 " update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1327 " upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1328 " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1329 " як libc6, а не libc6.deb)\n"
1330 " remove - видалити пакунок\n"
1331 " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1332 " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1333 " пакунку з вихідних текстів\n"
1334 " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1335 " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1336 " clean - видалити завантажені архіви\n"
1337 " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1338 " check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1339 "\n"
1340 "Опції:\n"
1341 " -h Цей текст.\n"
1342 " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1343 " Не виводити індикатор прогресу\n"
1344 " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1345 " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1346 " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1347 " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1348 "виводяться\n"
1349 " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1350 " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1351 " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1352 " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1353 " -V Показувати версії пакунків\n"
1354 " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1355 " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1356 "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1357 "містять більше інформації.\n"
1358 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1361 msgid "Hit "
1362 msgstr "В кеші "
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1365 msgid "Get:"
1366 msgstr "Отр:"
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1369 msgid "Ign "
1370 msgstr "Ігн "
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1373 msgid "Err "
1374 msgstr "Пом "
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1377 #, c-format
1378 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379 msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1382 #, c-format
1383 msgid " [Working]"
1384 msgstr " [Йде робота]"
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1390 " '%s'\n"
1391 "in the drive '%s' and press enter\n"
1392 msgstr ""
1393 "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1405 "\n"
1406 "Options:\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411 msgstr ""
1412 "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1413 "\n"
1414 "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1415 "s\n"
1416 "використається, щоб вказати тип списку.\n"
1417 "\n"
1418 "Опції:\n"
1419 " -h цей текст\n"
1420 " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1421 " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1422 " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1423
1424 #: dselect/install:32
1425 msgid "Bad default setting!"
1426 msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1427
1428 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1429 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1430 msgid "Press enter to continue."
1431 msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1432
1433 #: dselect/install:100
1434 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435 msgstr ""
1436 "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1437
1438 #: dselect/install:101
1439 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1440 msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1441
1442 #: dselect/install:102
1443 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444 msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1445
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid ""
1448 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449 msgstr ""
1450 "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1451 "раз"
1452
1453 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Пошкоджений архів"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1470 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471 msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1474 #, c-format
1475 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476 msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1479 msgid "Invalid archive signature"
1480 msgstr "Невірний підпис архіву"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1483 msgid "Error reading archive member header"
1484 msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1487 msgid "Invalid archive member header"
1488 msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1491 msgid "Archive is too short"
1492 msgstr "Архів занадто малий"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1495 msgid "Failed to read the archive headers"
1496 msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:384
1499 #, fuzzy
1500 msgid "DropNode called on still linked node"
1501 msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:416
1504 msgid "Failed to locate the hash element!"
1505 msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:463
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Failed to allocate diversion"
1510 msgstr "Не вдалося створити diversion"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:468
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:481
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:510
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524 msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:553
1527 #, c-format
1528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529 msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1530
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to write file %s"
1534 msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to close file %s"
1539 msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1542 #, c-format
1543 msgid "The path %s is too long"
1544 msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:127
1547 #, c-format
1548 msgid "Unpacking %s more than once"
1549 msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:137
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "The directory %s is diverted"
1554 msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:147
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559 msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1562 #, fuzzy
1563 msgid "The diversion path is too long"
1564 msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:243
1567 #, c-format
1568 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1569 msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:283
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574 msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:287
1577 msgid "The path is too long"
1578 msgstr "Шлях занадто довгий"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:417
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1583 msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:434
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1588 msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1592 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1593 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to read %s"
1597 msgstr "Неможливо прочитати %s"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:494
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to stat %s"
1602 msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to remove %s"
1607 msgstr "Невдача видалення %s"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to create %s"
1612 msgstr "Неможливо створити %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to stat %sinfo"
1617 msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1620 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621 msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1622
1623 #. Build the status cache
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1629 msgid "Reading package lists"
1630 msgstr "Читання переліків пакетів"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1635 msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1639 msgid "Internal error getting a package name"
1640 msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1643 msgid "Reading file listing"
1644 msgstr "Читання переліку файлів"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1650 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651 "package!"
1652 msgstr ""
1653 "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1654 "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1655 "пакунка!"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1660 msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Internal error getting a node"
1665 msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1670 msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1673 #, fuzzy
1674 msgid "The diversion file is corrupted"
1675 msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1681 msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Internal error adding a diversion"
1686 msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1689 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1690 msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1695 msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1700 msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1705 msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1708 #, c-format
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1710 msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1715 msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1718 #, c-format
1719 msgid "Couldn't change to %s"
1720 msgstr "Неможливо змінити %s"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1723 msgid "Internal error, could not locate member"
1724 msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1727 msgid "Failed to locate a valid control file"
1728 msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1729
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1731 msgid "Unparsable control file"
1732 msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:114
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737 msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:123
1740 msgid ""
1741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1743 msgstr ""
1744 "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1745 "update не може бути використаним для додання нових CD"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:131
1748 msgid "Wrong CD-ROM"
1749 msgstr "Невірний CD-ROM"
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:166
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754 msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:171
1757 msgid "Disk not found."
1758 msgstr "Диск не знайдено."
1759
1760 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1761 msgid "File not found"
1762 msgstr "Файл не знайдено"
1763
1764 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1765 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1766 #: methods/copy.cc:43
1767 msgid "Failed to stat"
1768 msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1769
1770 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1771 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1772 msgid "Failed to set modification time"
1773 msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1774
1775 #: methods/file.cc:44
1776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1777 msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1778
1779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1780 #: methods/ftp.cc:162
1781 msgid "Logging in"
1782 msgstr "Логінюсь в"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:168
1785 msgid "Unable to determine the peer name"
1786 msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:173
1789 msgid "Unable to determine the local name"
1790 msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1793 #, c-format
1794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1795 msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:210
1798 #, c-format
1799 msgid "USER failed, server said: %s"
1800 msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:217
1803 #, c-format
1804 msgid "PASS failed, server said: %s"
1805 msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:237
1808 msgid ""
1809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1810 "is empty."
1811 msgstr ""
1812 "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1813 "пустий."
1814
1815 #: methods/ftp.cc:265
1816 #, c-format
1817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1818 msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:291
1821 #, c-format
1822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1823 msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1826 msgid "Connection timeout"
1827 msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:335
1830 msgid "Server closed the connection"
1831 msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1835 msgid "Read error"
1836 msgstr "Помилка читання"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1839 msgid "A response overflowed the buffer."
1840 msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1841
1842 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1843 msgid "Protocol corruption"
1844 msgstr "Спотворений протокол"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1848 msgid "Write error"
1849 msgstr "Помилка запису"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1852 msgid "Could not create a socket"
1853 msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:698
1856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1857 msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:704
1860 msgid "Could not connect passive socket."
1861 msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1862
1863 #: methods/ftp.cc:722
1864 #, fuzzy
1865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1866 msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:736
1869 msgid "Could not bind a socket"
1870 msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:740
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Could not listen on the socket"
1875 msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:747
1878 msgid "Could not determine the socket's name"
1879 msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:779
1882 msgid "Unable to send PORT command"
1883 msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:789
1886 #, c-format
1887 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1888 msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:798
1891 #, c-format
1892 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1893 msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:818
1896 msgid "Data socket connect timed out"
1897 msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:825
1900 msgid "Unable to accept connection"
1901 msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1904 #: methods/http.cc:959
1905 msgid "Problem hashing file"
1906 msgstr "Проблема хешування файла"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:877
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1911 msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1914 msgid "Data socket timed out"
1915 msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:922
1918 #, c-format
1919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1920 msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1921
1922 #. Get the files information
1923 #: methods/ftp.cc:997
1924 msgid "Query"
1925 msgstr "Черга"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:1109
1928 msgid "Unable to invoke "
1929 msgstr "Неможливо викликати "
1930
1931 #: methods/connect.cc:64
1932 #, c-format
1933 msgid "Connecting to %s (%s)"
1934 msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1935
1936 #: methods/connect.cc:71
1937 #, c-format
1938 msgid "[IP: %s %s]"
1939 msgstr "[IP: %s %s]"
1940
1941 #: methods/connect.cc:80
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1944 msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1945
1946 #: methods/connect.cc:86
1947 #, c-format
1948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1949 msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1950
1951 #: methods/connect.cc:93
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1954 msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1955
1956 #: methods/connect.cc:108
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1959 msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1960
1961 #. We say this mainly because the pause here is for the
1962 #. ssh connection that is still going
1963 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1964 #, c-format
1965 msgid "Connecting to %s"
1966 msgstr "З'єднання з %s"
1967
1968 #: methods/connect.cc:167
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not resolve '%s'"
1971 msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1972
1973 #: methods/connect.cc:173
1974 #, c-format
1975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1976 msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1977
1978 #: methods/connect.cc:176
1979 #, c-format
1980 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1981 msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1982
1983 #: methods/connect.cc:223
1984 #, c-format
1985 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1986 msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:65
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1991 msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:100
1994 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1995 msgstr ""
1996 "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:204
1999 msgid ""
2000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2001 msgstr ""
2002 "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2003 "відбиток?!"
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:209
2006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2007 msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:213
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2012 msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gnupg встановлено?"
2013
2014 #: methods/gpgv.cc:218
2015 msgid "Unknown error executing gpgv"
2016 msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2017
2018 #: methods/gpgv.cc:249
2019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2020 msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2021
2022 #: methods/gpgv.cc:256
2023 msgid ""
2024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2025 "available:\n"
2026 msgstr ""
2027 "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2028 "відсутній:\n"
2029
2030 #: methods/gzip.cc:64
2031 #, c-format
2032 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2033 msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2034
2035 #: methods/gzip.cc:109
2036 #, c-format
2037 msgid "Read error from %s process"
2038 msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2039
2040 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2041 msgid "Waiting for headers"
2042 msgstr "Очікування на заголовки"
2043
2044 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2045 #, c-format
2046 msgid "Got a single header line over %u chars"
2047 msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2048
2049 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2050 msgid "Bad header line"
2051 msgstr "Невірна лінія заголовку"
2052
2053 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2054 #: methods/http.cc:557
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2056 msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2057
2058 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2059 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2060 msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2061
2062 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2064 msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2065
2066 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2067 msgid "This HTTP server has broken range support"
2068 msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2069
2070 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2071 msgid "Unknown date format"
2072 msgstr "Невідомий формат дати"
2073
2074 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2075 msgid "Select failed"
2076 msgstr "Вибір не вдався"
2077
2078 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2079 msgid "Connection timed out"
2080 msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2081
2082 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2083 msgid "Error writing to output file"
2084 msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2085
2086 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Error writing to file"
2089 msgstr "Помилка запису в файл"
2090
2091 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Error writing to the file"
2094 msgstr "Помилка запису в файл"
2095
2096 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2097 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2098 msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2099
2100 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2101 msgid "Error reading from server"
2102 msgstr "Помилка читання з сервера"
2103
2104 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2105 msgid "Bad header data"
2106 msgstr "Погана заголовкова інформація"
2107
2108 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2109 msgid "Connection failed"
2110 msgstr "З'єднання не вдалося"
2111
2112 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2113 msgid "Internal error"
2114 msgstr "Внутрішня помилка"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2118 msgid "Can't mmap an empty file"
2119 msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2123 #, c-format
2124 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2125 msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2128 #, c-format
2129 msgid "Selection %s not found"
2130 msgstr "Вибір %s не знайдено"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2133 #, c-format
2134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135 msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2138 #, c-format
2139 msgid "Opening configuration file %s"
2140 msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Line %d too long (max %d)"
2145 msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2150 msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2155 msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2160 msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2165 msgstr ""
2166 "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2167 "найвищому рівні"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2170 #, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2172 msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2178 msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2183 msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2188 msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2191 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2192 #, c-format
2193 msgid "%c%s... Error!"
2194 msgstr "%c%s... Помилка!"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2197 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2198 #, c-format
2199 msgid "%c%s... Done"
2200 msgstr "%c%s... Виконано"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2203 #, c-format
2204 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2205 msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2210 #, c-format
2211 msgid "Command line option %s is not understood"
2212 msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2215 #, c-format
2216 msgid "Command line option %s is not boolean"
2217 msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2221 #, c-format
2222 msgid "Option %s requires an argument."
2223 msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2227 #, c-format
2228 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2232 #, c-format
2233 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2234 msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2237 #, c-format
2238 msgid "Option '%s' is too long"
2239 msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2242 #, c-format
2243 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2244 msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2247 #, c-format
2248 msgid "Invalid operation %s"
2249 msgstr "Невірна дія %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2254 msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2257 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to change to %s"
2260 msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2263 msgid "Failed to stat the cdrom"
2264 msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2267 #, c-format
2268 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2269 msgstr ""
2270 "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2271 "для читання"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2274 #, c-format
2275 msgid "Could not open lock file %s"
2276 msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2279 #, c-format
2280 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2281 msgstr ""
2282 "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2283 "файловій системі nfs"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Could not get lock %s"
2288 msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2291 #, c-format
2292 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2293 msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2296 #, c-format
2297 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2298 msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2301 #, c-format
2302 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2303 msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2306 #, c-format
2307 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2308 msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not open file %s"
2313 msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2316 #, c-format
2317 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2318 msgstr ""
2319 "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2322 #, c-format
2323 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2324 msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2327 msgid "Problem closing the file"
2328 msgstr "Проблема з закриттям файла"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2331 msgid "Problem unlinking the file"
2332 msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2335 msgid "Problem syncing the file"
2336 msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2339 msgid "Empty package cache"
2340 msgstr "Кеш пакунків пустий"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2343 msgid "The package cache file is corrupted"
2344 msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2347 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2348 msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2351 #, c-format
2352 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2353 msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2356 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2357 msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2360 msgid "Depends"
2361 msgstr "Залежності (Depends)"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2364 msgid "PreDepends"
2365 msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2368 msgid "Suggests"
2369 msgstr "Пропонує (Suggests)"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372 msgid "Recommends"
2373 msgstr "Рекомендує"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376 msgid "Conflicts"
2377 msgstr "Конфлікти"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380 msgid "Replaces"
2381 msgstr "Заміняє (Replaces)"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384 msgid "Obsoletes"
2385 msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388 msgid "Breaks"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2392 msgid "important"
2393 msgstr "Важливі (Important)"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2396 msgid "required"
2397 msgstr "Необхідні (Required)"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2400 msgid "standard"
2401 msgstr "Стандартні (Standard)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404 msgid "optional"
2405 msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408 msgid "extra"
2409 msgstr "Додаткові (Extra)"
2410
2411 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2413 msgid "Building dependency tree"
2414 msgstr "Побудова дерева залежностей"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2417 msgid "Candidate versions"
2418 msgstr "Версії кандидатів"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2421 msgid "Dependency generation"
2422 msgstr "Ґенерація залежностей"
2423
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Reading state information"
2428 msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2429
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Failed to open StateFile %s"
2433 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2438 msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2439
2440 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2443 msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2444
2445 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2448 msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2453 msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2458 msgstr ""
2459 "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2464 msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2469 msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2474 msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2477 #, c-format
2478 msgid "Opening %s"
2479 msgstr "Відкриття %s"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2483 #, c-format
2484 msgid "Line %u too long in source list %s."
2485 msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2490 msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2493 #, c-format
2494 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2495 msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2499 #, c-format
2500 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2501 msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2502
2503 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2507 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2508 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2509 msgstr ""
2510 "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2511 "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2512 "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2513 "LoopBreak."
2514
2515 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2516 #, c-format
2517 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2518 msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2524 msgstr ""
2525 "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2526 "нього."
2527
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2529 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2530 msgid ""
2531 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2532 "held packages."
2533 msgstr ""
2534 "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2535 "пов'язано з зафіксованими пакунками."
2536
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2539 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2540 msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2543 #, c-format
2544 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2545 msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2548 #, c-format
2549 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2550 msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2551
2552 #. only show the ETA if it makes sense
2553 #. two days
2554 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2557 msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Retrieving file %li of %li"
2562 msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2565 #, c-format
2566 msgid "The method driver %s could not be found."
2567 msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2570 #, c-format
2571 msgid "Method %s did not start correctly"
2572 msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2575 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2576 #, c-format
2577 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2578 msgstr ""
2579 "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2580
2581 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2582 #, c-format
2583 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2584 msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2585
2586 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2587 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2588 msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2589
2590 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to stat %s."
2593 msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2594
2595 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2596 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2597 msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2598
2599 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2600 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601 msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2602
2603 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2604 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605 msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2606
2607 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2608 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2609 msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2610
2611 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2612 #, c-format
2613 msgid "Did not understand pin type %s"
2614 msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2615
2616 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2617 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2618 msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2621 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2622 msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2625 #, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2627 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2630 #, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2632 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2637 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2640 #, c-format
2641 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2642 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2645 #, c-format
2646 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2647 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2650 #, c-format
2651 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2652 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2655 #, c-format
2656 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2657 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2660 #, c-format
2661 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2662 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2667 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2670 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2671 msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2674 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2675 msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2680 msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2683 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2684 msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2687 #, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2689 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2692 #, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2694 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2697 #, c-format
2698 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2699 msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2702 #, c-format
2703 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2704 msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Collecting File Provides"
2709 msgstr "Збирання інформації про файлів "
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2713 msgid "IO Error saving source cache"
2714 msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2717 #, c-format
2718 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2719 msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2723 msgid "MD5Sum mismatch"
2724 msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2728 #, fuzzy
2729 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2730 msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2737 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2738 msgstr ""
2739 "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2740 "виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2747 "manually fix this package."
2748 msgstr ""
2749 "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2750 "виправити цей пакунок."
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2757 msgstr ""
2758 "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2762 msgid "Size mismatch"
2763 msgstr "Невідповідність розміру"
2764
2765 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2766 #, c-format
2767 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2768 msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774 "Mounting CD-ROM\n"
2775 msgstr ""
2776 "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2777 "Монтування CD-ROM\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2781 msgid "Identifying.. "
2782 msgstr "Ідентифікація.. "
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Stored label: %s \n"
2787 msgstr "Записано мітку: %s \n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2790 #, c-format
2791 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792 msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2795 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2796 msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2799 msgid "Waiting for disc...\n"
2800 msgstr "Чекаю на диск...\n"
2801
2802 #. Mount the new CDROM
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2804 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2808 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2809 msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid ""
2814 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2815 "signatures\n"
2816 msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Found label '%s'\n"
2821 msgstr "Записано мітку: %s \n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2824 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2825 msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "This disc is called: \n"
2831 "'%s'\n"
2832 msgstr ""
2833 "Цей диск зветься: \n"
2834 "'%s'\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2837 msgid "Copying package lists..."
2838 msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2841 msgid "Writing new source list\n"
2842 msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2845 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2846 msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2852 msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2853
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2855 #, c-format
2856 msgid "Wrote %i records.\n"
2857 msgstr "Записано %i записів.\n"
2858
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2860 #, c-format
2861 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2862 msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2863
2864 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2865 #, c-format
2866 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2867 msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2868
2869 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2870 #, c-format
2871 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2872 msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2876 #, c-format
2877 msgid "Preparing %s"
2878 msgstr "Підготовка %s"
2879
2880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2882 #, c-format
2883 msgid "Unpacking %s"
2884 msgstr "Розпакування %s"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2888 #, c-format
2889 msgid "Preparing to configure %s"
2890 msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2894 #, c-format
2895 msgid "Configuring %s"
2896 msgstr "Конфігурація %s"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2900 #, c-format
2901 msgid "Installed %s"
2902 msgstr "Встановлено %s"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2907 #, c-format
2908 msgid "Preparing for removal of %s"
2909 msgstr "Підготовка до видалення %s"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2913 #, c-format
2914 msgid "Removing %s"
2915 msgstr "Видаляється %s"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2919 #, c-format
2920 msgid "Removed %s"
2921 msgstr "Видалено %s"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2925 #, c-format
2926 msgid "Preparing to completely remove %s"
2927 msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2928
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2931 #, c-format
2932 msgid "Completely removed %s"
2933 msgstr "Повністю видалено %s"
2934
2935 #: methods/rsh.cc:330
2936 msgid "Connection closed prematurely"
2937 msgstr "З'єднання завершено передчасно"
2938
2939 #: methods/rred.cc:219
2940 msgid "Could not patch file"
2941 msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Line %d too long (max %u)"
2946 msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2951 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2956 msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2959 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Hash Sum mismatch"
2962 msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Directory '%s' missing"
2967 msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "openpty failed\n"
2972 msgstr "Вибір не вдався"
2973
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2975 #, c-format
2976 msgid "Stored label: %s\n"
2977 msgstr "Записано мітку: %s \n"
2978
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid ""
2982 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2983 "signatures\n"
2984 msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Processing triggers for %s"
2989 msgstr "Помилка обробки течи %s"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2992 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2993 msgstr ""