1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total Distinct Descriptions: "
62 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:304
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:330
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:335
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:343
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgstr " स्थापना भयो:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr "प्याकेज पिन:"
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " संस्करण तालिका:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
215 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228 " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
275 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
279 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
282 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
283 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
284 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
311 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
312 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
313 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " generate config [groups]\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
391 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395 " generate config [groups]\n"
398 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
400 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
401 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
404 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
405 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
406 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
407 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
408 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
410 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
411 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
413 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
414 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
415 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
416 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
417 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
424 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
425 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
426 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
427 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
428 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
429 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
430 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:47
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:65
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:76
453 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:81
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
476 #: ftparchive/writer.cc:79
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:84
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:135
490 #: ftparchive/writer.cc:137
494 #: ftparchive/writer.cc:144
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
498 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
503 #: ftparchive/writer.cc:173
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
507 #: ftparchive/writer.cc:198
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "%s खोल्न असफल"
512 #: ftparchive/writer.cc:257
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:265
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:269
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:276
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
532 #: ftparchive/writer.cc:286
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:623
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:627
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:317
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
570 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "%s खोल्न असफल"
575 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
580 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
585 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
590 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:75
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:105
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:201
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "काँटा गर्न असफल"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:215
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:238
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:289
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:324
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:363
636 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:406
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:458
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:475
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
656 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:238
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
674 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
679 #: cmdline/apt-get.cc:337
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
683 #: cmdline/apt-get.cc:339
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
691 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
695 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 #: cmdline/apt-get.cc:376
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:402
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:424
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:445
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:466
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:486
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (%s कारणले) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:547
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
734 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:578
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:582
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:584
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:586
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:590
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
777 #: cmdline/apt-get.cc:675
781 #: cmdline/apt-get.cc:679
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
789 #: cmdline/apt-get.cc:704
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
793 #: cmdline/apt-get.cc:708
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:715
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
805 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
809 #: cmdline/apt-get.cc:770
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:779
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
817 #: cmdline/apt-get.cc:790
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
821 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
825 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
834 #: cmdline/apt-get.cc:836
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:844
846 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
851 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
859 #: cmdline/apt-get.cc:864
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
864 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
868 #: cmdline/apt-get.cc:881
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:883
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
880 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
885 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
887 #: cmdline/apt-get.cc:904
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:994
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
900 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1001
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
912 #: cmdline/apt-get.cc:1005
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1010
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1011
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1045
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1055
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1073
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1084
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1096
946 msgstr " [स्थापना भयो]"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1101
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1106
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
959 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
960 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
961 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1125
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1128
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1148
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1156
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1185
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1187
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1193
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1330
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1007 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1010 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
1011 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1022 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1025 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1030 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1035 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1040 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1044 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1045 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1049 msgid "Couldn't find task %s"
1050 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1054 msgid "Couldn't find package %s"
1055 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1059 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1060 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1064 msgid "%s set to manual installed.\n"
1065 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1068 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1069 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1073 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1077 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1081 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084 "or been moved out of Incoming."
1086 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1087 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1088 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1089 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1090 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1094 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096 "that package should be filed."
1098 "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
1099 " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
1100 " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1202 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1203 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1207 msgid "%s has no build depends.\n"
1208 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221 "package %s can satisfy version requirements"
1223 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1224 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1238 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1242 msgid "Failed to process build dependencies"
1243 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1252 "Usage: apt-get [options] command\n"
1253 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1261 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1262 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1263 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264 " remove - Remove packages\n"
1265 " source - Download source archives\n"
1266 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1270 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274 " -h This help text.\n"
1275 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276 " -qq No output except for errors\n"
1277 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1281 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283 " -b Build the source package after fetching it\n"
1284 " -V Show verbose version numbers\n"
1285 " -c=? Read this configuration file\n"
1286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288 "pages for more information and options.\n"
1289 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1296 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1300 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1301 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1302 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1303 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1304 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1305 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1306 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1307 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1308 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1309 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1310 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1313 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1314 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1315 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1316 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1317 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1318 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1319 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1320 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1321 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1322 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1323 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1324 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1325 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1327 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1328 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1336 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1348 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1354 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1359 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1361 "in the drive '%s' and press enter\n"
1363 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1365 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1367 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368 msgid "Unknown package record!"
1369 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376 "to indicate what kind of file it is.\n"
1379 " -h This help text\n"
1380 " -s Use source file sorting\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1387 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1390 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1391 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1392 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1393 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1395 #: dselect/install:32
1396 msgid "Bad default setting!"
1397 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1399 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1400 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1401 msgid "Press enter to continue."
1402 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1404 #: dselect/install:100
1405 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1408 #: dselect/install:101
1409 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1412 #: dselect/install:102
1413 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1416 #: dselect/install:103
1418 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1420 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1423 #: dselect/update:30
1424 msgid "Merging available information"
1425 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1428 msgid "Failed to create pipes"
1429 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1432 msgid "Failed to exec gzip "
1433 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1436 msgid "Corrupted archive"
1437 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1440 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1445 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1449 msgid "Invalid archive signature"
1450 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1453 msgid "Error reading archive member header"
1454 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1457 msgid "Invalid archive member header"
1458 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1461 msgid "Archive is too short"
1462 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1465 msgid "Failed to read the archive headers"
1466 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1468 #: apt-inst/filelist.cc:384
1469 msgid "DropNode called on still linked node"
1470 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1472 #: apt-inst/filelist.cc:416
1473 msgid "Failed to locate the hash element!"
1474 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:463
1477 msgid "Failed to allocate diversion"
1478 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:468
1481 msgid "Internal error in AddDiversion"
1482 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1484 #: apt-inst/filelist.cc:481
1486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1487 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:510
1491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1492 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:553
1496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1497 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1501 msgid "Failed to write file %s"
1502 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1506 msgid "Failed to close file %s"
1507 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1509 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1511 msgid "The path %s is too long"
1512 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1514 #: apt-inst/extract.cc:127
1516 msgid "Unpacking %s more than once"
1517 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1519 #: apt-inst/extract.cc:137
1521 msgid "The directory %s is diverted"
1522 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1524 #: apt-inst/extract.cc:147
1526 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1527 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1529 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1530 msgid "The diversion path is too long"
1531 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1533 #: apt-inst/extract.cc:243
1535 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1536 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1538 #: apt-inst/extract.cc:283
1539 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1540 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1542 #: apt-inst/extract.cc:287
1543 msgid "The path is too long"
1544 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1546 #: apt-inst/extract.cc:417
1548 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1549 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1551 #: apt-inst/extract.cc:434
1553 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1554 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1556 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1558 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1559 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1562 msgid "Unable to read %s"
1563 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1565 #: apt-inst/extract.cc:494
1567 msgid "Unable to stat %s"
1568 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1572 msgid "Failed to remove %s"
1573 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1577 msgid "Unable to create %s"
1578 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1582 msgid "Failed to stat %sinfo"
1583 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1586 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1587 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1589 #. Build the status cache
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1595 msgid "Reading package lists"
1596 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1600 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1605 msgid "Internal error getting a package name"
1606 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1609 msgid "Reading file listing"
1610 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1615 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1619 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1620 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1624 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1628 msgid "Internal error getting a node"
1629 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1633 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1637 msgid "The diversion file is corrupted"
1638 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1643 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1647 msgid "Internal error adding a diversion"
1648 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1651 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1656 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1661 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1666 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1671 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1676 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1677 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1681 msgid "Couldn't change to %s"
1682 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1685 msgid "Internal error, could not locate member"
1686 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1689 msgid "Failed to locate a valid control file"
1690 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1693 msgid "Unparsable control file"
1694 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1696 #: methods/cdrom.cc:114
1698 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1701 #: methods/cdrom.cc:123
1703 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1706 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1707 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1709 #: methods/cdrom.cc:131
1710 msgid "Wrong CD-ROM"
1711 msgstr "गलत सिडी रोम"
1713 #: methods/cdrom.cc:166
1715 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1718 #: methods/cdrom.cc:171
1719 msgid "Disk not found."
1720 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1722 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1723 msgid "File not found"
1724 msgstr "फाइल फेला परेन "
1726 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1727 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1728 #: methods/copy.cc:43
1729 msgid "Failed to stat"
1730 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1732 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1733 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1734 msgid "Failed to set modification time"
1735 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1737 #: methods/file.cc:44
1738 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1741 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742 #: methods/ftp.cc:162
1744 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1746 #: methods/ftp.cc:168
1747 msgid "Unable to determine the peer name"
1748 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1750 #: methods/ftp.cc:173
1751 msgid "Unable to determine the local name"
1752 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1754 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1756 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1759 #: methods/ftp.cc:210
1761 msgid "USER failed, server said: %s"
1762 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1764 #: methods/ftp.cc:217
1766 msgid "PASS failed, server said: %s"
1767 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1769 #: methods/ftp.cc:237
1771 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1774 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1777 #: methods/ftp.cc:265
1779 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1780 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:291
1784 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1785 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1787 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1788 msgid "Connection timeout"
1789 msgstr "जडान समय सकियो"
1791 #: methods/ftp.cc:335
1792 msgid "Server closed the connection"
1793 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1795 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1798 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1800 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1801 msgid "A response overflowed the buffer."
1802 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1804 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1805 msgid "Protocol corruption"
1806 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1808 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1811 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1813 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1814 msgid "Could not create a socket"
1815 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1817 #: methods/ftp.cc:698
1818 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1819 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1821 #: methods/ftp.cc:704
1822 msgid "Could not connect passive socket."
1823 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1825 #: methods/ftp.cc:722
1826 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1827 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1829 #: methods/ftp.cc:736
1830 msgid "Could not bind a socket"
1831 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1833 #: methods/ftp.cc:740
1834 msgid "Could not listen on the socket"
1835 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1837 #: methods/ftp.cc:747
1838 msgid "Could not determine the socket's name"
1839 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1841 #: methods/ftp.cc:779
1842 msgid "Unable to send PORT command"
1843 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1845 #: methods/ftp.cc:789
1847 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1848 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1850 #: methods/ftp.cc:798
1852 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1853 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1855 #: methods/ftp.cc:818
1856 msgid "Data socket connect timed out"
1857 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1859 #: methods/ftp.cc:825
1860 msgid "Unable to accept connection"
1861 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1863 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1864 #: methods/http.cc:959
1865 msgid "Problem hashing file"
1866 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1868 #: methods/ftp.cc:877
1870 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1871 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1873 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1874 msgid "Data socket timed out"
1875 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1877 #: methods/ftp.cc:922
1879 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1880 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1882 #. Get the files information
1883 #: methods/ftp.cc:997
1887 #: methods/ftp.cc:1109
1888 msgid "Unable to invoke "
1889 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1891 #: methods/connect.cc:64
1893 msgid "Connecting to %s (%s)"
1894 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1896 #: methods/connect.cc:71
1899 msgstr "[IP: %s %s]"
1901 #: methods/connect.cc:80
1903 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1904 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1906 #: methods/connect.cc:86
1908 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1909 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1911 #: methods/connect.cc:93
1913 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1914 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1916 #: methods/connect.cc:108
1918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1919 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1921 #. We say this mainly because the pause here is for the
1922 #. ssh connection that is still going
1923 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1925 msgid "Connecting to %s"
1926 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1928 #: methods/connect.cc:167
1930 msgid "Could not resolve '%s'"
1931 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1933 #: methods/connect.cc:173
1935 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1936 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1938 #: methods/connect.cc:176
1940 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1941 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1943 #: methods/connect.cc:223
1945 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1946 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1948 #: methods/gpgv.cc:65
1950 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1951 msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1953 #: methods/gpgv.cc:100
1954 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1955 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1957 #: methods/gpgv.cc:204
1959 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1960 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1962 #: methods/gpgv.cc:209
1963 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1964 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1966 #: methods/gpgv.cc:213
1968 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1969 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1971 #: methods/gpgv.cc:218
1972 msgid "Unknown error executing gpgv"
1973 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1975 #: methods/gpgv.cc:249
1976 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1977 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1979 #: methods/gpgv.cc:256
1981 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1983 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1985 #: methods/gzip.cc:64
1987 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1988 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1990 #: methods/gzip.cc:109
1992 msgid "Read error from %s process"
1993 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1995 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1996 msgid "Waiting for headers"
1997 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1999 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2001 msgid "Got a single header line over %u chars"
2002 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2004 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2005 msgid "Bad header line"
2006 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2008 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2009 #: methods/http.cc:557
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2011 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2013 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2015 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2017 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2019 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2021 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2022 msgid "This HTTP server has broken range support"
2023 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2025 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2026 msgid "Unknown date format"
2027 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2029 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2030 msgid "Select failed"
2031 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2033 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2034 msgid "Connection timed out"
2035 msgstr "जडान समय सकियो"
2037 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2038 msgid "Error writing to output file"
2039 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2041 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2042 msgid "Error writing to file"
2043 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2045 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2046 msgid "Error writing to the file"
2047 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2049 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2051 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2053 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2054 msgid "Error reading from server"
2055 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2057 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2058 msgid "Bad header data"
2059 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2061 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2062 msgid "Connection failed"
2063 msgstr "जडान असफल भयो"
2065 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2066 msgid "Internal error"
2067 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2071 msgid "Can't mmap an empty file"
2072 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2077 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2078 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2080 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2082 msgid "Selection %s not found"
2083 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2087 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2088 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2092 msgid "Opening configuration file %s"
2093 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2097 msgid "Line %d too long (max %d)"
2098 msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2103 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2108 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2113 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2118 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2123 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2129 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2134 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2139 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2144 msgid "%c%s... Error!"
2145 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2150 msgid "%c%s... Done"
2151 msgstr "%c%s... गरियो"
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2155 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2156 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2162 msgid "Command line option %s is not understood"
2163 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2167 msgid "Command line option %s is not boolean"
2168 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2173 msgid "Option %s requires an argument."
2174 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2179 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2180 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2184 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2185 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2189 msgid "Option '%s' is too long"
2190 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2194 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2195 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2199 msgid "Invalid operation %s"
2200 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2204 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2205 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2210 msgid "Unable to change to %s"
2211 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2214 msgid "Failed to stat the cdrom"
2215 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2219 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2220 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2224 msgid "Could not open lock file %s"
2225 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2229 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2230 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2234 msgid "Could not get lock %s"
2235 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2239 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2240 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2244 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2245 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2249 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2250 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2254 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2255 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2259 msgid "Could not open file %s"
2260 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2264 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2265 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2269 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2270 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2273 msgid "Problem closing the file"
2274 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2277 msgid "Problem unlinking the file"
2278 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2281 msgid "Problem syncing the file"
2282 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2285 msgid "Empty package cache"
2286 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2289 msgid "The package cache file is corrupted"
2290 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2293 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2294 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2298 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2299 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2302 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2303 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2315 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2359 msgid "Building dependency tree"
2360 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2363 msgid "Candidate versions"
2364 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2367 msgid "Dependency generation"
2368 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2373 msgid "Reading state information"
2374 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2378 msgid "Failed to open StateFile %s"
2379 msgstr "%s खोल्न असफल"
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2383 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2384 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2386 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2388 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2389 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2391 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2393 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2394 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2399 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2404 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2409 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2414 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2419 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2429 msgid "Line %u too long in source list %s."
2430 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2434 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2435 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2439 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2440 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2445 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2446 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2451 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2452 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2453 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2455 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2456 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2457 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2459 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2461 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2462 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2473 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2476 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2481 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2482 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2484 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2486 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2487 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2491 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2492 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2494 #. only show the ETA if it makes sense
2496 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2498 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2499 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2501 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2503 msgid "Retrieving file %li of %li"
2504 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2506 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2508 msgid "The method driver %s could not be found."
2509 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2511 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2513 msgid "Method %s did not start correctly"
2514 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2516 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2519 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2520 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2522 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2524 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2525 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2527 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2528 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2529 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2531 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2533 msgid "Unable to stat %s."
2534 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2536 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2537 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2538 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2541 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2542 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2544 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2545 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2546 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2548 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2549 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2550 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2552 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2554 msgid "Did not understand pin type %s"
2555 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2557 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2558 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2559 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2562 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2563 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2568 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2572 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2573 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2577 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2578 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2583 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2588 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2592 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2593 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2597 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2598 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2603 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2607 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2608 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2611 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2612 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2615 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2616 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2621 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2625 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2629 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2630 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2634 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2635 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2639 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2640 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2644 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2645 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2648 msgid "Collecting File Provides"
2649 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2653 msgid "IO Error saving source cache"
2654 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2658 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2659 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2663 msgid "MD5Sum mismatch"
2664 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2668 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2669 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2675 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2676 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2679 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2685 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2686 "manually fix this package."
2688 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2689 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2695 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2696 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2700 msgid "Size mismatch"
2701 msgstr "साइज मेल खाएन"
2703 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2705 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2706 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2711 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2715 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2719 msgid "Identifying.. "
2720 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2724 msgid "Stored label: %s \n"
2725 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2729 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2733 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2734 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2737 msgid "Waiting for disc...\n"
2738 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2740 #. Mount the new CDROM
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2742 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2743 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2746 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2747 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2752 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2754 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2758 msgid "Found label '%s'\n"
2759 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2762 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2768 "This disc is called: \n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2775 msgid "Copying package lists..."
2776 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2779 msgid "Writing new source list\n"
2780 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2783 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2792 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2794 msgid "Wrote %i records.\n"
2795 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2797 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2799 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2800 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2802 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2804 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2805 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2809 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2810 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2815 msgid "Preparing %s"
2816 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2821 msgid "Unpacking %s"
2822 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2827 msgid "Preparing to configure %s"
2828 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2833 msgid "Configuring %s"
2834 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2839 msgid "Installed %s"
2840 msgstr " %s स्थापना भयो"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2846 msgid "Preparing for removal of %s"
2847 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2853 msgstr " %s हटाइदैछ"
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2864 msgid "Preparing to completely remove %s"
2865 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2870 msgid "Completely removed %s"
2871 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2873 #: methods/rsh.cc:330
2874 msgid "Connection closed prematurely"
2875 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2877 #: methods/rred.cc:219
2879 msgid "Could not patch file"
2880 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2884 msgid "Line %d too long (max %u)"
2885 msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2889 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2890 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2894 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2895 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2900 msgid "Hash Sum mismatch"
2901 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2905 msgid "Directory '%s' missing"
2906 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2910 msgid "openpty failed\n"
2911 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2915 msgid "Stored label: %s\n"
2916 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2921 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2923 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2927 msgid "Processing triggers for %s"
2928 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2931 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2934 #~ msgid "File date has changed %s"
2935 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"