]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Document changes
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " हराइरहेको:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 #, fuzzy
61 msgid "Total Distinct Descriptions: "
62 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 #, fuzzy
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:304
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:330
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:335
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:343
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
119 #, c-format
120 msgid "%4i %s\n"
121 msgstr "%4i %s\n"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(फेला परेन)"
131
132 #. Installed version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " स्थापना भयो:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
140
141 #. Candidate Version
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " उमेद्वार:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr "प्याकेज पिन:"
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " संस्करण तालिका:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
156 #, c-format
157 msgid " %4i %s\n"
158 msgstr " %4i %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 "\n"
210 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
212 "\n"
213 "\n"
214 "आदेशहरू:\n"
215 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228 " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231 "\n"
232 "विकल्पहरू:\n"
233 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
274 "\n"
275 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
276 "\n"
277 "आदेशहरू:\n"
278 " शेल - शेल मोड\n"
279 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
280 "\n"
281 "विकल्पहरू:\n"
282 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
283 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
284 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305 "\n"
306 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
307 "\n"
308 "\n"
309 "विकल्पहरू:\n"
310 " -h यो मद्दत पाठ\n"
311 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
312 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
313 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
391 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [groups]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
399 "समर्थन गर्दछ\n"
400 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
401 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
402 " \n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
405 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
406 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
407 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
408 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
409 "\n"
410 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
411 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
412 "\n"
413 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
414 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
415 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
416 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
417 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "विकल्पहरू:\n"
422 " -h यो मद्दत पाठ\n"
423 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
424 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
425 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
426 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
427 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
428 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
429 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
430 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
437 #, c-format
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:47
442 #, c-format
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:65
447 #, c-format
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:76
452 msgid ""
453 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
455 msgstr ""
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:81
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:79
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:84
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:135
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:137
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:144
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:173
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:198
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "%s खोल्न असफल"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:257
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:265
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:269
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:276
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:286
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:623
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:627
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:317
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
569
570 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "%s खोल्न असफल"
574
575 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
579
580 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
584
585 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
589
590 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:75
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:105
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:201
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "काँटा गर्न असफल"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:215
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:238
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:289
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:324
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:363
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:406
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:458
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:475
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:121
657 msgid "Y"
658 msgstr "Y"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:238
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:328
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:330
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:337
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:339
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:347
696 msgid " or"
697 msgstr "वा"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:376
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:402
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:424
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:445
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:466
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:486
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:539
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (%s कारणले) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:547
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
734 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:578
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:582
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:584
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:586
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:590
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
766 msgid " failed."
767 msgstr "असफल भयो ।"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:675
778 msgid " Done"
779 msgstr "काम भयो"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:679
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:704
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:708
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:715
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:770
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:779
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:790
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:836
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:844
845 #, c-format
846 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 #, c-format
851 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:864
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:881
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:883
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
880 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
884 msgid "Abort."
885 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:904
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:994
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1001
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
910 "गर्नुहुन्छ ?"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1005
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1010
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1011
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1045
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1055
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1073
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1084
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1096
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr " [स्थापना भयो]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1101
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1106
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
960 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
961 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1125
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1128
968 #, c-format
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1148
973 #, c-format
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1156
978 #, c-format
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1185
983 #, c-format
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1187
988 #, c-format
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1193
993 #, c-format
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1330
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1006 msgid ""
1007 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008 "used instead."
1009 msgstr ""
1010 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
1011 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1021 "required:"
1022 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1025 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1029 msgid ""
1030 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1035 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1044 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1045 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Couldn't find task %s"
1050 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1053 #, c-format
1054 msgid "Couldn't find package %s"
1055 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1058 #, c-format
1059 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1060 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%s set to manual installed.\n"
1065 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1068 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1069 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1072 msgid ""
1073 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074 "solution)."
1075 msgstr ""
1076 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1077 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1080 msgid ""
1081 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084 "or been moved out of Incoming."
1085 msgstr ""
1086 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1087 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1088 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1089 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1090 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1093 msgid ""
1094 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096 "that package should be filed."
1097 msgstr ""
1098 "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
1099 " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
1100 " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1123 msgid "Failed"
1124 msgstr "असफल भयो"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "काम भयो"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1144 #, c-format
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1164 #, c-format
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1173 #, c-format
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1178 #, c-format
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1183 #, c-format
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1188 #, c-format
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1203 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1206 #, c-format
1207 msgid "%s has no build depends.\n"
1208 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214 "found"
1215 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221 "package %s can satisfy version requirements"
1222 msgstr ""
1223 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1224 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1237 #, c-format
1238 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1242 msgid "Failed to process build dependencies"
1243 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "Usage: apt-get [options] command\n"
1253 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "\n"
1256 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1258 "and install.\n"
1259 "\n"
1260 "Commands:\n"
1261 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1262 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1263 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264 " remove - Remove packages\n"
1265 " source - Download source archives\n"
1266 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1270 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 " -h This help text.\n"
1275 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276 " -qq No output except for errors\n"
1277 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1281 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283 " -b Build the source package after fetching it\n"
1284 " -V Show verbose version numbers\n"
1285 " -c=? Read this configuration file\n"
1286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288 "pages for more information and options.\n"
1289 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1290 msgstr ""
1291 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1296 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1297 "\n"
1298 "\n"
1299 "आदेशहरू:\n"
1300 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1301 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1302 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1303 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1304 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1305 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1306 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1307 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1308 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1309 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1310 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1311 "\n"
1312 "विकल्पहरू:\n"
1313 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1314 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1315 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1316 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1317 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1318 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1319 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1320 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1321 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1322 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1323 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1324 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1325 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1327 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1328 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1331 msgid "Hit "
1332 msgstr "हान्नुहोस्"
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1335 msgid "Get:"
1336 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1339 msgid "Ign "
1340 msgstr "Ign "
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1343 msgid "Err "
1344 msgstr "Err "
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1347 #, c-format
1348 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1352 #, c-format
1353 msgid " [Working]"
1354 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1360 " '%s'\n"
1361 "in the drive '%s' and press enter\n"
1362 msgstr ""
1363 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1364 " '%s'\n"
1365 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1366
1367 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368 msgid "Unknown package record!"
1369 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1370
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1372 msgid ""
1373 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376 "to indicate what kind of file it is.\n"
1377 "\n"
1378 "Options:\n"
1379 " -h This help text\n"
1380 " -s Use source file sorting\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 msgstr ""
1384 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1385 "\n"
1386 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1387 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1388 "\n"
1389 "विकल्पहरू:\n"
1390 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1391 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1392 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1393 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1394
1395 #: dselect/install:32
1396 msgid "Bad default setting!"
1397 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1398
1399 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1400 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1401 msgid "Press enter to continue."
1402 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1403
1404 #: dselect/install:100
1405 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1407
1408 #: dselect/install:101
1409 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1411
1412 #: dselect/install:102
1413 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1415
1416 #: dselect/install:103
1417 msgid ""
1418 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1419 msgstr ""
1420 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1421 "गर्नुहोस्"
1422
1423 #: dselect/update:30
1424 msgid "Merging available information"
1425 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1428 msgid "Failed to create pipes"
1429 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1432 msgid "Failed to exec gzip "
1433 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1436 msgid "Corrupted archive"
1437 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1438
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1440 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1444 #, c-format
1445 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1449 msgid "Invalid archive signature"
1450 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1453 msgid "Error reading archive member header"
1454 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1455
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1457 msgid "Invalid archive member header"
1458 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1461 msgid "Archive is too short"
1462 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1465 msgid "Failed to read the archive headers"
1466 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:384
1469 msgid "DropNode called on still linked node"
1470 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:416
1473 msgid "Failed to locate the hash element!"
1474 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:463
1477 msgid "Failed to allocate diversion"
1478 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:468
1481 msgid "Internal error in AddDiversion"
1482 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:481
1485 #, c-format
1486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1487 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:510
1490 #, c-format
1491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1492 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:553
1495 #, c-format
1496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1497 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1498
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to write file %s"
1502 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1503
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to close file %s"
1507 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1510 #, c-format
1511 msgid "The path %s is too long"
1512 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:127
1515 #, c-format
1516 msgid "Unpacking %s more than once"
1517 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:137
1520 #, c-format
1521 msgid "The directory %s is diverted"
1522 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:147
1525 #, c-format
1526 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1527 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1530 msgid "The diversion path is too long"
1531 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:243
1534 #, c-format
1535 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1536 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:283
1539 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1540 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:287
1543 msgid "The path is too long"
1544 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:417
1547 #, c-format
1548 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1549 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:434
1552 #, c-format
1553 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1554 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1558 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1559 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to read %s"
1563 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:494
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to stat %s"
1568 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to remove %s"
1573 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to create %s"
1578 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to stat %sinfo"
1583 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1586 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1587 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1588
1589 #. Build the status cache
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1595 msgid "Reading package lists"
1596 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1601 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1605 msgid "Internal error getting a package name"
1606 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1609 msgid "Reading file listing"
1610 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1616 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1617 "package!"
1618 msgstr ""
1619 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1620 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1628 msgid "Internal error getting a node"
1629 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1637 msgid "The diversion file is corrupted"
1638 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1642 #, c-format
1643 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1647 msgid "Internal error adding a diversion"
1648 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1651 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1660 #, c-format
1661 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1665 #, c-format
1666 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1668
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1670 #, c-format
1671 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1677 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1680 #, c-format
1681 msgid "Couldn't change to %s"
1682 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1685 msgid "Internal error, could not locate member"
1686 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1689 msgid "Failed to locate a valid control file"
1690 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1693 msgid "Unparsable control file"
1694 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1695
1696 #: methods/cdrom.cc:114
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:123
1702 msgid ""
1703 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1705 msgstr ""
1706 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1707 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:131
1710 msgid "Wrong CD-ROM"
1711 msgstr "गलत सिडी रोम"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:166
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:171
1719 msgid "Disk not found."
1720 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1721
1722 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1723 msgid "File not found"
1724 msgstr "फाइल फेला परेन "
1725
1726 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1727 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1728 #: methods/copy.cc:43
1729 msgid "Failed to stat"
1730 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1731
1732 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1733 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1734 msgid "Failed to set modification time"
1735 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1736
1737 #: methods/file.cc:44
1738 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1740
1741 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742 #: methods/ftp.cc:162
1743 msgid "Logging in"
1744 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:168
1747 msgid "Unable to determine the peer name"
1748 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:173
1751 msgid "Unable to determine the local name"
1752 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1755 #, c-format
1756 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:210
1760 #, c-format
1761 msgid "USER failed, server said: %s"
1762 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:217
1765 #, c-format
1766 msgid "PASS failed, server said: %s"
1767 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:237
1770 msgid ""
1771 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772 "is empty."
1773 msgstr ""
1774 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1775 "खाली छ ।"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:265
1778 #, c-format
1779 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1780 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:291
1783 #, c-format
1784 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1785 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1788 msgid "Connection timeout"
1789 msgstr "जडान समय सकियो"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:335
1792 msgid "Server closed the connection"
1793 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1797 msgid "Read error"
1798 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1801 msgid "A response overflowed the buffer."
1802 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1805 msgid "Protocol corruption"
1806 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1810 msgid "Write error"
1811 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1814 msgid "Could not create a socket"
1815 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:698
1818 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1819 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:704
1822 msgid "Could not connect passive socket."
1823 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:722
1826 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1827 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:736
1830 msgid "Could not bind a socket"
1831 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:740
1834 msgid "Could not listen on the socket"
1835 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:747
1838 msgid "Could not determine the socket's name"
1839 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:779
1842 msgid "Unable to send PORT command"
1843 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:789
1846 #, c-format
1847 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1848 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:798
1851 #, c-format
1852 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1853 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:818
1856 msgid "Data socket connect timed out"
1857 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:825
1860 msgid "Unable to accept connection"
1861 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1864 #: methods/http.cc:959
1865 msgid "Problem hashing file"
1866 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:877
1869 #, c-format
1870 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1871 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1874 msgid "Data socket timed out"
1875 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:922
1878 #, c-format
1879 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1880 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1881
1882 #. Get the files information
1883 #: methods/ftp.cc:997
1884 msgid "Query"
1885 msgstr "क्वेरी"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:1109
1888 msgid "Unable to invoke "
1889 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1890
1891 #: methods/connect.cc:64
1892 #, c-format
1893 msgid "Connecting to %s (%s)"
1894 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1895
1896 #: methods/connect.cc:71
1897 #, c-format
1898 msgid "[IP: %s %s]"
1899 msgstr "[IP: %s %s]"
1900
1901 #: methods/connect.cc:80
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1904 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1905
1906 #: methods/connect.cc:86
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1909 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1910
1911 #: methods/connect.cc:93
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1914 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1915
1916 #: methods/connect.cc:108
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1919 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1920
1921 #. We say this mainly because the pause here is for the
1922 #. ssh connection that is still going
1923 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1924 #, c-format
1925 msgid "Connecting to %s"
1926 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1927
1928 #: methods/connect.cc:167
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not resolve '%s'"
1931 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1932
1933 #: methods/connect.cc:173
1934 #, c-format
1935 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1936 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1937
1938 #: methods/connect.cc:176
1939 #, c-format
1940 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1941 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1942
1943 #: methods/connect.cc:223
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1946 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:65
1949 #, c-format
1950 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1951 msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:100
1954 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1955 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:204
1958 msgid ""
1959 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1960 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:209
1963 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1964 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:213
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1969 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:218
1972 msgid "Unknown error executing gpgv"
1973 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:249
1976 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1977 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:256
1980 msgid ""
1981 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1982 "available:\n"
1983 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1984
1985 #: methods/gzip.cc:64
1986 #, c-format
1987 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1988 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1989
1990 #: methods/gzip.cc:109
1991 #, c-format
1992 msgid "Read error from %s process"
1993 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1994
1995 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1996 msgid "Waiting for headers"
1997 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1998
1999 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2000 #, c-format
2001 msgid "Got a single header line over %u chars"
2002 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2003
2004 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2005 msgid "Bad header line"
2006 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2007
2008 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2009 #: methods/http.cc:557
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2011 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2012
2013 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2015 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2016
2017 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2019 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2020
2021 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2022 msgid "This HTTP server has broken range support"
2023 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2024
2025 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2026 msgid "Unknown date format"
2027 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2028
2029 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2030 msgid "Select failed"
2031 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2032
2033 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2034 msgid "Connection timed out"
2035 msgstr "जडान समय सकियो"
2036
2037 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2038 msgid "Error writing to output file"
2039 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2040
2041 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2042 msgid "Error writing to file"
2043 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2044
2045 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2046 msgid "Error writing to the file"
2047 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2048
2049 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2051 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2052
2053 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2054 msgid "Error reading from server"
2055 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2056
2057 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2058 msgid "Bad header data"
2059 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2060
2061 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2062 msgid "Connection failed"
2063 msgstr "जडान असफल भयो"
2064
2065 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2066 msgid "Internal error"
2067 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2071 msgid "Can't mmap an empty file"
2072 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2076 #, c-format
2077 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2078 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2081 #, c-format
2082 msgid "Selection %s not found"
2083 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2086 #, c-format
2087 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2088 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2091 #, c-format
2092 msgid "Opening configuration file %s"
2093 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Line %d too long (max %d)"
2098 msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2103 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2108 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2113 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2118 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2123 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2129 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2134 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2139 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2143 #, c-format
2144 msgid "%c%s... Error!"
2145 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2149 #, c-format
2150 msgid "%c%s... Done"
2151 msgstr "%c%s... गरियो"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2154 #, c-format
2155 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2156 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2161 #, c-format
2162 msgid "Command line option %s is not understood"
2163 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2166 #, c-format
2167 msgid "Command line option %s is not boolean"
2168 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2172 #, c-format
2173 msgid "Option %s requires an argument."
2174 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2178 #, c-format
2179 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2180 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2183 #, c-format
2184 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2185 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2188 #, c-format
2189 msgid "Option '%s' is too long"
2190 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2193 #, c-format
2194 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2195 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2198 #, c-format
2199 msgid "Invalid operation %s"
2200 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2205 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to change to %s"
2211 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2214 msgid "Failed to stat the cdrom"
2215 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2218 #, c-format
2219 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2220 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2223 #, c-format
2224 msgid "Could not open lock file %s"
2225 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2228 #, c-format
2229 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2230 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not get lock %s"
2235 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2238 #, c-format
2239 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2240 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2243 #, c-format
2244 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2245 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2248 #, c-format
2249 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2250 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2253 #, c-format
2254 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2255 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not open file %s"
2260 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2263 #, c-format
2264 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2265 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2268 #, c-format
2269 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2270 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2273 msgid "Problem closing the file"
2274 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2277 msgid "Problem unlinking the file"
2278 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2281 msgid "Problem syncing the file"
2282 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2285 msgid "Empty package cache"
2286 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2289 msgid "The package cache file is corrupted"
2290 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2293 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2294 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2297 #, c-format
2298 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2299 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2302 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2303 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2306 msgid "Depends"
2307 msgstr "आधारित"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2310 msgid "PreDepends"
2311 msgstr "पुन:आधारित"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314 msgid "Suggests"
2315 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2318 msgid "Recommends"
2319 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2322 msgid "Conflicts"
2323 msgstr "द्वन्दहरू"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326 msgid "Replaces"
2327 msgstr "बदल्छ"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2330 msgid "Obsoletes"
2331 msgstr "वेकायमहरू"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2334 msgid "Breaks"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2338 msgid "important"
2339 msgstr "महत्वपूर्ण"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2342 msgid "required"
2343 msgstr "आवश्यक"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346 msgid "standard"
2347 msgstr "मानक"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2350 msgid "optional"
2351 msgstr "वैकल्पिक"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2354 msgid "extra"
2355 msgstr "अतिरिक्त"
2356
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2359 msgid "Building dependency tree"
2360 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2361
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2363 msgid "Candidate versions"
2364 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2367 msgid "Dependency generation"
2368 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Reading state information"
2374 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2375
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Failed to open StateFile %s"
2379 msgstr "%s खोल्न असफल"
2380
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2384 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2385
2386 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2389 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2390
2391 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2394 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2399 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2404 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2409 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2414 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2419 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2422 #, c-format
2423 msgid "Opening %s"
2424 msgstr "%s खोलिदैछ"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2428 #, c-format
2429 msgid "Line %u too long in source list %s."
2430 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2435 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2438 #, c-format
2439 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2440 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2446 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2447
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2452 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2453 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2454 msgstr ""
2455 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2456 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2457 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2460 #, c-format
2461 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2462 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2469
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2472 msgid ""
2473 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474 "held packages."
2475 msgstr ""
2476 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2477 "कारणले गर्दा हो ।"
2478
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2481 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2482 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2485 #, c-format
2486 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2487 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2490 #, c-format
2491 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2492 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2493
2494 #. only show the ETA if it makes sense
2495 #. two days
2496 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2497 #, c-format
2498 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2499 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2500
2501 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2502 #, c-format
2503 msgid "Retrieving file %li of %li"
2504 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2507 #, c-format
2508 msgid "The method driver %s could not be found."
2509 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2512 #, c-format
2513 msgid "Method %s did not start correctly"
2514 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2518 #, c-format
2519 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2520 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2521
2522 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2523 #, c-format
2524 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2525 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2526
2527 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2528 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2529 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2530
2531 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2532 #, c-format
2533 msgid "Unable to stat %s."
2534 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2535
2536 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2537 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2538 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2539
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2541 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2542 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2543
2544 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2545 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2546 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2547
2548 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2549 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2550 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2551
2552 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2553 #, c-format
2554 msgid "Did not understand pin type %s"
2555 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2556
2557 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2558 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2559 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2562 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2563 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2568 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2571 #, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2573 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2578 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2583 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2588 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2593 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2596 #, c-format
2597 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2598 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2601 #, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2603 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2608 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2611 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2612 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2615 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2616 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2621 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2625 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2630 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2635 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2638 #, c-format
2639 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2640 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2643 #, c-format
2644 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2645 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2648 msgid "Collecting File Provides"
2649 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2653 msgid "IO Error saving source cache"
2654 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2657 #, c-format
2658 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2659 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2663 msgid "MD5Sum mismatch"
2664 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2668 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2669 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2676 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2677 msgstr ""
2678 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2679 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2686 "manually fix this package."
2687 msgstr ""
2688 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2689 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2696 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2700 msgid "Size mismatch"
2701 msgstr "साइज मेल खाएन"
2702
2703 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2704 #, c-format
2705 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2706 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2712 "Mounting CD-ROM\n"
2713 msgstr ""
2714 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2715 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2719 msgid "Identifying.. "
2720 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Stored label: %s \n"
2725 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2728 #, c-format
2729 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2733 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2734 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2737 msgid "Waiting for disc...\n"
2738 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2739
2740 #. Mount the new CDROM
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2742 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2743 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2746 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2747 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid ""
2752 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2753 "signatures\n"
2754 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Found label '%s'\n"
2759 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2762 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2763 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "This disc is called: \n"
2769 "'%s'\n"
2770 msgstr ""
2771 "यो डिस्कको नाम:\n"
2772 "'%s'\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2775 msgid "Copying package lists..."
2776 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2779 msgid "Writing new source list\n"
2780 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2783 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2784 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2791
2792 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2793 #, c-format
2794 msgid "Wrote %i records.\n"
2795 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2796
2797 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2798 #, c-format
2799 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2800 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2801
2802 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2803 #, c-format
2804 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2805 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2806
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2808 #, c-format
2809 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2810 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2814 #, c-format
2815 msgid "Preparing %s"
2816 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2820 #, c-format
2821 msgid "Unpacking %s"
2822 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2826 #, c-format
2827 msgid "Preparing to configure %s"
2828 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2832 #, c-format
2833 msgid "Configuring %s"
2834 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2838 #, c-format
2839 msgid "Installed %s"
2840 msgstr " %s स्थापना भयो"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2845 #, c-format
2846 msgid "Preparing for removal of %s"
2847 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2851 #, c-format
2852 msgid "Removing %s"
2853 msgstr " %s हटाइदैछ"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2857 #, c-format
2858 msgid "Removed %s"
2859 msgstr " %s हट्यो"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2863 #, c-format
2864 msgid "Preparing to completely remove %s"
2865 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2869 #, c-format
2870 msgid "Completely removed %s"
2871 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2872
2873 #: methods/rsh.cc:330
2874 msgid "Connection closed prematurely"
2875 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2876
2877 #: methods/rred.cc:219
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Could not patch file"
2880 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Line %d too long (max %u)"
2885 msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2890 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2891
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2895 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Hash Sum mismatch"
2901 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Directory '%s' missing"
2906 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "openpty failed\n"
2911 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2912
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2914 #, c-format
2915 msgid "Stored label: %s\n"
2916 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid ""
2921 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2922 "signatures\n"
2923 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Processing triggers for %s"
2928 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2931 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #~ msgid "File date has changed %s"
2935 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"