]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
Document changes
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk bokmalsoversettelse av meldinger i APT."
2 # Copyright 2002, 2003 Lars Bahner, Axel Bojer, Hans Fredrik Nordhaug
3 # Filen utgis under Gnu Public License version 2.
4 # Lisensen er tilgjenglig fra http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@start.no>, 2003.
7 # Hans Fredrik Nordhaug <hans.fredrik@nordhaug.no>, 2003.
8 # Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
9 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
10 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004.
11 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
12 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2006.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: apt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 00:35+0100\n"
20 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
21 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanlige pakker: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Mangler: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Antall unike versjoner: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 #, fuzzy
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Antall unike versjoner: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 #, fuzzy
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Antall utvidede strenger: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Plass brukt av slark: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106 #, c-format
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Fant ingen pakker"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakkefiler:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr ""
125 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
128 #, c-format
129 msgid "%4i %s\n"
130 msgstr "%4i %s\n"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Låste pakker:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(ikke funnet)"
140
141 #. Installed version
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(ingen)"
149
150 #. Candidate Version
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
152 msgid " Candidate: "
153 msgstr " Kandidat: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pakke låst til: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Versjonstabell:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
165 #, c-format
166 msgid " %4i %s\n"
167 msgstr " %4i %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
171 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
177 msgid ""
178 "Usage: apt-cache [options] command\n"
179 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 "\n"
183 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
184 "cache files, and query information from them\n"
185 "\n"
186 "Commands:\n"
187 " add - Add a package file to the source cache\n"
188 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
189 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
190 " showsrc - Show source records\n"
191 " stats - Show some basic statistics\n"
192 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
193 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194 " unmet - Show unmet dependencies\n"
195 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
196 " show - Show a readable record for the package\n"
197 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
198 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199 " pkgnames - List the names of all packages\n"
200 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
201 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202 " policy - Show policy settings\n"
203 "\n"
204 "Options:\n"
205 " -h This help text.\n"
206 " -p=? The package cache.\n"
207 " -s=? The source cache.\n"
208 " -q Disable progress indicator.\n"
209 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210 " -c=? Read this configuration file\n"
211 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213 msgstr ""
214 "Bruk: apt-cache [innstillinger] kommando\n"
215 " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
216 " apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
217 " apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
218 "\n"
219 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
220 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
221 "\n"
222 "Ordrer:\n"
223 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
224 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
225 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
226 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
227 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
228 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
229 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
230 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
231 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
232 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
233 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
234 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
235 "pakken\n"
236 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
237 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
238 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
239 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
240 "\n"
241 "Innstillinger:\n"
242 " -h Denne hjelpeteksten\n"
243 " -p=? Pakkelageret.\n"
244 " -s=? Kildekodelageret.\n"
245 " -q Ikke vis framdrift.\n"
246 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
247 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
248 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
249 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253 msgstr "Oppgi et navn for disken, eksempelvis «Debian 2.1r1 disk 1»"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikke parvise argumenter"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
283 "\n"
284 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
285 "\n"
286 "Ordrer:\n"
287 " shell - Skallmodus\n"
288 " dump - Vis innstillingene\n"
289 "\n"
290 "Innstillinger:\n"
291 " -h Denne hjelpeteksten\n"
292 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
293 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296 #, c-format
297 msgid "%s not a valid DEB package."
298 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
299
300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301 msgid ""
302 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305 "from debian packages\n"
306 "\n"
307 "Options:\n"
308 " -h This help text\n"
309 " -t Set the temp dir\n"
310 " -c=? Read this configuration file\n"
311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312 msgstr ""
313 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
314 "\n"
315 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
316 "innstillinger\n"
317 "og maler fra debianpakker.\n"
318 "\n"
319 "Innstillinger:\n"
320 " -h Denne hjelpeteksten\n"
321 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
322 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
323 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
327 #, c-format
328 msgid "Unable to write to %s"
329 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
330
331 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
332 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
333 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
336 msgid "Package extension list is too long"
337 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
342 #, c-format
343 msgid "Error processing directory %s"
344 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
347 msgid "Source extension list is too long"
348 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
351 msgid "Error writing header to contents file"
352 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
355 #, c-format
356 msgid "Error processing contents %s"
357 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
358
359 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
360 msgid ""
361 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
362 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
363 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
364 " contents path\n"
365 " release path\n"
366 " generate config [groups]\n"
367 " clean config\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
370 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
371 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
372 "\n"
373 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
374 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
375 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
376 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
377 "\n"
378 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
379 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
380 "\n"
381 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
382 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
383 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
384 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
385 "Debian archive:\n"
386 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
387 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388 "\n"
389 "Options:\n"
390 " -h This help text\n"
391 " --md5 Control MD5 generation\n"
392 " -s=? Source override file\n"
393 " -q Quiet\n"
394 " -d=? Select the optional caching database\n"
395 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
396 " --contents Control contents file generation\n"
397 " -c=? Read this configuration file\n"
398 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
399 msgstr ""
400 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] ordre\n"
401 "Ordrer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
402 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
403 " contents sti\n"
404 " release sti\n"
405 " generate config [grupper]\n"
406 " clean config\n"
407 "\n"
408 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
409 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
410 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
411 "\n"
412 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
413 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg til\n"
414 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
415 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
416 "\n"
417 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
418 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
419 "\n"
420 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
421 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
422 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
423 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
424 "er\n"
425 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428 "\n"
429 "Innstillinger:\n"
430 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
431 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
432 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
433 " -q Stille.\n"
434 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
435 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
436 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
437 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
438 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Ingen utvalg passet"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
445 #, c-format
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:47
450 #, c-format
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:65
455 #, c-format
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:76
460 msgid ""
461 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
462 "remove and re-create the database."
463 msgstr ""
464 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
465 "fjern og så gjenopprett databasen."
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:81
468 #, c-format
469 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
473 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
474 #, c-format
475 msgid "Failed to stat %s"
476 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:242
479 msgid "Archive has no control record"
480 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:448
483 msgid "Unable to get a cursor"
484 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:79
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:84
492 #, c-format
493 msgid "W: Unable to stat %s\n"
494 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:135
497 msgid "E: "
498 msgstr "F:"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:137
501 msgid "W: "
502 msgstr "A:"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:144
505 msgid "E: Errors apply to file "
506 msgstr "F: Det er feil ved fila"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
509 #, c-format
510 msgid "Failed to resolve %s"
511 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:173
514 msgid "Tree walking failed"
515 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:198
518 #, c-format
519 msgid "Failed to open %s"
520 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:257
523 #, c-format
524 msgid " DeLink %s [%s]\n"
525 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:265
528 #, c-format
529 msgid "Failed to readlink %s"
530 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:269
533 #, c-format
534 msgid "Failed to unlink %s"
535 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:276
538 #, c-format
539 msgid "*** Failed to link %s to %s"
540 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:286
543 #, c-format
544 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:390
548 msgid "Archive had no package field"
549 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
552 #, c-format
553 msgid " %s has no override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
557 #, c-format
558 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:623
562 #, c-format
563 msgid " %s has no source override entry\n"
564 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
565
566 #: ftparchive/writer.cc:627
567 #, c-format
568 msgid " %s has no binary override entry either\n"
569 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:317
572 #, c-format
573 msgid "Internal error, could not locate member %s"
574 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
575
576 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
577 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
579
580 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
581 #, c-format
582 msgid "Unable to open %s"
583 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
584
585 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
589
590 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
594
595 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
596 #, c-format
597 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
599
600 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
601 #, c-format
602 msgid "Failed to read the override file %s"
603 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:75
606 #, c-format
607 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:105
611 #, c-format
612 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
616 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:198
620 msgid "Failed to create FILE*"
621 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:201
624 msgid "Failed to fork"
625 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:215
628 msgid "Compress child"
629 msgstr "Komprimer barneprosess"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:238
632 #, c-format
633 msgid "Internal error, failed to create %s"
634 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:289
637 msgid "Failed to create subprocess IPC"
638 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:324
641 msgid "Failed to exec compressor "
642 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:363
645 msgid "decompressor"
646 msgstr "dekomprimering"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:406
649 msgid "IO to subprocess/file failed"
650 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:458
653 msgid "Failed to read while computing MD5"
654 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:475
657 #, c-format
658 msgid "Problem unlinking %s"
659 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
662 #, c-format
663 msgid "Failed to rename %s to %s"
664 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:121
667 msgid "Y"
668 msgstr "J"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
671 #, c-format
672 msgid "Regex compilation error - %s"
673 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:238
676 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:328
680 #, c-format
681 msgid "but %s is installed"
682 msgstr "men %s er installert"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:330
685 #, c-format
686 msgid "but %s is to be installed"
687 msgstr "men %s skal installeres"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:337
690 msgid "but it is not installable"
691 msgstr "men lar seg ikke installere"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:339
694 msgid "but it is a virtual package"
695 msgstr "men er en virtuell pakke"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:342
698 msgid "but it is not installed"
699 msgstr "men er ikke installert"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:342
702 msgid "but it is not going to be installed"
703 msgstr "men skal ikke installeres"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:347
706 msgid " or"
707 msgstr " eller"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:376
710 msgid "The following NEW packages will be installed:"
711 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:402
714 msgid "The following packages will be REMOVED:"
715 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:424
718 msgid "The following packages have been kept back:"
719 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:445
722 msgid "The following packages will be upgraded:"
723 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:466
726 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:486
730 msgid "The following held packages will be changed:"
731 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:539
734 #, c-format
735 msgid "%s (due to %s) "
736 msgstr "%s (pga. %s) "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:547
739 msgid ""
740 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742 msgstr ""
743 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
744 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:578
747 #, c-format
748 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:582
752 #, c-format
753 msgid "%lu reinstalled, "
754 msgstr "%lu installert på nytt, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:584
757 #, c-format
758 msgid "%lu downgraded, "
759 msgstr "%lu nedgraderte, "
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:586
762 #, c-format
763 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:590
767 #, c-format
768 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:664
772 msgid "Correcting dependencies..."
773 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:667
776 msgid " failed."
777 msgstr " mislyktes."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:670
780 msgid "Unable to correct dependencies"
781 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:673
784 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
785 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:675
788 msgid " Done"
789 msgstr " Utført"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:679
792 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
793 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
796 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
797 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:704
800 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
801 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:708
804 msgid "Authentication warning overridden.\n"
805 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:715
808 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:717
812 msgid "Some packages could not be authenticated"
813 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
816 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:770
820 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:779
824 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:790
828 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
832 msgid "Unable to lock the download directory"
833 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
836 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
837 msgid "The list of sources could not be read."
838 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:831
841 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842 msgstr ""
843 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
844 "apt@packages.debian.org"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:836
847 #, c-format
848 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:839
852 #, c-format
853 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:844
857 #, c-format
858 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
859 msgstr "Etter utpakking vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:847
862 #, c-format
863 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
864 msgstr "Etter utpakking vil %sB diskplass bli ledig.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
867 #, c-format
868 msgid "Couldn't determine free space in %s"
869 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:864
872 #, c-format
873 msgid "You don't have enough free space in %s."
874 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
877 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878 msgstr ""
879 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:881
882 msgid "Yes, do as I say!"
883 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:883
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "You are about to do something potentially harmful.\n"
889 "To continue type in the phrase '%s'\n"
890 " ?] "
891 msgstr ""
892 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
893 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
894 " ?] "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
897 msgid "Abort."
898 msgstr "Avbryter."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:904
901 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902 msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
905 #, c-format
906 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:994
910 msgid "Some files failed to download"
911 msgstr "Noen av filene kunne ikke lastes ned"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
914 msgid "Download complete and in download only mode"
915 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1001
918 msgid ""
919 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920 "missing?"
921 msgstr ""
922 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller «--"
923 "fix-missing»."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1005
926 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1010
930 msgid "Unable to correct missing packages."
931 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1011
934 msgid "Aborting install."
935 msgstr "Avbryter istallasjonen."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1045
938 #, c-format
939 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940 msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1055
943 #, c-format
944 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945 msgstr ""
946 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1073
949 #, c-format
950 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1084
954 #, c-format
955 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1096
959 msgid " [Installed]"
960 msgstr " [Installert]"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1101
963 msgid "You should explicitly select one to install."
964 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1106
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971 "is only available from another source\n"
972 msgstr ""
973 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
974 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
975 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1125
978 msgid "However the following packages replace it:"
979 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1128
982 #, c-format
983 msgid "Package %s has no installation candidate"
984 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1148
987 #, c-format
988 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
989 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1156
992 #, c-format
993 msgid "%s is already the newest version.\n"
994 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1185
997 #, c-format
998 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
999 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1002 #, c-format
1003 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1004 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1007 #, c-format
1008 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1009 msgstr "Utvalgt versjon %s (%s) for %s\n"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1012 msgid "The update command takes no arguments"
1013 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1016 msgid "Unable to lock the list directory"
1017 msgstr "Kan ikke låse listemappa"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1020 msgid ""
1021 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1022 "used instead."
1023 msgstr ""
1024 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
1025 "ble brukt isteden. "
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1028 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1035 "required:"
1036 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1039 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1043 msgid ""
1044 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1045 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1055 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1058 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1059 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Couldn't find task %s"
1064 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't find package %s"
1069 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1072 #, c-format
1073 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1074 msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulære uttrykket «%s»\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "%s set to manual installed.\n"
1079 msgstr "men %s skal installeres"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1082 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1083 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1086 msgid ""
1087 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1088 "solution)."
1089 msgstr ""
1090 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1091 "angi en løsning)."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1094 msgid ""
1095 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1096 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1097 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1098 "or been moved out of Incoming."
1099 msgstr ""
1100 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1101 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1102 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1103 "distribusjonen."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1106 msgid ""
1107 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1108 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1109 "that package should be filed."
1110 msgstr ""
1111 "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
1112 "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
1113 "feilmelding."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1116 msgid "Broken packages"
1117 msgstr "Ødelagte pakker"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1120 msgid "The following extra packages will be installed:"
1121 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1124 msgid "Suggested packages:"
1125 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1128 msgid "Recommended packages:"
1129 msgstr "Anbefalte pakker"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Beregner oppgradering... "
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1136 msgid "Failed"
1137 msgstr "Mislyktes"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1140 msgid "Done"
1141 msgstr "Utført"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1144 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1148 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1149 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1152 #, c-format
1153 msgid "Unable to find a source package for %s"
1154 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1157 #, c-format
1158 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1162 #, c-format
1163 msgid "You don't have enough free space in %s"
1164 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1172 #, c-format
1173 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1177 #, c-format
1178 msgid "Fetch source %s\n"
1179 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1182 msgid "Failed to fetch some archives."
1183 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1186 #, c-format
1187 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1191 #, c-format
1192 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1196 #, c-format
1197 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1201 #, c-format
1202 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1206 msgid "Child process failed"
1207 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1210 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1211 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1219 #, c-format
1220 msgid "%s has no build depends.\n"
1221 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227 "found"
1228 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234 "package %s can satisfy version requirements"
1235 msgstr ""
1236 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1237 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242 msgstr ""
1243 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken %"
1244 "s er for ny"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1249 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1252 #, c-format
1253 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1254 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1257 msgid "Failed to process build dependencies"
1258 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1261 msgid "Supported modules:"
1262 msgstr "Støttede moduler:"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "Usage: apt-get [options] command\n"
1268 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270 "\n"
1271 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273 "and install.\n"
1274 "\n"
1275 "Commands:\n"
1276 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1277 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1278 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279 " remove - Remove packages\n"
1280 " source - Download source archives\n"
1281 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1285 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 "\n"
1288 "Options:\n"
1289 " -h This help text.\n"
1290 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291 " -qq No output except for errors\n"
1292 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1296 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298 " -b Build the source package after fetching it\n"
1299 " -V Show verbose version numbers\n"
1300 " -c=? Read this configuration file\n"
1301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303 "pages for more information and options.\n"
1304 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 msgstr ""
1306 "Bruk: apt-get [innstillinger] kommando\n"
1307 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1308 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1309 "\n"
1310 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja for å "
1311 "laste ned og\n"
1312 "installere pakker. De kommandoene som brukes mest er «update» og «install».\n"
1313 "\n"
1314 "Ordrer:\n"
1315 " update - Hent nye pakkelister\n"
1316 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1317 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb))\n"
1318 " remove - Fjern pakker\n"
1319 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1320 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1321 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1323 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1324 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1325 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1326 "\n"
1327 "Innstillinger:\n"
1328 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1329 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1330 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1331 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1332 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1333 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1334 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1335 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1336 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1337 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1338 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1339 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1340 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1342 "for mer informasjon og flere innstillinger\n"
1343 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgid "Hit "
1347 msgstr "Funnet "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 msgid "Get:"
1351 msgstr "Hent:"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 msgid "Ign "
1355 msgstr "Ign "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1358 msgid "Err "
1359 msgstr "Feil "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 #, c-format
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1367 #, c-format
1368 msgid " [Working]"
1369 msgstr " [Arbeider]"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 " '%s'\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 msgstr ""
1378 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1379 " «%s»\n"
1380 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 msgid ""
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1392 "\n"
1393 "Options:\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 msgstr ""
1399 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1402 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1403 "\n"
1404 "Innstillinger:\n"
1405 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1406 " -s Bruk filsortering\n"
1407 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1408 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1413
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1415 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1418
1419 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1420 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1421 # at only 80 characters per line, if possible.
1422 #: dselect/install:100
1423 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1424 msgstr "Feil oppsto ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1425
1426 #: dselect/install:101
1427 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1428 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1429
1430 #: dselect/install:102
1431 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1432 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1433
1434 #: dselect/install:103
1435 msgid ""
1436 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1437 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1438
1439 #: dselect/update:30
1440 msgid "Merging available information"
1441 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1444 msgid "Failed to create pipes"
1445 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1448 msgid "Failed to exec gzip "
1449 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1452 msgid "Corrupted archive"
1453 msgstr "Ødelagt arkiv"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1456 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1457 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1460 #, c-format
1461 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1462 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1465 msgid "Invalid archive signature"
1466 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1469 msgid "Error reading archive member header"
1470 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1473 msgid "Invalid archive member header"
1474 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1477 msgid "Archive is too short"
1478 msgstr "Arkivet er for kort"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1481 msgid "Failed to read the archive headers"
1482 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:384
1485 msgid "DropNode called on still linked node"
1486 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1487
1488 #: apt-inst/filelist.cc:416
1489 msgid "Failed to locate the hash element!"
1490 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:463
1493 msgid "Failed to allocate diversion"
1494 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:468
1497 msgid "Internal error in AddDiversion"
1498 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:481
1501 #, c-format
1502 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1503 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:510
1506 #, c-format
1507 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1508 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:553
1511 #, c-format
1512 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1513 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1514
1515 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to write file %s"
1518 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1519
1520 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to close file %s"
1523 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1526 #, c-format
1527 msgid "The path %s is too long"
1528 msgstr "Stien %s er for lang"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:127
1531 #, c-format
1532 msgid "Unpacking %s more than once"
1533 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:137
1536 #, c-format
1537 msgid "The directory %s is diverted"
1538 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:147
1541 #, c-format
1542 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1543 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1546 msgid "The diversion path is too long"
1547 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:243
1550 #, c-format
1551 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1552 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:283
1555 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1556 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:287
1559 msgid "The path is too long"
1560 msgstr "Stien er for lang"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:417
1563 #, c-format
1564 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1565 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:434
1568 #, c-format
1569 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1570 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1573 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1574 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1575 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to read %s"
1579 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:494
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to stat %s"
1584 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to remove %s"
1589 msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to create %s"
1594 msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to stat %sinfo"
1599 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1602 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1603 msgstr ""
1604 "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1605
1606 #. Build the status cache
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1612 msgid "Reading package lists"
1613 msgstr "Leser pakkelister"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1618 msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1622 msgid "Internal error getting a package name"
1623 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1626 msgid "Reading file listing"
1627 msgstr "Les filliste"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634 "package!"
1635 msgstr ""
1636 "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1637 "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1638 "versjonen av pakken på nytt."
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1643 msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1646 msgid "Internal error getting a node"
1647 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1652 msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1655 msgid "The diversion file is corrupted"
1656 msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1662 msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1665 msgid "Internal error adding a diversion"
1666 msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1669 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1670 msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1675 msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1678 #, c-format
1679 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680 msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1683 #, c-format
1684 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1685 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1688 #, c-format
1689 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1690 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1695 msgstr ""
1696 "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»- eller «%s»-medlem"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1699 #, c-format
1700 msgid "Couldn't change to %s"
1701 msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1704 msgid "Internal error, could not locate member"
1705 msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1708 msgid "Failed to locate a valid control file"
1709 msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1712 msgid "Unparsable control file"
1713 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:114
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:123
1721 msgid ""
1722 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1724 msgstr ""
1725 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan ikke "
1726 "bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:131
1729 msgid "Wrong CD-ROM"
1730 msgstr "Feil CD-plate"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:166
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735 msgstr ""
1736 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1737 "bruk."
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:171
1740 msgid "Disk not found."
1741 msgstr "Disk ikke funnet."
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1744 msgid "File not found"
1745 msgstr "Fant ikke fila"
1746
1747 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1748 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1749 #: methods/copy.cc:43
1750 msgid "Failed to stat"
1751 msgstr "Klarte ikke å få status"
1752
1753 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1754 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1755 msgid "Failed to set modification time"
1756 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1757
1758 #: methods/file.cc:44
1759 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1761
1762 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763 #: methods/ftp.cc:162
1764 msgid "Logging in"
1765 msgstr "Logger inn"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:168
1768 msgid "Unable to determine the peer name"
1769 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:173
1772 msgid "Unable to determine the local name"
1773 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1776 #, c-format
1777 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:210
1781 #, c-format
1782 msgid "USER failed, server said: %s"
1783 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:217
1786 #, c-format
1787 msgid "PASS failed, server said: %s"
1788 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:237
1791 msgid ""
1792 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793 "is empty."
1794 msgstr ""
1795 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1796 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1797
1798 #: methods/ftp.cc:265
1799 #, c-format
1800 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:291
1804 #, c-format
1805 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809 msgid "Connection timeout"
1810 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:335
1813 msgid "Server closed the connection"
1814 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1818 msgid "Read error"
1819 msgstr "Lesefeil"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1822 msgid "A response overflowed the buffer."
1823 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1824
1825 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1826 msgid "Protocol corruption"
1827 msgstr "Protokollødeleggelse"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1831 msgid "Write error"
1832 msgstr "Skrivefeil"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1835 msgid "Could not create a socket"
1836 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:698
1839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:704
1843 msgid "Could not connect passive socket."
1844 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1845
1846 #: methods/ftp.cc:722
1847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:736
1851 msgid "Could not bind a socket"
1852 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:740
1855 msgid "Could not listen on the socket"
1856 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:747
1859 msgid "Could not determine the socket's name"
1860 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:779
1863 msgid "Unable to send PORT command"
1864 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:789
1867 #, c-format
1868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:798
1872 #, c-format
1873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:818
1877 msgid "Data socket connect timed out"
1878 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:825
1881 msgid "Unable to accept connection"
1882 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1885 #: methods/http.cc:959
1886 msgid "Problem hashing file"
1887 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:877
1890 #, c-format
1891 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1892 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1895 msgid "Data socket timed out"
1896 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:922
1899 #, c-format
1900 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1901 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1902
1903 #. Get the files information
1904 #: methods/ftp.cc:997
1905 msgid "Query"
1906 msgstr "Spørring"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:1109
1909 msgid "Unable to invoke "
1910 msgstr "Klarte ikke å starte"
1911
1912 #: methods/connect.cc:64
1913 #, c-format
1914 msgid "Connecting to %s (%s)"
1915 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1916
1917 #: methods/connect.cc:71
1918 #, c-format
1919 msgid "[IP: %s %s]"
1920 msgstr "[IP: %s %s]"
1921
1922 #: methods/connect.cc:80
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926
1927 #: methods/connect.cc:86
1928 #, c-format
1929 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1930 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1931
1932 #: methods/connect.cc:93
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1935 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1936
1937 #: methods/connect.cc:108
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1940 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1941
1942 #. We say this mainly because the pause here is for the
1943 #. ssh connection that is still going
1944 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1945 #, c-format
1946 msgid "Connecting to %s"
1947 msgstr "Kobler til %s"
1948
1949 #: methods/connect.cc:167
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not resolve '%s'"
1952 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1953
1954 #: methods/connect.cc:173
1955 #, c-format
1956 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1957 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1958
1959 #: methods/connect.cc:176
1960 #, c-format
1961 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1962 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1963
1964 #: methods/connect.cc:223
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1967 msgstr "Klarte ikke å koble til %s %s:"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:65
1970 #, c-format
1971 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1972 msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:100
1975 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1976 msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:204
1979 msgid ""
1980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:209
1984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:213
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1990 msgstr ""
1991 "Klarte ikke kjøre «%s» for å verifisere signaturen (er gnupg installert?)"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:218
1994 msgid "Unknown error executing gpgv"
1995 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:249
1998 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:256
2002 msgid ""
2003 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004 "available:\n"
2005 msgstr ""
2006 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2007 "ikke er tilgjengelig:\n"
2008
2009 #: methods/gzip.cc:64
2010 #, c-format
2011 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2012 msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
2013
2014 #: methods/gzip.cc:109
2015 #, c-format
2016 msgid "Read error from %s process"
2017 msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
2018
2019 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2020 msgid "Waiting for headers"
2021 msgstr "Venter på hoder"
2022
2023 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
2024 #, c-format
2025 msgid "Got a single header line over %u chars"
2026 msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2027
2028 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2029 msgid "Bad header line"
2030 msgstr "Ødelagt hodelinje"
2031
2032 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2033 #: methods/http.cc:557
2034 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2036
2037 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2038 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2040
2041 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2044
2045 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2046 msgid "This HTTP server has broken range support"
2047 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2048
2049 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2050 msgid "Unknown date format"
2051 msgstr "Ukjent datoformat"
2052
2053 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2054 msgid "Select failed"
2055 msgstr "Utvalget mislykkes"
2056
2057 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2058 msgid "Connection timed out"
2059 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2060
2061 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2062 msgid "Error writing to output file"
2063 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2064
2065 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2066 msgid "Error writing to file"
2067 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2068
2069 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2070 msgid "Error writing to the file"
2071 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2072
2073 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2076
2077 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2078 msgid "Error reading from server"
2079 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2080
2081 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2082 msgid "Bad header data"
2083 msgstr "Ødelagte hodedata"
2084
2085 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2086 msgid "Connection failed"
2087 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2088
2089 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2090 msgid "Internal error"
2091 msgstr "Intern feil"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2095 msgid "Can't mmap an empty file"
2096 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2100 #, c-format
2101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102 msgstr "Kunne ikke lage mmap av %lu bytes"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2105 #, c-format
2106 msgid "Selection %s not found"
2107 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2110 #, c-format
2111 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2112 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2115 #, c-format
2116 msgid "Opening configuration file %s"
2117 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Line %d too long (max %d)"
2122 msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2127 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2132 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2137 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2142 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2147 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2153 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2158 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2163 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2167 #, c-format
2168 msgid "%c%s... Error!"
2169 msgstr "%c%s ... Feil"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2173 #, c-format
2174 msgid "%c%s... Done"
2175 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2178 #, c-format
2179 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2180 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2185 #, c-format
2186 msgid "Command line option %s is not understood"
2187 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2190 #, c-format
2191 msgid "Command line option %s is not boolean"
2192 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2196 #, c-format
2197 msgid "Option %s requires an argument."
2198 msgstr "Valget %s krever et argument."
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2202 #, c-format
2203 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2204 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2207 #, c-format
2208 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2209 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2212 #, c-format
2213 msgid "Option '%s' is too long"
2214 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2217 #, c-format
2218 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2219 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2222 #, c-format
2223 msgid "Invalid operation %s"
2224 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2229 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to change to %s"
2235 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2238 msgid "Failed to stat the cdrom"
2239 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2242 #, c-format
2243 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2244 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2247 #, c-format
2248 msgid "Could not open lock file %s"
2249 msgstr "Kunne ikke åpne låsefila %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2252 #, c-format
2253 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2254 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not get lock %s"
2259 msgstr "Får ikke låst %s"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2262 #, c-format
2263 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2264 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2267 #, c-format
2268 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2269 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2272 #, c-format
2273 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2274 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2277 #, c-format
2278 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2279 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not open file %s"
2284 msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2287 #, c-format
2288 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2289 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2292 #, c-format
2293 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2294 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2297 msgid "Problem closing the file"
2298 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2301 msgid "Problem unlinking the file"
2302 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2305 msgid "Problem syncing the file"
2306 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2309 msgid "Empty package cache"
2310 msgstr "Tomt pakkelager"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2313 msgid "The package cache file is corrupted"
2314 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2317 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2318 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2321 #, c-format
2322 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2323 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2326 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2327 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330 msgid "Depends"
2331 msgstr "Avhenger av"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334 msgid "PreDepends"
2335 msgstr "Forutsetter"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2338 msgid "Suggests"
2339 msgstr "Foreslår"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 msgid "Recommends"
2343 msgstr "Anbefaler"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346 msgid "Conflicts"
2347 msgstr "Er i konflikt med"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350 msgid "Replaces"
2351 msgstr "Erstatter"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354 msgid "Obsoletes"
2355 msgstr "Nuller"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358 msgid "Breaks"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362 msgid "important"
2363 msgstr "viktig"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366 msgid "required"
2367 msgstr "påkrevet"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370 msgid "standard"
2371 msgstr "vanlig"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374 msgid "optional"
2375 msgstr "valgfri"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2378 msgid "extra"
2379 msgstr "tillegg"
2380
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2383 msgid "Building dependency tree"
2384 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2385
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2387 msgid "Candidate versions"
2388 msgstr "Versjons-kandidater"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2391 msgid "Dependency generation"
2392 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2395 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Reading state information"
2398 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Failed to open StateFile %s"
2403 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2404
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2408 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2409
2410 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2411 #, c-format
2412 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2413 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2414
2415 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2416 #, c-format
2417 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2418 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2423 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2433 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2438 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2443 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2446 #, c-format
2447 msgid "Opening %s"
2448 msgstr "Åpner %s"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2452 #, c-format
2453 msgid "Line %u too long in source list %s."
2454 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2459 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2462 #, c-format
2463 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2464 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2470 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
2471
2472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2478 msgstr ""
2479 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken %"
2480 "s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2481 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2482
2483 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2484 #, c-format
2485 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2486 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 msgstr ""
2493 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2494
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2497 msgid ""
2498 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2499 "held packages."
2500 msgstr ""
2501 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2502 "som holdes tilbake."
2503
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2505 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2506 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2507 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2508
2509 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2510 #, c-format
2511 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2512 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2513
2514 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2515 #, c-format
2516 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2517 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2518
2519 #. only show the ETA if it makes sense
2520 #. two days
2521 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2522 #, c-format
2523 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2524 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2525
2526 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2527 #, c-format
2528 msgid "Retrieving file %li of %li"
2529 msgstr "Henter fil %li av %li"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2532 #, c-format
2533 msgid "The method driver %s could not be found."
2534 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2537 #, c-format
2538 msgid "Method %s did not start correctly"
2539 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2543 #, c-format
2544 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2545 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2546
2547 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2548 #, c-format
2549 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2550 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2551
2552 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2553 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2554 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2555
2556 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2557 #, c-format
2558 msgid "Unable to stat %s."
2559 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2560
2561 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2562 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2563 msgstr ""
2564 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2565
2566 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2567 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2568 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2569
2570 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2571 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2572 msgstr ""
2573 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2574
2575 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2576 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2577 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila, manglende pakkehode"
2578
2579 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2580 #, c-format
2581 msgid "Did not understand pin type %s"
2582 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2583
2584 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2585 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2586 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2589 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2590 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2595 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2598 #, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2600 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2605 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2610 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2615 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2620 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2625 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2630 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2635 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2638 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2639 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2642 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2643 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2648 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2651 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2652 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2655 #, c-format
2656 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2657 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2660 #, c-format
2661 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2662 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2665 #, c-format
2666 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2667 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2670 #, c-format
2671 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2672 msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2675 msgid "Collecting File Provides"
2676 msgstr "Samler inn filtilbud"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2680 msgid "IO Error saving source cache"
2681 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2684 #, c-format
2685 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2686 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2690 msgid "MD5Sum mismatch"
2691 msgstr "Feil MD5sum"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2695 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2696 msgstr ""
2697 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2704 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2705 msgstr ""
2706 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2707 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2714 "manually fix this package."
2715 msgstr ""
2716 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
2717 "pakken selv."
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2724 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2728 msgid "Size mismatch"
2729 msgstr "Feil størrelse"
2730
2731 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2732 #, c-format
2733 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2734 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2740 "Mounting CD-ROM\n"
2741 msgstr ""
2742 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2743 "Monterer CD-ROM\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2747 msgid "Identifying.. "
2748 msgstr "Indentifiserer.."
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Stored label: %s \n"
2753 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2756 #, c-format
2757 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2758 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2761 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2762 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2765 msgid "Waiting for disc...\n"
2766 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2767
2768 #. Mount the new CDROM
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2770 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2771 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2774 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2775 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid ""
2780 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2781 "signatures\n"
2782 msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Found label '%s'\n"
2787 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2790 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "This disc is called: \n"
2797 "'%s'\n"
2798 msgstr ""
2799 "CD-en er kalt: \n"
2800 "«%s»\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2803 msgid "Copying package lists..."
2804 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2807 msgid "Writing new source list\n"
2808 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2811 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2818 msgstr "Avmonterer CD-ROM..."
2819
2820 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2821 #, c-format
2822 msgid "Wrote %i records.\n"
2823 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2824
2825 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2826 #, c-format
2827 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2828 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2829
2830 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2831 #, c-format
2832 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2833 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2834
2835 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2836 #, c-format
2837 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2838 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2842 #, c-format
2843 msgid "Preparing %s"
2844 msgstr "Forbereder %s"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2848 #, c-format
2849 msgid "Unpacking %s"
2850 msgstr "Pakker ut %s"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2854 #, c-format
2855 msgid "Preparing to configure %s"
2856 msgstr "Forbereder konfigurering %s"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2860 #, c-format
2861 msgid "Configuring %s"
2862 msgstr "Konfigurer %s"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2866 #, c-format
2867 msgid "Installed %s"
2868 msgstr "Installerte %s"
2869
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2873 #, c-format
2874 msgid "Preparing for removal of %s"
2875 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2879 #, c-format
2880 msgid "Removing %s"
2881 msgstr "Fjerner %s"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2885 #, c-format
2886 msgid "Removed %s"
2887 msgstr "Fjernet %s"
2888
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2891 #, c-format
2892 msgid "Preparing to completely remove %s"
2893 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2894
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2897 #, c-format
2898 msgid "Completely removed %s"
2899 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2900
2901 #: methods/rsh.cc:330
2902 msgid "Connection closed prematurely"
2903 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
2904
2905 #: methods/rred.cc:219
2906 msgid "Could not patch file"
2907 msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Line %d too long (max %u)"
2912 msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2917 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2922 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Hash Sum mismatch"
2928 msgstr "Feil MD5sum"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Directory '%s' missing"
2933 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2934
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "openpty failed\n"
2938 msgstr "Utvalget mislykkes"
2939
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2941 #, c-format
2942 msgid "Stored label: %s\n"
2943 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2944
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid ""
2948 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2949 "signatures\n"
2950 msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Processing triggers for %s"
2955 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2956
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2958 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #~ msgid "File date has changed %s"
2962 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
2963
2964 #~ msgid "Reading file list"
2965 #~ msgstr "Leser filliste"
2966
2967 #~ msgid "Could not execute "
2968 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
2969
2970 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2971 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"