]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
Document changes
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálních balíků: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chybějících: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkem různých verzí: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkem závislostí: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkem jalového místa: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Soubory balíku:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(nenalezeno)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Instalovaná verze: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(žádná)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Vypíchnutý balík: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabulka verzí:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205 " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210 "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211 "\n"
212 "Příkazy:\n"
213 " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214 " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229 "\n"
230 "Volby:\n"
231 " -h Tato nápověda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274 "\n"
275 "Příkazy:\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavení\n"
278 "\n"
279 "Volby:\n"
280 " -h Tato nápověda.\n"
281 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305 "\n"
306 "Volby:\n"
307 " -h Tato nápověda.\n"
308 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
309 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
313 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
388 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
390 " contents cesta\n"
391 " release cesta\n"
392 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
393 " clean konfiguračnísoubor\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
396 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
397 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
400 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
401 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
402 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
403 "\n"
404 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
405 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
406 "\n"
407 "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
408 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
409 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
410 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
411 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Volby:\n"
416 " -h Tato nápověda\n"
417 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
418 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
419 " -q Tichý režim\n"
420 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
421 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
422 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
423 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
424 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:47
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:65
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:76
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
451 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:81
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Nemohu získat kurzor"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:79
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:84
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:135
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:137
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:144
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:173
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Průchod stromem selhal"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:198
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Nelze otevřít %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:257
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:265
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Nemohu přečíst link %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:269
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:276
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:286
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:390
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archiv nemá pole Package"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:623
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:627
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:317
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
565
566 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Nemohu otevřít %s"
570
571 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:75
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:105
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:201
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:215
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovat potomka"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:238
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:289
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:324
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:363
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "dekompresor"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:406
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:458
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:475
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:121
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:238
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:328
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale %s je nainstalován"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:330
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale %s se bude instalovat"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:337
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:339
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuální balík"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale není nainstalovaný"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale nebude se instalovat"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:347
692 msgid " or"
693 msgstr " nebo"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:376
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:402
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:424
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:445
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:466
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:486
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:539
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvůli %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:547
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
730 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:578
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:582
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinstalováno, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradováno, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:586
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:664
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Opravuji závislosti..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid " failed."
763 msgstr " selhalo."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Nemohu opravit závislosti"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
774 msgid " Done"
775 msgstr " Hotovo"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:704
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:708
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:715
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:717
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:770
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:779
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:790
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:831
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr ""
829 "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:836
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:839
837 #, c-format
838 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:844
842 #, c-format
843 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
844 msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:847
847 #, c-format
848 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
849 msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
852 #, c-format
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:864
857 #, c-format
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:881
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:883
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 " ?] "
875 msgstr ""
876 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
877 "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
878 " ?] "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
881 msgid "Abort."
882 msgstr "Přerušeno."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:904
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
889 #, c-format
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:994
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1001
902 msgid ""
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "missing?"
905 msgstr ""
906 "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
907 "fix-missing?"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1005
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1010
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1011
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Přerušuji instalaci."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1045
922 #, c-format
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1055
927 #, c-format
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1073
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934 msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1084
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1096
942 msgid " [Installed]"
943 msgstr "[Instalovaný]"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1101
946 msgid "You should explicitly select one to install."
947 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1106
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954 "is only available from another source\n"
955 msgstr ""
956 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
957 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
958 "pouze z jiného zdroje\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1125
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1128
965 #, c-format
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1148
970 #, c-format
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
975 #, c-format
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1185
980 #, c-format
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1187
985 #, c-format
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
990 #, c-format
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1330
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1003 msgid ""
1004 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 "used instead."
1006 msgstr ""
1007 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
1008 "použity starší verze."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1015 #, fuzzy
1016 msgid ""
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1018 "required:"
1019 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1026 msgid ""
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1032 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1041 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Couldn't find task %s"
1047 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't find package %s"
1052 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1055 #, c-format
1056 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%s set to manual installed.\n"
1062 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1065 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1069 msgid ""
1070 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071 "solution)."
1072 msgstr ""
1073 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1074 "navrhněte řešení)."
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1077 msgid ""
1078 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081 "or been moved out of Incoming."
1082 msgstr ""
1083 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1084 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1085 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1088 msgid ""
1089 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091 "that package should be filed."
1092 msgstr ""
1093 "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1094 "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1095 "(bug report)."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1098 msgid "Broken packages"
1099 msgstr "Poškozené balíky"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1102 msgid "The following extra packages will be installed:"
1103 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1106 msgid "Suggested packages:"
1107 msgstr "Navrhované balíky:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1110 msgid "Recommended packages:"
1111 msgstr "Doporučované balíky:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1114 msgid "Calculating upgrade... "
1115 msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1118 msgid "Failed"
1119 msgstr "Selhalo"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1122 msgid "Done"
1123 msgstr "Hotovo"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1126 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1127 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1130 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1139 #, c-format
1140 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1141 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1144 #, c-format
1145 msgid "You don't have enough free space in %s"
1146 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1149 #, c-format
1150 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1151 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1156 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1159 #, c-format
1160 msgid "Fetch source %s\n"
1161 msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1164 msgid "Failed to fetch some archives."
1165 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1168 #, c-format
1169 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1170 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1173 #, c-format
1174 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1175 msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1178 #, c-format
1179 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1180 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1183 #, c-format
1184 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1188 msgid "Child process failed"
1189 msgstr "Synovský proces selhal"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1192 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1193 msgstr ""
1194 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1195 "pro sestavení"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200 msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1203 #, c-format
1204 msgid "%s has no build depends.\n"
1205 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211 "found"
1212 msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218 "package %s can satisfy version requirements"
1219 msgstr ""
1220 "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1221 "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226 msgstr ""
1227 "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232 msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1235 #, c-format
1236 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1240 msgid "Failed to process build dependencies"
1241 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1244 msgid "Supported modules:"
1245 msgstr "Podporované moduly:"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "Usage: apt-get [options] command\n"
1251 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 "\n"
1254 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256 "and install.\n"
1257 "\n"
1258 "Commands:\n"
1259 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1260 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1261 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262 " remove - Remove packages\n"
1263 " source - Download source archives\n"
1264 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1268 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270 "\n"
1271 "Options:\n"
1272 " -h This help text.\n"
1273 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274 " -qq No output except for errors\n"
1275 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1279 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281 " -b Build the source package after fetching it\n"
1282 " -V Show verbose version numbers\n"
1283 " -c=? Read this configuration file\n"
1284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286 "pages for more information and options.\n"
1287 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1290 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1291 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1292 "\n"
1293 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1294 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1295 "\n"
1296 "Příkazy:\n"
1297 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1298 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1299 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1300 " remove - Odstraní balíky\n"
1301 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1302 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1303 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1305 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1306 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1307 " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1308 "\n"
1309 "Volby:\n"
1310 " -h Tato nápověda\n"
1311 " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1312 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1313 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1314 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1315 " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1316 " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1317 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1318 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1319 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1320 " -V Zobrazí čísla verzí\n"
1321 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1322 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1324 "a apt.conf(5).\n"
1325 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1328 msgid "Hit "
1329 msgstr "Cíl "
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1332 msgid "Get:"
1333 msgstr "Mám:"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1336 msgid "Ign "
1337 msgstr "Ign "
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1340 msgid "Err "
1341 msgstr "Err "
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1344 #, c-format
1345 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1346 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1349 #, c-format
1350 msgid " [Working]"
1351 msgstr " [Pracuji]"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1357 " '%s'\n"
1358 "in the drive '%s' and press enter\n"
1359 msgstr ""
1360 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1361 " '%s'\n"
1362 "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1365 msgid "Unknown package record!"
1366 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1367
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1369 msgid ""
1370 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1371 "\n"
1372 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1373 "to indicate what kind of file it is.\n"
1374 "\n"
1375 "Options:\n"
1376 " -h This help text\n"
1377 " -s Use source file sorting\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380 msgstr ""
1381 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1384 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1385 "\n"
1386 "Volby:\n"
1387 " -h Tato nápověda\n"
1388 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1389 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1390 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1391
1392 #: dselect/install:32
1393 msgid "Bad default setting!"
1394 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1395
1396 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1397 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1398 msgid "Press enter to continue."
1399 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1400
1401 #: dselect/install:100
1402 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1404
1405 #: dselect/install:101
1406 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407 msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1408
1409 #: dselect/install:102
1410 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1412
1413 #: dselect/install:103
1414 msgid ""
1415 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1416 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1417
1418 #: dselect/update:30
1419 msgid "Merging available information"
1420 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1421
1422 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1423 msgid "Failed to create pipes"
1424 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1425
1426 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1427 msgid "Failed to exec gzip "
1428 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1431 msgid "Corrupted archive"
1432 msgstr "Porušený archiv"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1435 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1436 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1439 #, c-format
1440 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1441 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1442
1443 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1444 msgid "Invalid archive signature"
1445 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1448 msgid "Error reading archive member header"
1449 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1452 msgid "Invalid archive member header"
1453 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1456 msgid "Archive is too short"
1457 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1460 msgid "Failed to read the archive headers"
1461 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:384
1464 msgid "DropNode called on still linked node"
1465 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:416
1468 msgid "Failed to locate the hash element!"
1469 msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:463
1472 msgid "Failed to allocate diversion"
1473 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:468
1476 msgid "Internal error in AddDiversion"
1477 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:481
1480 #, c-format
1481 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1482 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:510
1485 #, c-format
1486 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1487 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:553
1490 #, c-format
1491 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1492 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1493
1494 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to write file %s"
1497 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1498
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to close file %s"
1502 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1505 #, c-format
1506 msgid "The path %s is too long"
1507 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:127
1510 #, c-format
1511 msgid "Unpacking %s more than once"
1512 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:137
1515 #, c-format
1516 msgid "The directory %s is diverted"
1517 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:147
1520 #, c-format
1521 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1522 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1525 msgid "The diversion path is too long"
1526 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:243
1529 #, c-format
1530 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1531 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:283
1534 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1535 msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:287
1538 msgid "The path is too long"
1539 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:417
1542 #, c-format
1543 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1544 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:434
1547 #, c-format
1548 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1549 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1552 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1553 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1554 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to read %s"
1558 msgstr "Nemohu číst %s"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:494
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to stat %s"
1563 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to remove %s"
1568 msgstr "Selhalo odstranění %s"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to create %s"
1573 msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to stat %sinfo"
1578 msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1581 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1582 msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1583
1584 #. Build the status cache
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1590 msgid "Reading package lists"
1591 msgstr "Čtu seznamy balíků"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1596 msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1600 msgid "Internal error getting a package name"
1601 msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1604 msgid "Reading file listing"
1605 msgstr "Čtu výpis souborů"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1611 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1612 "package!"
1613 msgstr ""
1614 "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1615 "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1616 "balíku!"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1621 msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1624 msgid "Internal error getting a node"
1625 msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1630 msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1633 msgid "The diversion file is corrupted"
1634 msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1638 #, c-format
1639 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1640 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1643 msgid "Internal error adding a diversion"
1644 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1647 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1648 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1653 msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1656 #, c-format
1657 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1658 msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1661 #, c-format
1662 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1663 msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1664
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1666 #, c-format
1667 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1668 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1673 msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1674
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1676 #, c-format
1677 msgid "Couldn't change to %s"
1678 msgstr "Nemohu přejít do %s"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1681 msgid "Internal error, could not locate member"
1682 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1685 msgid "Failed to locate a valid control file"
1686 msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1689 msgid "Unparsable control file"
1690 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1691
1692 #: methods/cdrom.cc:114
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1695 msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:123
1698 msgid ""
1699 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1700 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1701 msgstr ""
1702 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1703 "přidávání nových CD."
1704
1705 #: methods/cdrom.cc:131
1706 msgid "Wrong CD-ROM"
1707 msgstr "Chybné CD"
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:166
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1712 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:171
1715 msgid "Disk not found."
1716 msgstr "Disk nebyl nalezen."
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1719 msgid "File not found"
1720 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1721
1722 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1723 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1724 #: methods/copy.cc:43
1725 msgid "Failed to stat"
1726 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1727
1728 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1729 #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1730 msgid "Failed to set modification time"
1731 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1732
1733 #: methods/file.cc:44
1734 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1735 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1736
1737 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1738 #: methods/ftp.cc:162
1739 msgid "Logging in"
1740 msgstr "Přihlašuji se"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:168
1743 msgid "Unable to determine the peer name"
1744 msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:173
1747 msgid "Unable to determine the local name"
1748 msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1751 #, c-format
1752 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:210
1756 #, c-format
1757 msgid "USER failed, server said: %s"
1758 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:217
1761 #, c-format
1762 msgid "PASS failed, server said: %s"
1763 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:237
1766 msgid ""
1767 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1768 "is empty."
1769 msgstr ""
1770 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1771 "je prázdný."
1772
1773 #: methods/ftp.cc:265
1774 #, c-format
1775 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776 msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:291
1779 #, c-format
1780 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784 msgid "Connection timeout"
1785 msgstr "Čas spojení vypršel"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:335
1788 msgid "Server closed the connection"
1789 msgstr "Server uzavřel spojení"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1793 msgid "Read error"
1794 msgstr "Chyba čtení"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797 msgid "A response overflowed the buffer."
1798 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1799
1800 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801 msgid "Protocol corruption"
1802 msgstr "Porušení protokolu"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1806 msgid "Write error"
1807 msgstr "Chyba zápisu"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1810 msgid "Could not create a socket"
1811 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:698
1814 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1815 msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:704
1818 msgid "Could not connect passive socket."
1819 msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1820
1821 #: methods/ftp.cc:722
1822 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1823 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:736
1826 msgid "Could not bind a socket"
1827 msgstr "Nemohu navázat socket"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:740
1830 msgid "Could not listen on the socket"
1831 msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:747
1834 msgid "Could not determine the socket's name"
1835 msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:779
1838 msgid "Unable to send PORT command"
1839 msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:789
1842 #, c-format
1843 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1844 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:798
1847 #, c-format
1848 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1849 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:818
1852 msgid "Data socket connect timed out"
1853 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:825
1856 msgid "Unable to accept connection"
1857 msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1860 #: methods/http.cc:959
1861 msgid "Problem hashing file"
1862 msgstr "Problém s hashováním souboru"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:877
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867 msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870 msgid "Data socket timed out"
1871 msgstr "Datový socket vypršel"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:922
1874 #, c-format
1875 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1877
1878 #. Get the files information
1879 #: methods/ftp.cc:997
1880 msgid "Query"
1881 msgstr "Dotaz"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:1109
1884 msgid "Unable to invoke "
1885 msgstr "Nemohu vyvolat "
1886
1887 #: methods/connect.cc:64
1888 #, c-format
1889 msgid "Connecting to %s (%s)"
1890 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1891
1892 #: methods/connect.cc:71
1893 #, c-format
1894 msgid "[IP: %s %s]"
1895 msgstr "[IP: %s %s]"
1896
1897 #: methods/connect.cc:80
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901
1902 #: methods/connect.cc:86
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905 msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1906
1907 #: methods/connect.cc:93
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1911
1912 #: methods/connect.cc:108
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1916
1917 #. We say this mainly because the pause here is for the
1918 #. ssh connection that is still going
1919 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1920 #, c-format
1921 msgid "Connecting to %s"
1922 msgstr "Připojuji se k %s"
1923
1924 #: methods/connect.cc:167
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not resolve '%s'"
1927 msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1928
1929 #: methods/connect.cc:173
1930 #, c-format
1931 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1933
1934 #: methods/connect.cc:176
1935 #, c-format
1936 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1938
1939 #: methods/connect.cc:223
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942 msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:65
1945 #, c-format
1946 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947 msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:100
1950 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1951 msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:204
1954 msgid ""
1955 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1956 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:209
1959 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:213
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1965 msgstr ""
1966 "Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:218
1969 msgid "Unknown error executing gpgv"
1970 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:249
1973 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1974 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:256
1977 msgid ""
1978 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1979 "available:\n"
1980 msgstr ""
1981 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1982 "klíč:\n"
1983
1984 #: methods/gzip.cc:64
1985 #, c-format
1986 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1987 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1988
1989 #: methods/gzip.cc:109
1990 #, c-format
1991 msgid "Read error from %s process"
1992 msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1993
1994 #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1995 msgid "Waiting for headers"
1996 msgstr "Čekám na hlavičky"
1997
1998 #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
1999 #, c-format
2000 msgid "Got a single header line over %u chars"
2001 msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2002
2003 #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2004 msgid "Bad header line"
2005 msgstr "Chybná hlavička"
2006
2007 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2008 #: methods/http.cc:557
2009 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2010 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2011
2012 #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2014 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2015
2016 #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2017 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2018 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2019
2020 #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2021 msgid "This HTTP server has broken range support"
2022 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2023
2024 #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2025 msgid "Unknown date format"
2026 msgstr "Neznámý formát data"
2027
2028 #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2029 msgid "Select failed"
2030 msgstr "Výběr selhal"
2031
2032 #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2033 msgid "Connection timed out"
2034 msgstr "Čas spojení vypršel"
2035
2036 #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2037 msgid "Error writing to output file"
2038 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2039
2040 #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2041 msgid "Error writing to file"
2042 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2043
2044 #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2045 msgid "Error writing to the file"
2046 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2047
2048 #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2050 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2051
2052 #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2053 msgid "Error reading from server"
2054 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2055
2056 #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2057 msgid "Bad header data"
2058 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2059
2060 #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2061 msgid "Connection failed"
2062 msgstr "Spojení selhalo"
2063
2064 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2065 msgid "Internal error"
2066 msgstr "Vnitřní chyba"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2070 msgid "Can't mmap an empty file"
2071 msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2077 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2080 #, c-format
2081 msgid "Selection %s not found"
2082 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2085 #, c-format
2086 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2087 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2090 #, c-format
2091 msgid "Opening configuration file %s"
2092 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Line %d too long (max %d)"
2097 msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2102 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2107 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2110 #, c-format
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2112 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2117 msgstr ""
2118 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2123 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2129 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2134 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2139 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2143 #, c-format
2144 msgid "%c%s... Error!"
2145 msgstr "%c%s... Chyba!"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2149 #, c-format
2150 msgid "%c%s... Done"
2151 msgstr "%c%s... Hotovo"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2154 #, c-format
2155 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2156 msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2161 #, c-format
2162 msgid "Command line option %s is not understood"
2163 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2166 #, c-format
2167 msgid "Command line option %s is not boolean"
2168 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2172 #, c-format
2173 msgid "Option %s requires an argument."
2174 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2178 #, c-format
2179 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2180 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2183 #, c-format
2184 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2185 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2188 #, c-format
2189 msgid "Option '%s' is too long"
2190 msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2193 #, c-format
2194 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2195 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2198 #, c-format
2199 msgid "Invalid operation %s"
2200 msgstr "Neplatná operace %s"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2205 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to change to %s"
2211 msgstr "Nemohu přejít do %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2214 msgid "Failed to stat the cdrom"
2215 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2218 #, c-format
2219 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2220 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2223 #, c-format
2224 msgid "Could not open lock file %s"
2225 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2228 #, c-format
2229 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2230 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not get lock %s"
2235 msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2238 #, c-format
2239 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2240 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2243 #, c-format
2244 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2245 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2248 #, c-format
2249 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2250 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2253 #, c-format
2254 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2255 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not open file %s"
2260 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2263 #, c-format
2264 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2265 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2268 #, c-format
2269 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2270 msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2273 msgid "Problem closing the file"
2274 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2277 msgid "Problem unlinking the file"
2278 msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2281 msgid "Problem syncing the file"
2282 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2285 msgid "Empty package cache"
2286 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2289 msgid "The package cache file is corrupted"
2290 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2293 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2294 msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2297 #, c-format
2298 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2299 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2302 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2303 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2306 msgid "Depends"
2307 msgstr "Závisí na"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2310 msgid "PreDepends"
2311 msgstr "Předzávisí na"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314 msgid "Suggests"
2315 msgstr "Navrhuje"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2318 msgid "Recommends"
2319 msgstr "Doporučuje"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2322 msgid "Conflicts"
2323 msgstr "Koliduje s"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326 msgid "Replaces"
2327 msgstr "Nahrazuje"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2330 msgid "Obsoletes"
2331 msgstr "Zastarává"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2334 msgid "Breaks"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2338 msgid "important"
2339 msgstr "důležitý"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2342 msgid "required"
2343 msgstr "vyžadovaný"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346 msgid "standard"
2347 msgstr "standardní"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2350 msgid "optional"
2351 msgstr "volitelný"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2354 msgid "extra"
2355 msgstr "extra"
2356
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:150
2359 msgid "Building dependency tree"
2360 msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2361
2362 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2363 msgid "Candidate versions"
2364 msgstr "Kandidátské verze"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2367 msgid "Dependency generation"
2368 msgstr "Generování závislostí"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Reading state information"
2374 msgstr "Slučuji dostupné informace"
2375
2376 #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Failed to open StateFile %s"
2379 msgstr "Nelze otevřít %s"
2380
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2384 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2385
2386 #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2389 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2390
2391 #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2394 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2399 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2404 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2409 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2414 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2419 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
2422 #, c-format
2423 msgid "Opening %s"
2424 msgstr "Otevírám %s"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:448
2428 #, c-format
2429 msgid "Line %u too long in source list %s."
2430 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2435 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2438 #, c-format
2439 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2440 msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2446 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2447
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2452 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2453 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2454 msgstr ""
2455 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2456 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2457 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2458
2459 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2460 #, c-format
2461 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2462 msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2469
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2472 msgid ""
2473 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474 "held packages."
2475 msgstr ""
2476 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2477 "podrženými balíky."
2478
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2481 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2482 msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2483
2484 #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2485 #, c-format
2486 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2487 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2488
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2490 #, c-format
2491 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2492 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2493
2494 #. only show the ETA if it makes sense
2495 #. two days
2496 #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2497 #, c-format
2498 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2499 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2500
2501 #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2502 #, c-format
2503 msgid "Retrieving file %li of %li"
2504 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2507 #, c-format
2508 msgid "The method driver %s could not be found."
2509 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2512 #, c-format
2513 msgid "Method %s did not start correctly"
2514 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2518 #, c-format
2519 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2520 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2521
2522 #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2523 #, c-format
2524 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2525 msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2526
2527 #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2528 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2529 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2530
2531 #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2532 #, c-format
2533 msgid "Unable to stat %s."
2534 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2535
2536 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2537 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2538 msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2539
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2541 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2542 msgstr ""
2543 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2544
2545 #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2546 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2547 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2548
2549 #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2550 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2551 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2552
2553 #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
2554 #, c-format
2555 msgid "Did not understand pin type %s"
2556 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2557
2558 #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2559 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2560 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2563 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2564 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2567 #, c-format
2568 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2569 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2572 #, c-format
2573 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2574 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2579 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2582 #, c-format
2583 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2584 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2587 #, c-format
2588 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2589 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2592 #, c-format
2593 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2594 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2597 #, c-format
2598 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2599 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2602 #, c-format
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2604 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2609 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2613 msgstr ""
2614 "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2617 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2618 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2623 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2626 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2627 msgstr ""
2628 "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2633 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2636 #, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2638 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2641 #, c-format
2642 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2643 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2646 #, c-format
2647 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2648 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2651 msgid "Collecting File Provides"
2652 msgstr "Collecting File poskytuje"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2656 msgid "IO Error saving source cache"
2657 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2660 #, c-format
2661 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2662 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2666 msgid "MD5Sum mismatch"
2667 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2671 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2672 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2679 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2680 msgstr ""
2681 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2682 "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2689 "manually fix this package."
2690 msgstr ""
2691 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2692 "opravit ručně."
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2699 msgstr ""
2700 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2704 msgid "Size mismatch"
2705 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2706
2707 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2708 #, c-format
2709 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2716 "Mounting CD-ROM\n"
2717 msgstr ""
2718 "Používám přípojný bod %s\n"
2719 "Připojuji CD-ROM\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2723 msgid "Identifying.. "
2724 msgstr "Rozpoznávám... "
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Stored label: %s \n"
2729 msgstr "Uložený název: %s \n"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
2732 #, c-format
2733 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2734 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2737 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2738 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2741 msgid "Waiting for disc...\n"
2742 msgstr "Čekám na disk...\n"
2743
2744 #. Mount the new CDROM
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2746 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2747 msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2750 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2751 msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid ""
2756 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2757 "signatures\n"
2758 msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Found label '%s'\n"
2763 msgstr "Uložený název: %s \n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2766 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2767 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "This disc is called: \n"
2773 "'%s'\n"
2774 msgstr ""
2775 "Tento disk se nazývá: \n"
2776 "'%s'\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2779 msgid "Copying package lists..."
2780 msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2783 msgid "Writing new source list\n"
2784 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2787 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2788 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:841
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2794 msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2795
2796 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2797 #, c-format
2798 msgid "Wrote %i records.\n"
2799 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2800
2801 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2802 #, c-format
2803 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2804 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2805
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2807 #, c-format
2808 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2809 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2810
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2812 #, c-format
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2814 msgstr ""
2815 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2819 #, c-format
2820 msgid "Preparing %s"
2821 msgstr "Připravuji %s"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2825 #, c-format
2826 msgid "Unpacking %s"
2827 msgstr "Rozbaluji %s"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2831 #, c-format
2832 msgid "Preparing to configure %s"
2833 msgstr "Připravuji nastavení %s"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2837 #, c-format
2838 msgid "Configuring %s"
2839 msgstr "Nastavuji %s"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2843 #, c-format
2844 msgid "Installed %s"
2845 msgstr "Nainstalován %s"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2850 #, c-format
2851 msgid "Preparing for removal of %s"
2852 msgstr "Připravuji odstranění %s"
2853
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2856 #, c-format
2857 msgid "Removing %s"
2858 msgstr "Odstraňuji %s"
2859
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2862 #, c-format
2863 msgid "Removed %s"
2864 msgstr "Odstraněn %s"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2868 #, c-format
2869 msgid "Preparing to completely remove %s"
2870 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2874 #, c-format
2875 msgid "Completely removed %s"
2876 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2877
2878 #: methods/rsh.cc:330
2879 msgid "Connection closed prematurely"
2880 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2881
2882 #: methods/rred.cc:219
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Could not patch file"
2885 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Line %d too long (max %u)"
2890 msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2891
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2895 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2900 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Hash Sum mismatch"
2906 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Directory '%s' missing"
2911 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "openpty failed\n"
2916 msgstr "Výběr selhal"
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2919 #, c-format
2920 msgid "Stored label: %s\n"
2921 msgstr "Uložený název: %s \n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid ""
2926 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2927 "signatures\n"
2928 msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Processing triggers for %s"
2933 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2934
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2936 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #~ msgid "File date has changed %s"
2940 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2941
2942 #~ msgid "Reading file list"
2943 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2944
2945 #~ msgid "Could not execute "
2946 #~ msgstr "Nemohu spustit "
2947
2948 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2949 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2950
2951 #~ msgid "Removed with config %s"
2952 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"