]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
prepare 0.9.14.3~exp1
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 "\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213 "\n"
214 "\n"
215 "आदेशहरू:\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232 "\n"
233 "विकल्पहरू:\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 #, fuzzy
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
289 "\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291 "\n"
292 "आदेशहरू:\n"
293 " शेल - शेल मोड\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
295 "\n"
296 "विकल्पहरू:\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:326
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:329
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:366
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:422
322 #, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr ""
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:453
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:722
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:779
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:784
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:837
380 #, c-format
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
385 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
386 #, c-format
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:874
391 #, c-format
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:883
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:888
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:894
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:915
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:946
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:958
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:959
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:981
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1001
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1020
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1045
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1092
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1262
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1280
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1303
482 #, c-format
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1342
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
491 msgstr ""
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1348
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 "version"
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1371
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1386
508 #, c-format
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1391
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Changelog for %s (%s)"
519 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1582
522 msgid "Supported modules:"
523 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1623
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 "and install.\n"
535 "\n"
536 "Commands:\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
552 "\n"
553 "Options:\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 msgstr ""
571 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
572 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
573 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 "\n"
575 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
576 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
577 "\n"
578 "\n"
579 "आदेशहरू:\n"
580 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
581 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
582 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
583 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
584 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
585 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
586 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
587 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
588 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
589 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
591 "\n"
592 "विकल्पहरू:\n"
593 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
594 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
595 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
596 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
597 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
598 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
599 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
600 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
601 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
602 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
603 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
604 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
605 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
606 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
607 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
608 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
609
610 #: cmdline/apt-mark.cc:57
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
613 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
614
615 #: cmdline/apt-mark.cc:63
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
618 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
619
620 #: cmdline/apt-mark.cc:65
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
623 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
624
625 #: cmdline/apt-mark.cc:230
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s was already set on hold.\n"
628 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:232
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%s was already not hold.\n"
633 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
638 #, c-format
639 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s set on hold.\n"
645 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Canceled hold on %s.\n"
650 msgstr "%s खोल्न असफल"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:334
653 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:381
657 msgid ""
658 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
659 "\n"
660 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
661 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
662 "\n"
663 "Commands:\n"
664 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
665 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
666 "\n"
667 "Options:\n"
668 " -h This help text.\n"
669 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
670 " -qq No output except for errors\n"
671 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
672 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
673 " -c=? Read this configuration file\n"
674 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
675 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
676 msgstr ""
677
678 #: cmdline/apt.cc:71
679 msgid ""
680 "Usage: apt [options] command\n"
681 "\n"
682 "CLI for apt.\n"
683 "Commands: \n"
684 " list - list packages based on package names\n"
685 " search - search in package descriptions\n"
686 " show - show package details\n"
687 "\n"
688 " update - update list of available packages\n"
689 " install - install packages\n"
690 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
691 "\n"
692 " edit-sources - edit the source information file\n"
693 msgstr ""
694
695 #: methods/cdrom.cc:203
696 #, c-format
697 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
698 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
699
700 #: methods/cdrom.cc:212
701 msgid ""
702 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
703 "cannot be used to add new CD-ROMs"
704 msgstr ""
705 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
706 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
707
708 #: methods/cdrom.cc:222
709 msgid "Wrong CD-ROM"
710 msgstr "गलत सिडी रोम"
711
712 #: methods/cdrom.cc:249
713 #, c-format
714 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
715 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
716
717 #: methods/cdrom.cc:254
718 msgid "Disk not found."
719 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
720
721 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
722 msgid "File not found"
723 msgstr "फाइल फेला परेन "
724
725 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
726 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
727 msgid "Failed to stat"
728 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
729
730 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
731 msgid "Failed to set modification time"
732 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
733
734 #: methods/file.cc:47
735 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
736 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
737
738 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
739 #: methods/ftp.cc:173
740 msgid "Logging in"
741 msgstr "लगइन भइरहेछ"
742
743 #: methods/ftp.cc:179
744 msgid "Unable to determine the peer name"
745 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
746
747 #: methods/ftp.cc:184
748 msgid "Unable to determine the local name"
749 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
750
751 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
752 #, c-format
753 msgid "The server refused the connection and said: %s"
754 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
755
756 #: methods/ftp.cc:221
757 #, c-format
758 msgid "USER failed, server said: %s"
759 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
760
761 #: methods/ftp.cc:228
762 #, c-format
763 msgid "PASS failed, server said: %s"
764 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
765
766 #: methods/ftp.cc:248
767 msgid ""
768 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
769 "is empty."
770 msgstr ""
771 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
772 "खाली छ ।"
773
774 #: methods/ftp.cc:276
775 #, c-format
776 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
777 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
778
779 #: methods/ftp.cc:302
780 #, c-format
781 msgid "TYPE failed, server said: %s"
782 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
783
784 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
785 msgid "Connection timeout"
786 msgstr "जडान समय सकियो"
787
788 #: methods/ftp.cc:346
789 msgid "Server closed the connection"
790 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
791
792 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
794 msgid "Read error"
795 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
796
797 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
798 msgid "A response overflowed the buffer."
799 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
800
801 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
802 msgid "Protocol corruption"
803 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
804
805 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
808 msgid "Write error"
809 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
810
811 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
812 msgid "Could not create a socket"
813 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
814
815 #: methods/ftp.cc:708
816 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
817 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
818
819 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
820 msgid "Failed"
821 msgstr "असफल भयो"
822
823 #: methods/ftp.cc:714
824 msgid "Could not connect passive socket."
825 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
826
827 #: methods/ftp.cc:731
828 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
829 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
830
831 #: methods/ftp.cc:745
832 msgid "Could not bind a socket"
833 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
834
835 #: methods/ftp.cc:749
836 msgid "Could not listen on the socket"
837 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
838
839 #: methods/ftp.cc:756
840 msgid "Could not determine the socket's name"
841 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
842
843 #: methods/ftp.cc:788
844 msgid "Unable to send PORT command"
845 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
846
847 #: methods/ftp.cc:798
848 #, c-format
849 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
850 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
851
852 #: methods/ftp.cc:807
853 #, c-format
854 msgid "EPRT failed, server said: %s"
855 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
856
857 #: methods/ftp.cc:827
858 msgid "Data socket connect timed out"
859 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
860
861 #: methods/ftp.cc:834
862 msgid "Unable to accept connection"
863 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
864
865 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
866 msgid "Problem hashing file"
867 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
868
869 #: methods/ftp.cc:886
870 #, c-format
871 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
872 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
873
874 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
875 msgid "Data socket timed out"
876 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
877
878 #: methods/ftp.cc:931
879 #, c-format
880 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
881 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
882
883 #. Get the files information
884 #: methods/ftp.cc:1008
885 msgid "Query"
886 msgstr "क्वेरी"
887
888 #: methods/ftp.cc:1120
889 msgid "Unable to invoke "
890 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
891
892 #: methods/connect.cc:76
893 #, c-format
894 msgid "Connecting to %s (%s)"
895 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
896
897 #: methods/connect.cc:87
898 #, c-format
899 msgid "[IP: %s %s]"
900 msgstr "[IP: %s %s]"
901
902 #: methods/connect.cc:94
903 #, c-format
904 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
905 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
906
907 #: methods/connect.cc:100
908 #, c-format
909 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
910 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
911
912 #: methods/connect.cc:108
913 #, c-format
914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
915 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
916
917 #: methods/connect.cc:126
918 #, c-format
919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
920 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
921
922 #. We say this mainly because the pause here is for the
923 #. ssh connection that is still going
924 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
925 #, c-format
926 msgid "Connecting to %s"
927 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
928
929 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
930 #, c-format
931 msgid "Could not resolve '%s'"
932 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
933
934 #: methods/connect.cc:205
935 #, c-format
936 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
937 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
938
939 #: methods/connect.cc:209
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "System error resolving '%s:%s'"
942 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
943
944 #: methods/connect.cc:211
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
947 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
948
949 #: methods/connect.cc:258
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
952 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
953
954 #: methods/gpgv.cc:167
955 msgid ""
956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
957 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
958
959 #: methods/gpgv.cc:171
960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
961 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
962
963 #: methods/gpgv.cc:173
964 #, fuzzy
965 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
966 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
967
968 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
969 #: methods/gpgv.cc:179
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
973 "authentication?)"
974 msgstr ""
975
976 #: methods/gpgv.cc:183
977 msgid "Unknown error executing gpgv"
978 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
979
980 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
981 msgid "The following signatures were invalid:\n"
982 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
983
984 #: methods/gpgv.cc:230
985 msgid ""
986 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
987 "available:\n"
988 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
989
990 #: methods/gzip.cc:65
991 msgid "Empty files can't be valid archives"
992 msgstr ""
993
994 #: methods/http.cc:519
995 msgid "Error writing to the file"
996 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
997
998 #: methods/http.cc:533
999 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1000 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1001
1002 #: methods/http.cc:535
1003 msgid "Error reading from server"
1004 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1005
1006 #: methods/http.cc:571
1007 msgid "Error writing to file"
1008 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1009
1010 #: methods/http.cc:631
1011 msgid "Select failed"
1012 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1013
1014 #: methods/http.cc:636
1015 msgid "Connection timed out"
1016 msgstr "जडान समय सकियो"
1017
1018 #: methods/http.cc:659
1019 msgid "Error writing to output file"
1020 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1021
1022 #: methods/server.cc:56
1023 msgid "Waiting for headers"
1024 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1025
1026 #: methods/server.cc:114
1027 msgid "Bad header line"
1028 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1029
1030 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1031 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1032 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1033
1034 #: methods/server.cc:176
1035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1036 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1037
1038 #: methods/server.cc:199
1039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1040 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1041
1042 #: methods/server.cc:201
1043 msgid "This HTTP server has broken range support"
1044 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1045
1046 #: methods/server.cc:225
1047 msgid "Unknown date format"
1048 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1049
1050 #: methods/server.cc:490
1051 msgid "Bad header data"
1052 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1053
1054 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1055 msgid "Connection failed"
1056 msgstr "जडान असफल भयो"
1057
1058 #: methods/server.cc:656
1059 msgid "Internal error"
1060 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1061
1062 #: apt-private/private-list.cc:143
1063 msgid "Listing"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: apt-private/private-install.cc:93
1067 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1068 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1069
1070 #: apt-private/private-install.cc:102
1071 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1072 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1073
1074 #: apt-private/private-install.cc:121
1075 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1076 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1077
1078 #: apt-private/private-install.cc:159
1079 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1080 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1081
1082 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1083 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1084 #: apt-private/private-install.cc:166
1085 #, c-format
1086 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1087 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1088
1089 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1090 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1091 #: apt-private/private-install.cc:171
1092 #, c-format
1093 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1094 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1095
1096 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1097 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1098 #: apt-private/private-install.cc:178
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1101 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1102
1103 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1104 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1105 #: apt-private/private-install.cc:183
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1108 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:211
1111 #, c-format
1112 msgid "You don't have enough free space in %s."
1113 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1114
1115 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1116 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1117 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1120 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1121 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1122
1123 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1124 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1125 #: apt-private/private-install.cc:231
1126 msgid "Yes, do as I say!"
1127 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:233
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1133 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1134 " ?] "
1135 msgstr ""
1136 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1137 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1138 " ?] "
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1141 msgid "Abort."
1142 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:254
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Do you want to continue?"
1147 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:324
1150 msgid "Some files failed to download"
1151 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:331
1154 msgid ""
1155 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1156 "missing?"
1157 msgstr ""
1158 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1159 "गर्नुहुन्छ ?"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:335
1162 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1163 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:340
1166 msgid "Unable to correct missing packages."
1167 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:341
1170 msgid "Aborting install."
1171 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:377
1174 msgid ""
1175 "The following package disappeared from your system as\n"
1176 "all files have been overwritten by other packages:"
1177 msgid_plural ""
1178 "The following packages disappeared from your system as\n"
1179 "all files have been overwritten by other packages:"
1180 msgstr[0] ""
1181 msgstr[1] ""
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:381
1184 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:402
1188 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:510
1192 msgid ""
1193 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1194 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1195 msgstr ""
1196
1197 #.
1198 #. if (Packages == 1)
1199 #. {
1200 #. c1out << std::endl;
1201 #. c1out <<
1202 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1203 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1204 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1205 #. }
1206 #.
1207 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1208 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1209 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:517
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1214 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:524
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1220 msgid_plural ""
1221 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1222 "required:"
1223 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1224 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:528
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1229 msgid_plural ""
1230 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1231 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1232 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:530
1235 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1236 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1237 msgstr[0] ""
1238 msgstr[1] ""
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:624
1241 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1242 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:626
1245 msgid ""
1246 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1247 "solution)."
1248 msgstr ""
1249 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1250 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:639
1253 msgid ""
1254 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1255 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1256 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1257 "or been moved out of Incoming."
1258 msgstr ""
1259 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1260 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1261 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1262 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1263 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:660
1266 msgid "Broken packages"
1267 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:713
1270 msgid "The following extra packages will be installed:"
1271 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:803
1274 msgid "Suggested packages:"
1275 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:804
1278 msgid "Recommended packages:"
1279 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1280
1281 #: apt-private/private-download.cc:32
1282 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1283 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1284
1285 #: apt-private/private-download.cc:36
1286 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1287 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1288
1289 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1290 msgid "Some packages could not be authenticated"
1291 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1292
1293 #: apt-private/private-download.cc:46
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Install these packages without verification?"
1296 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1297
1298 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1301 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:198
1304 msgid "installed,upgradable to: "
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:204
1308 #, fuzzy
1309 msgid "[installed,local]"
1310 msgstr " [स्थापना भयो]"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:207
1313 msgid "[installed,auto-removable]"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:209
1317 #, fuzzy
1318 msgid "[installed,automatic]"
1319 msgstr " [स्थापना भयो]"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:211
1322 #, fuzzy
1323 msgid "[installed]"
1324 msgstr " [स्थापना भयो]"
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:217
1327 msgid "[upgradable from: "
1328 msgstr ""
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:223
1331 msgid "[residual-config]"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-private/private-output.cc:314
1335 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1336 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:404
1339 #, c-format
1340 msgid "but %s is installed"
1341 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:406
1344 #, c-format
1345 msgid "but %s is to be installed"
1346 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:413
1349 msgid "but it is not installable"
1350 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:415
1353 msgid "but it is a virtual package"
1354 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:418
1357 msgid "but it is not installed"
1358 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1359
1360 #: apt-private/private-output.cc:418
1361 msgid "but it is not going to be installed"
1362 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:423
1365 msgid " or"
1366 msgstr "वा"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:452
1369 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1370 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:478
1373 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1374 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:500
1377 msgid "The following packages have been kept back:"
1378 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:521
1381 msgid "The following packages will be upgraded:"
1382 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:542
1385 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1386 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:562
1389 msgid "The following held packages will be changed:"
1390 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:617
1393 #, c-format
1394 msgid "%s (due to %s) "
1395 msgstr "%s (%s कारणले) "
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:625
1398 msgid ""
1399 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1400 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1401 msgstr ""
1402 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1403 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:656
1406 #, c-format
1407 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1408 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:660
1411 #, c-format
1412 msgid "%lu reinstalled, "
1413 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:662
1416 #, c-format
1417 msgid "%lu downgraded, "
1418 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:664
1421 #, c-format
1422 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1423 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:668
1426 #, c-format
1427 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1428 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1429
1430 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1431 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1432 #. The user has to answer with an input matching the
1433 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1434 #: apt-private/private-output.cc:690
1435 msgid "[Y/n]"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1439 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1440 #. The user has to answer with an input matching the
1441 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1442 #: apt-private/private-output.cc:696
1443 msgid "[y/N]"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1447 #: apt-private/private-output.cc:707
1448 msgid "Y"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1452 #: apt-private/private-output.cc:713
1453 msgid "N"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1457 #, c-format
1458 msgid "Regex compilation error - %s"
1459 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1460
1461 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1462 msgid "Correcting dependencies..."
1463 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1464
1465 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1466 msgid " failed."
1467 msgstr "असफल भयो ।"
1468
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1470 msgid "Unable to correct dependencies"
1471 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1472
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1474 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1475 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1478 msgid " Done"
1479 msgstr "काम भयो"
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1482 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1483 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1486 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1487 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1488
1489 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1490 msgid "Sorting"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-private/private-update.cc:45
1494 msgid "The update command takes no arguments"
1495 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1496
1497 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1498 msgid "Calculating upgrade... "
1499 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1500
1501 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1504 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1505
1506 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1507 msgid "Done"
1508 msgstr "काम भयो"
1509
1510 #: apt-private/private-search.cc:61
1511 msgid "Full Text Search"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-private/private-show.cc:106
1515 msgid "not a real package (virtual)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-private/private-main.cc:19
1519 msgid ""
1520 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1521 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1522 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1523 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: apt-private/private-sources.cc:41
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1529 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1530
1531 #: apt-private/private-sources.cc:52
1532 #, c-format
1533 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1537 msgid "Hit "
1538 msgstr "हान्नुहोस्"
1539
1540 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1541 msgid "Get:"
1542 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1543
1544 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1545 msgid "Ign "
1546 msgstr "Ign "
1547
1548 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1549 msgid "Err "
1550 msgstr "Err "
1551
1552 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1553 #, c-format
1554 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1555 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1556
1557 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1558 #, c-format
1559 msgid " [Working]"
1560 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1561
1562 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1566 " '%s'\n"
1567 "in the drive '%s' and press enter\n"
1568 msgstr ""
1569 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1570 " '%s'\n"
1571 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1572
1573 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1574 #. Only warn if there is no sources.list file.
1575 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1576 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1579 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to read %s"
1582 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1583
1584 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1585 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1586 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1587 #: apt-pkg/clean.cc:123
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to change to %s"
1590 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1591
1592 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1593 #. and provide a config option to define that default
1594 #: methods/mirror.cc:280
1595 #, c-format
1596 msgid "No mirror file '%s' found "
1597 msgstr ""
1598
1599 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1600 #. and provide a config option to define that default
1601 #: methods/mirror.cc:287
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1604 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1605
1606 #: methods/mirror.cc:315
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1609 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1610
1611 #: methods/mirror.cc:445
1612 #, c-format
1613 msgid "[Mirror: %s]"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: methods/rred.cc:499
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1620 "to be corrupt."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: methods/rred.cc:504
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1627 "to be corrupt."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1631 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1632 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1633
1634 #: methods/rsh.cc:340
1635 msgid "Connection closed prematurely"
1636 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1637
1638 #: dselect/install:33
1639 msgid "Bad default setting!"
1640 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1641
1642 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1643 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1644 msgid "Press enter to continue."
1645 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1646
1647 #: dselect/install:92
1648 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dselect/install:102
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1654 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1655
1656 #: dselect/install:103
1657 #, fuzzy
1658 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1659 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1660
1661 #: dselect/install:104
1662 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1663 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1664
1665 #: dselect/install:105
1666 msgid ""
1667 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1668 msgstr ""
1669 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1670 "गर्नुहोस्"
1671
1672 #: dselect/update:30
1673 msgid "Merging available information"
1674 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1675
1676 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1677 #, c-format
1678 msgid "%s not a valid DEB package."
1679 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1680
1681 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1682 msgid ""
1683 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1684 "\n"
1685 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1686 "from debian packages\n"
1687 "\n"
1688 "Options:\n"
1689 " -h This help text\n"
1690 " -t Set the temp dir\n"
1691 " -c=? Read this configuration file\n"
1692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1693 msgstr ""
1694 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1695 "\n"
1696 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1697 "\n"
1698 "\n"
1699 "विकल्पहरू:\n"
1700 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1701 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1702 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1703 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1704
1705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to write to %s"
1708 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1709
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1711 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1712 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1713
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1715 msgid "Package extension list is too long"
1716 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1717
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1719 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1721 #, c-format
1722 msgid "Error processing directory %s"
1723 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1724
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1726 msgid "Source extension list is too long"
1727 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1728
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1730 msgid "Error writing header to contents file"
1731 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1732
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1734 #, c-format
1735 msgid "Error processing contents %s"
1736 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1737
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1739 msgid ""
1740 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1741 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1742 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1743 " contents path\n"
1744 " release path\n"
1745 " generate config [groups]\n"
1746 " clean config\n"
1747 "\n"
1748 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1749 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1750 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1751 "\n"
1752 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1753 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1754 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1755 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1756 "\n"
1757 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1758 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1759 "\n"
1760 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1761 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1762 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1763 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1764 "Debian archive:\n"
1765 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1766 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1767 "\n"
1768 "Options:\n"
1769 " -h This help text\n"
1770 " --md5 Control MD5 generation\n"
1771 " -s=? Source override file\n"
1772 " -q Quiet\n"
1773 " -d=? Select the optional caching database\n"
1774 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1775 " --contents Control contents file generation\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1778 msgstr ""
1779 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1780 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782 " contents path\n"
1783 " release path\n"
1784 " generate config [groups]\n"
1785 " clean config\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1788 "समर्थन गर्दछ\n"
1789 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1790 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1791 " \n"
1792 "\n"
1793 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1794 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1795 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1796 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1797 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1798 "\n"
1799 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1800 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1801 "\n"
1802 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1803 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1804 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1805 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1806 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1807 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809 "\n"
1810 "विकल्पहरू:\n"
1811 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1812 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1813 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1814 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1815 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1816 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1817 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1818 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1819 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1820
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1822 msgid "No selections matched"
1823 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1824
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1826 #, c-format
1827 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1828 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1829
1830 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1831 #, c-format
1832 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1833 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1834
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1836 #, c-format
1837 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1838 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1839
1840 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1841 msgid ""
1842 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1843 "remove and re-create the database."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1849 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1852 #: apt-inst/extract.cc:209
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to stat %s"
1855 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1856
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1858 msgid "Archive has no control record"
1859 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1860
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1862 msgid "Unable to get a cursor"
1863 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1864
1865 #: ftparchive/writer.cc:82
1866 #, c-format
1867 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1868 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1869
1870 #: ftparchive/writer.cc:87
1871 #, c-format
1872 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1873 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:143
1876 msgid "E: "
1877 msgstr "E: "
1878
1879 #: ftparchive/writer.cc:145
1880 msgid "W: "
1881 msgstr "W: "
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:152
1884 msgid "E: Errors apply to file "
1885 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to resolve %s"
1890 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:183
1893 msgid "Tree walking failed"
1894 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:210
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to open %s"
1899 msgstr "%s खोल्न असफल"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:269
1902 #, c-format
1903 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1904 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:277
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to readlink %s"
1909 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:281
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to unlink %s"
1914 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:289
1917 #, c-format
1918 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1919 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:299
1922 #, c-format
1923 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1924 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:404
1927 msgid "Archive had no package field"
1928 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1931 #, c-format
1932 msgid " %s has no override entry\n"
1933 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1936 #, c-format
1937 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1938 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:712
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid " %s has no source override entry\n"
1943 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:716
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1948 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1949
1950 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1951 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1952 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1953
1954 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to open %s"
1957 msgstr "%s खोल्न असफल"
1958
1959 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1962 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1963
1964 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1967 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1968
1969 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1972 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1973
1974 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to read the override file %s"
1977 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1978
1979 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1980 #, c-format
1981 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1982 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1983
1984 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1985 #, c-format
1986 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1987 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1988
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1990 msgid "Failed to create FILE*"
1991 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1992
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1994 msgid "Failed to fork"
1995 msgstr "काँटा गर्न असफल"
1996
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1998 msgid "Compress child"
1999 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2000
2001 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2002 #, c-format
2003 msgid "Internal error, failed to create %s"
2004 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2005
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2007 msgid "IO to subprocess/file failed"
2008 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2011 msgid "Failed to read while computing MD5"
2012 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2013
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2015 #, c-format
2016 msgid "Problem unlinking %s"
2017 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to rename %s to %s"
2022 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2023
2024 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "Usage: apt-internal-solver\n"
2028 "\n"
2029 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2030 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2031 "\n"
2032 "Options:\n"
2033 " -h This help text.\n"
2034 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2035 " -c=? Read this configuration file\n"
2036 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2037 msgstr ""
2038 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2039 "\n"
2040 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2041 "\n"
2042 "\n"
2043 "विकल्पहरू:\n"
2044 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2045 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2046 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2047 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2048
2049 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2050 msgid "Unknown package record!"
2051 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2052
2053 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2054 msgid ""
2055 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2056 "\n"
2057 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2058 "to indicate what kind of file it is.\n"
2059 "\n"
2060 "Options:\n"
2061 " -h This help text\n"
2062 " -s Use source file sorting\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2065 msgstr ""
2066 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2067 "\n"
2068 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2069 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2070 "\n"
2071 "विकल्पहरू:\n"
2072 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2073 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2074 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2075 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2076
2077 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2078 msgid "Failed to create pipes"
2079 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2080
2081 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2082 msgid "Failed to exec gzip "
2083 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2084
2085 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2086 msgid "Corrupted archive"
2087 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2088
2089 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2090 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2091 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2092
2093 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2094 #, c-format
2095 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2096 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2097
2098 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2099 msgid "Invalid archive signature"
2100 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2101
2102 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2103 msgid "Error reading archive member header"
2104 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2105
2106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Invalid archive member header %s"
2109 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2112 msgid "Invalid archive member header"
2113 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2114
2115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2116 msgid "Archive is too short"
2117 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2120 msgid "Failed to read the archive headers"
2121 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2122
2123 #: apt-inst/filelist.cc:382
2124 msgid "DropNode called on still linked node"
2125 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2126
2127 #: apt-inst/filelist.cc:414
2128 msgid "Failed to locate the hash element!"
2129 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2130
2131 #: apt-inst/filelist.cc:461
2132 msgid "Failed to allocate diversion"
2133 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2134
2135 #: apt-inst/filelist.cc:466
2136 msgid "Internal error in AddDiversion"
2137 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2138
2139 #: apt-inst/filelist.cc:479
2140 #, c-format
2141 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2142 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2143
2144 #: apt-inst/filelist.cc:508
2145 #, c-format
2146 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2147 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2148
2149 #: apt-inst/filelist.cc:551
2150 #, c-format
2151 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2152 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2153
2154 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to write file %s"
2157 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2158
2159 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2160 #, c-format
2161 msgid "Failed to close file %s"
2162 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2165 #, c-format
2166 msgid "The path %s is too long"
2167 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2168
2169 #: apt-inst/extract.cc:125
2170 #, c-format
2171 msgid "Unpacking %s more than once"
2172 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:135
2175 #, c-format
2176 msgid "The directory %s is diverted"
2177 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:145
2180 #, c-format
2181 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2182 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2183
2184 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2185 msgid "The diversion path is too long"
2186 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:242
2189 #, c-format
2190 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2191 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2192
2193 #: apt-inst/extract.cc:282
2194 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2195 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:286
2198 msgid "The path is too long"
2199 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:414
2202 #, c-format
2203 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2204 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:431
2207 #, c-format
2208 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2209 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:491
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to stat %s"
2214 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2215
2216 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2217 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2218 #, c-format
2219 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2220 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2221
2222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2223 #, c-format
2224 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2225 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2226
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2228 msgid "Unparsable control file"
2229 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2232 msgid "Can't mmap an empty file"
2233 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2238 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2243 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Unable to close mmap"
2248 msgstr "%s खोल्न असफल"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Unable to synchronize mmap"
2253 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2256 #, c-format
2257 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2258 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Failed to truncate file"
2263 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2269 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2276 "reached."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2280 msgid ""
2281 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2282 msgstr ""
2283
2284 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2286 #, c-format
2287 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2288 msgstr ""
2289
2290 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2292 #, c-format
2293 msgid "%lih %limin %lis"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. min means minutes, s means seconds
2297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2298 #, c-format
2299 msgid "%limin %lis"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. s means seconds
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2304 #, c-format
2305 msgid "%lis"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2309 #, c-format
2310 msgid "Selection %s not found"
2311 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2314 #, c-format
2315 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2316 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2319 #, c-format
2320 msgid "Opening configuration file %s"
2321 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2324 #, c-format
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2326 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2329 #, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2331 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2336 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2341 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2344 #, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2346 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2351 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2354 #, c-format
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2356 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2361 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2364 #, c-format
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2366 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2369 #, c-format
2370 msgid "%c%s... Error!"
2371 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2374 #, c-format
2375 msgid "%c%s... Done"
2376 msgstr "%c%s... गरियो"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2379 msgid "..."
2380 msgstr ""
2381
2382 #. Print the spinner
2383 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "%c%s... %u%%"
2386 msgstr "%c%s... गरियो"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2389 #, c-format
2390 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2391 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2395 #, c-format
2396 msgid "Command line option %s is not understood"
2397 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2400 #, c-format
2401 msgid "Command line option %s is not boolean"
2402 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2405 #, c-format
2406 msgid "Option %s requires an argument."
2407 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2410 #, c-format
2411 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2412 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2415 #, c-format
2416 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2417 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2420 #, c-format
2421 msgid "Option '%s' is too long"
2422 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2425 #, c-format
2426 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2427 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2430 #, c-format
2431 msgid "Invalid operation %s"
2432 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2437 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2440 msgid "Failed to stat the cdrom"
2441 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2446 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2449 #, c-format
2450 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2451 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not open lock file %s"
2456 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2459 #, c-format
2460 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2461 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not get lock %s"
2466 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2469 #, c-format
2470 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2474 #, c-format
2475 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2479 #, c-format
2480 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2490 #, c-format
2491 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2492 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2497 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2500 #, c-format
2501 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2502 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2505 #, c-format
2506 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2507 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2510 #, c-format
2511 msgid "Could not open file %s"
2512 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Could not open file descriptor %d"
2517 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2520 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2521 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2524 msgid "Failed to exec compressor "
2525 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2530 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2535 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Problem closing the file %s"
2540 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2545 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Problem unlinking the file %s"
2550 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2553 msgid "Problem syncing the file"
2554 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2555
2556 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2557 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "No keyring installed in %s."
2560 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2563 msgid "Empty package cache"
2564 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2567 msgid "The package cache file is corrupted"
2568 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2571 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2572 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2575 #, fuzzy
2576 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2577 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2580 #, c-format
2581 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2582 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2585 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2586 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2589 msgid "Depends"
2590 msgstr "आधारित"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2593 msgid "PreDepends"
2594 msgstr "पुन:आधारित"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2597 msgid "Suggests"
2598 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2601 msgid "Recommends"
2602 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2605 msgid "Conflicts"
2606 msgstr "द्वन्दहरू"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2609 msgid "Replaces"
2610 msgstr "बदल्छ"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2613 msgid "Obsoletes"
2614 msgstr "वेकायमहरू"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2617 msgid "Breaks"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2621 msgid "Enhances"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2625 msgid "important"
2626 msgstr "महत्वपूर्ण"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2629 msgid "required"
2630 msgstr "आवश्यक"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2633 msgid "standard"
2634 msgstr "मानक"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2637 msgid "optional"
2638 msgstr "वैकल्पिक"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2641 msgid "extra"
2642 msgstr "अतिरिक्त"
2643
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2645 msgid "Building dependency tree"
2646 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2647
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2649 msgid "Candidate versions"
2650 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2651
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2653 msgid "Dependency generation"
2654 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2655
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Reading state information"
2659 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Failed to open StateFile %s"
2664 msgstr "%s खोल्न असफल"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2669 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2670
2671 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2674 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2675
2676 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2679 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2684 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2689 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2694 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2699 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2704 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2707 #, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2709 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2714 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2719 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2724 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2729 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2732 #, c-format
2733 msgid "Opening %s"
2734 msgstr "%s खोलिदैछ"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2737 #, c-format
2738 msgid "Line %u too long in source list %s."
2739 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2744 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2747 #, c-format
2748 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2749 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2754 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2759 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2760
2761 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2765 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Could not configure '%s'. "
2771 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2772
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2777 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2778 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2779 msgstr ""
2780 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2781 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2782 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2783
2784 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2785 #, c-format
2786 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2787 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2788
2789 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2793 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2794
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2796 msgid ""
2797 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2798 "held packages."
2799 msgstr ""
2800 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2801 "कारणले गर्दा हो ।"
2802
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2804 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2805 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2806
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "List directory %spartial is missing."
2810 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2815 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2816
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Unable to lock directory %s"
2820 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2821
2822 #. only show the ETA if it makes sense
2823 #. two days
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2825 #, c-format
2826 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2827 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2828
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2830 #, c-format
2831 msgid "Retrieving file %li of %li"
2832 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2835 #, c-format
2836 msgid "The method driver %s could not be found."
2837 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2840 #, c-format
2841 msgid "Method %s did not start correctly"
2842 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2843
2844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2845 #, c-format
2846 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2847 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2848
2849 #: apt-pkg/init.cc:143
2850 #, c-format
2851 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2852 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2853
2854 #: apt-pkg/init.cc:159
2855 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2856 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2857
2858 #: apt-pkg/clean.cc:57
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to stat %s."
2861 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2862
2863 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2864 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2865 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2866
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2870
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2872 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2873 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2874
2875 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2876 msgid "The list of sources could not be read."
2877 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2878
2879 #: apt-pkg/policy.cc:75
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2883 "available in the sources"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/policy.cc:414
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2889 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2890
2891 #: apt-pkg/policy.cc:436
2892 #, c-format
2893 msgid "Did not understand pin type %s"
2894 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:444
2897 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2898 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2901 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2902 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2903
2904 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2905 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2917 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2921 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2924 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2925 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2930 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2933 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2934 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2937 #, c-format
2938 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2939 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2942 #, c-format
2943 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2944 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2948 msgid "Reading package lists"
2949 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2952 msgid "Collecting File Provides"
2953 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2956 msgid "IO Error saving source cache"
2957 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2958
2959 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2960 #, c-format
2961 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2962 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2963
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Hash Sum mismatch"
2967 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2970 msgid "Size mismatch"
2971 msgstr "साइज मेल खाएन"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Invalid file format"
2976 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2982 "or malformed file)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2988 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
2991 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2992 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2998 "repository will not be applied."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3002 #, c-format
3003 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3010 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3015 #, c-format
3016 msgid "GPG error: %s: %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3023 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3024 msgstr ""
3025 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3026 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3029 #, c-format
3030 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3037 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3038
3039 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Unable to parse Release file %s"
3042 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3043
3044 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "No sections in Release file %s"
3047 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3048
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3050 #, c-format
3051 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3057 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3062 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3063
3064 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3065 #, c-format
3066 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3067 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3073 "Mounting CD-ROM\n"
3074 msgstr ""
3075 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3076 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3079 msgid "Identifying.. "
3080 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3083 #, c-format
3084 msgid "Stored label: %s\n"
3085 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3090 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3093 #, c-format
3094 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3095 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3098 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3099 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3102 msgid "Waiting for disc...\n"
3103 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3106 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3107 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3110 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3111 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid ""
3116 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3117 "%zu signatures\n"
3118 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3121 msgid ""
3122 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3123 "wrong architecture?"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Found label '%s'\n"
3129 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3132 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3133 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "This disc is called: \n"
3139 "'%s'\n"
3140 msgstr ""
3141 "यो डिस्कको नाम:\n"
3142 "'%s'\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3145 msgid "Copying package lists..."
3146 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3149 msgid "Writing new source list\n"
3150 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3153 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3154 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3155
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3157 #, c-format
3158 msgid "Wrote %i records.\n"
3159 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3160
3161 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3162 #, c-format
3163 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3164 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3165
3166 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3167 #, c-format
3168 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3169 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3170
3171 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3172 #, c-format
3173 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3174 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3175
3176 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3177 #, c-format
3178 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Hash mismatch for: %s"
3184 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3185
3186 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3187 #, c-format
3188 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3189 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3190
3191 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3192 #, c-format
3193 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3194 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3195
3196 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Couldn't find task '%s'"
3199 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3200
3201 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3204 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3205
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3215 "neither of them"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3219 #, c-format
3220 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3224 #, c-format
3225 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3229 #, c-format
3230 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3234 msgid "Send scenario to solver"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3238 msgid "Send request to solver"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3242 msgid "Prepare for receiving solution"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3246 msgid "External solver failed without a proper error message"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3250 msgid "Execute external solver"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3254 #, c-format
3255 msgid "Progress: [%3i%%]"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3259 msgid "Running dpkg"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3266 "used instead."
3267 msgstr ""
3268 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3269 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Installing %s"
3274 msgstr " %s स्थापना भयो"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3277 #, c-format
3278 msgid "Configuring %s"
3279 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3282 #, c-format
3283 msgid "Removing %s"
3284 msgstr " %s हटाइदैछ"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Completely removing %s"
3289 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3292 #, c-format
3293 msgid "Noting disappearance of %s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3297 #, c-format
3298 msgid "Running post-installation trigger %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. FIXME: use a better string after freeze
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Directory '%s' missing"
3305 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Could not open file '%s'"
3310 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3313 #, c-format
3314 msgid "Preparing %s"
3315 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3318 #, c-format
3319 msgid "Unpacking %s"
3320 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3323 #, c-format
3324 msgid "Preparing to configure %s"
3325 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3328 #, c-format
3329 msgid "Installed %s"
3330 msgstr " %s स्थापना भयो"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing for removal of %s"
3335 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3338 #, c-format
3339 msgid "Removed %s"
3340 msgstr " %s हट्यो"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing to completely remove %s"
3345 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3348 #, c-format
3349 msgid "Completely removed %s"
3350 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Can not write log (%s)"
3355 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3358 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3362 msgid "Is stdout a terminal?"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3366 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3370 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. check if its not a follow up error
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3375 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3381 "error from a previous failure."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3387 "error"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3391 msgid ""
3392 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3393 "error"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3397 msgid ""
3398 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3399 "local system"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3403 msgid ""
3404 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3411 "it?"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3417 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3418
3419 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3420 #. dpkg --configure -a
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3428 msgid "Not locked"
3429 msgstr ""
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3433 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3437 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3438
3439 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3440 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid " [Not candidate version]"
3444 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3445
3446 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3447 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3451 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3452 #~ "is only available from another source\n"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3455 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3456 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3457
3458 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3459 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3463 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3467 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3471 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3475 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3476
3477 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3478 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3482 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3483
3484 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3485 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3486
3487 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3488 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3492 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3496 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3500 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3501
3502 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3503 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3507 #~ "need to manually fix this package."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3510 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3514 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3515
3516 #~ msgid "Failed to remove %s"
3517 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3518
3519 #~ msgid "Unable to create %s"
3520 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3521
3522 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3523 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3524
3525 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3526 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3527
3528 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3529 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3530
3531 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3532 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3533
3534 #~ msgid "Reading file listing"
3535 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3539 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3540 #~ "package!"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3543 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3544
3545 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3546 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3547
3548 #~ msgid "Internal error getting a node"
3549 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3550
3551 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3552 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3553
3554 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3555 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3556
3557 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3558 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3559
3560 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3561 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3562
3563 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3564 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3565
3566 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3567 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3568
3569 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3570 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3571
3572 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3573 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3574
3575 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3576 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3577
3578 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3579 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3580
3581 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3582 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3583
3584 #~ msgid "Read error from %s process"
3585 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3586
3587 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3588 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3589
3590 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3591 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3592
3593 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3594 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3595
3596 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3597 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3598
3599 #~ msgid "decompressor"
3600 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3601
3602 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3603 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3604
3605 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3606 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3607
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3609 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3610
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3612 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3616 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3617
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3619 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3620
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3622 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3626 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3627
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3629 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3633 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3634
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3636 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3637
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3639 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3640
3641 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3642 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3643
3644 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3645 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3646
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3648 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3649
3650 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3651 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3652
3653 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3654 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Could not patch file"
3658 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3659
3660 #~ msgid " %4i %s\n"
3661 #~ msgstr " %4i %s\n"
3662
3663 #~ msgid "%4i %s\n"
3664 #~ msgstr "%4i %s\n"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3668 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3672 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3673 #~ "that package should be filed."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3676 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3677 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3681 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3685 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3689 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3693 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3697 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3702 #~ "%i signatures\n"
3703 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "openpty failed\n"
3707 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3708
3709 #~ msgid "File date has changed %s"
3710 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"