1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
341 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
351 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
355 #: cmdline/apt-get.cc:722
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
359 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
364 #: cmdline/apt-get.cc:779
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:837
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
385 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
390 #: cmdline/apt-get.cc:874
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:883
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:888
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:894
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:915
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
418 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
422 #: cmdline/apt-get.cc:946
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:958
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:959
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:981
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1001
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1020
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1045
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1092
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1262
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1280
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1303
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1342
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1348
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1371
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1386
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1391
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
518 msgid "Changelog for %s (%s)"
519 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1582
522 msgid "Supported modules:"
523 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1623
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
572 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
573 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
576 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
580 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
581 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
582 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
583 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
584 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
585 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
586 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
587 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
588 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
589 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
594 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
595 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
596 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
597 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
598 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
599 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
600 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
601 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
602 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
603 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
604 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
605 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
606 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
607 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
608 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
610 #: cmdline/apt-mark.cc:57
612 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
613 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
615 #: cmdline/apt-mark.cc:63
617 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
618 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
620 #: cmdline/apt-mark.cc:65
622 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
623 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
625 #: cmdline/apt-mark.cc:230
627 msgid "%s was already set on hold.\n"
628 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
630 #: cmdline/apt-mark.cc:232
632 msgid "%s was already not hold.\n"
633 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
639 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
644 msgid "%s set on hold.\n"
645 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
649 msgid "Canceled hold on %s.\n"
650 msgstr "%s खोल्न असफल"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:334
653 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:381
658 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
660 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
661 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
664 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
665 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
668 " -h This help text.\n"
669 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
670 " -qq No output except for errors\n"
671 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
672 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
673 " -c=? Read this configuration file\n"
674 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
675 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
680 "Usage: apt [options] command\n"
684 " list - list packages based on package names\n"
685 " search - search in package descriptions\n"
686 " show - show package details\n"
688 " update - update list of available packages\n"
689 " install - install packages\n"
690 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
692 " edit-sources - edit the source information file\n"
695 #: methods/cdrom.cc:203
697 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
698 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
700 #: methods/cdrom.cc:212
702 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
703 "cannot be used to add new CD-ROMs"
705 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
706 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
708 #: methods/cdrom.cc:222
710 msgstr "गलत सिडी रोम"
712 #: methods/cdrom.cc:249
714 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
715 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
717 #: methods/cdrom.cc:254
718 msgid "Disk not found."
719 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
721 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
722 msgid "File not found"
723 msgstr "फाइल फेला परेन "
725 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
726 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
727 msgid "Failed to stat"
728 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
730 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
731 msgid "Failed to set modification time"
732 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
734 #: methods/file.cc:47
735 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
736 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
738 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
739 #: methods/ftp.cc:173
743 #: methods/ftp.cc:179
744 msgid "Unable to determine the peer name"
745 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
747 #: methods/ftp.cc:184
748 msgid "Unable to determine the local name"
749 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
751 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
753 msgid "The server refused the connection and said: %s"
754 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
756 #: methods/ftp.cc:221
758 msgid "USER failed, server said: %s"
759 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
761 #: methods/ftp.cc:228
763 msgid "PASS failed, server said: %s"
764 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
766 #: methods/ftp.cc:248
768 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
771 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
774 #: methods/ftp.cc:276
776 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
777 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
779 #: methods/ftp.cc:302
781 msgid "TYPE failed, server said: %s"
782 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
784 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
785 msgid "Connection timeout"
786 msgstr "जडान समय सकियो"
788 #: methods/ftp.cc:346
789 msgid "Server closed the connection"
790 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
792 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
795 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
797 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
798 msgid "A response overflowed the buffer."
799 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
801 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
802 msgid "Protocol corruption"
803 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
805 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
809 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
811 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
812 msgid "Could not create a socket"
813 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
815 #: methods/ftp.cc:708
816 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
817 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
819 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
823 #: methods/ftp.cc:714
824 msgid "Could not connect passive socket."
825 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
827 #: methods/ftp.cc:731
828 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
829 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
831 #: methods/ftp.cc:745
832 msgid "Could not bind a socket"
833 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
835 #: methods/ftp.cc:749
836 msgid "Could not listen on the socket"
837 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
839 #: methods/ftp.cc:756
840 msgid "Could not determine the socket's name"
841 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
843 #: methods/ftp.cc:788
844 msgid "Unable to send PORT command"
845 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
847 #: methods/ftp.cc:798
849 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
850 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
852 #: methods/ftp.cc:807
854 msgid "EPRT failed, server said: %s"
855 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
857 #: methods/ftp.cc:827
858 msgid "Data socket connect timed out"
859 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
861 #: methods/ftp.cc:834
862 msgid "Unable to accept connection"
863 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
865 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
866 msgid "Problem hashing file"
867 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
869 #: methods/ftp.cc:886
871 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
872 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
874 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
875 msgid "Data socket timed out"
876 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
878 #: methods/ftp.cc:931
880 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
881 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
883 #. Get the files information
884 #: methods/ftp.cc:1008
888 #: methods/ftp.cc:1120
889 msgid "Unable to invoke "
890 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
892 #: methods/connect.cc:76
894 msgid "Connecting to %s (%s)"
895 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
897 #: methods/connect.cc:87
902 #: methods/connect.cc:94
904 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
905 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
907 #: methods/connect.cc:100
909 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
910 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
912 #: methods/connect.cc:108
914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
915 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
917 #: methods/connect.cc:126
919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
920 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
922 #. We say this mainly because the pause here is for the
923 #. ssh connection that is still going
924 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
926 msgid "Connecting to %s"
927 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
929 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
931 msgid "Could not resolve '%s'"
932 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
934 #: methods/connect.cc:205
936 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
937 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
939 #: methods/connect.cc:209
941 msgid "System error resolving '%s:%s'"
942 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
944 #: methods/connect.cc:211
946 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
947 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
949 #: methods/connect.cc:258
951 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
952 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
954 #: methods/gpgv.cc:167
956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
957 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
959 #: methods/gpgv.cc:171
960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
961 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
963 #: methods/gpgv.cc:173
965 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
966 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
968 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
969 #: methods/gpgv.cc:179
972 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
976 #: methods/gpgv.cc:183
977 msgid "Unknown error executing gpgv"
978 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
980 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
981 msgid "The following signatures were invalid:\n"
982 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
984 #: methods/gpgv.cc:230
986 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
988 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
990 #: methods/gzip.cc:65
991 msgid "Empty files can't be valid archives"
994 #: methods/http.cc:519
995 msgid "Error writing to the file"
996 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
998 #: methods/http.cc:533
999 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1000 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1002 #: methods/http.cc:535
1003 msgid "Error reading from server"
1004 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1006 #: methods/http.cc:571
1007 msgid "Error writing to file"
1008 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1010 #: methods/http.cc:631
1011 msgid "Select failed"
1012 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1014 #: methods/http.cc:636
1015 msgid "Connection timed out"
1016 msgstr "जडान समय सकियो"
1018 #: methods/http.cc:659
1019 msgid "Error writing to output file"
1020 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1022 #: methods/server.cc:56
1023 msgid "Waiting for headers"
1024 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1026 #: methods/server.cc:114
1027 msgid "Bad header line"
1028 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1030 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1031 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1032 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1034 #: methods/server.cc:176
1035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1036 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1038 #: methods/server.cc:199
1039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1040 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1042 #: methods/server.cc:201
1043 msgid "This HTTP server has broken range support"
1044 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1046 #: methods/server.cc:225
1047 msgid "Unknown date format"
1048 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1050 #: methods/server.cc:490
1051 msgid "Bad header data"
1052 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1054 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1055 msgid "Connection failed"
1056 msgstr "जडान असफल भयो"
1058 #: methods/server.cc:656
1059 msgid "Internal error"
1060 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1062 #: apt-private/private-list.cc:143
1066 #: apt-private/private-install.cc:93
1067 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1068 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1070 #: apt-private/private-install.cc:102
1071 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1072 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1074 #: apt-private/private-install.cc:121
1075 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1076 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1078 #: apt-private/private-install.cc:159
1079 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1080 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1082 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1083 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1084 #: apt-private/private-install.cc:166
1086 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1087 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1089 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1090 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1091 #: apt-private/private-install.cc:171
1093 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1094 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1096 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1097 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1098 #: apt-private/private-install.cc:178
1100 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1101 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1103 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1104 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1105 #: apt-private/private-install.cc:183
1107 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1108 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1110 #: apt-private/private-install.cc:211
1112 msgid "You don't have enough free space in %s."
1113 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1115 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1116 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1117 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1119 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1120 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1121 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1123 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1124 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1125 #: apt-private/private-install.cc:231
1126 msgid "Yes, do as I say!"
1127 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1129 #: apt-private/private-install.cc:233
1132 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1133 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1136 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1137 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1140 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1142 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1144 #: apt-private/private-install.cc:254
1146 msgid "Do you want to continue?"
1147 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1149 #: apt-private/private-install.cc:324
1150 msgid "Some files failed to download"
1151 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1153 #: apt-private/private-install.cc:331
1155 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1158 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1161 #: apt-private/private-install.cc:335
1162 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1163 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1165 #: apt-private/private-install.cc:340
1166 msgid "Unable to correct missing packages."
1167 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1169 #: apt-private/private-install.cc:341
1170 msgid "Aborting install."
1171 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1173 #: apt-private/private-install.cc:377
1175 "The following package disappeared from your system as\n"
1176 "all files have been overwritten by other packages:"
1178 "The following packages disappeared from your system as\n"
1179 "all files have been overwritten by other packages:"
1183 #: apt-private/private-install.cc:381
1184 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1187 #: apt-private/private-install.cc:402
1188 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1191 #: apt-private/private-install.cc:510
1193 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1194 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1198 #. if (Packages == 1)
1200 #. c1out << std::endl;
1202 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1203 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1204 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1207 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1208 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1209 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1211 #: apt-private/private-install.cc:517
1213 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1214 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1216 #: apt-private/private-install.cc:524
1219 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1221 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1223 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1224 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1226 #: apt-private/private-install.cc:528
1228 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1230 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1231 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1232 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1234 #: apt-private/private-install.cc:530
1235 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1236 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1240 #: apt-private/private-install.cc:624
1241 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1242 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1244 #: apt-private/private-install.cc:626
1246 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1249 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1250 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1252 #: apt-private/private-install.cc:639
1254 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1255 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1256 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1257 "or been moved out of Incoming."
1259 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1260 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1261 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1262 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1263 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1265 #: apt-private/private-install.cc:660
1266 msgid "Broken packages"
1267 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1269 #: apt-private/private-install.cc:713
1270 msgid "The following extra packages will be installed:"
1271 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1273 #: apt-private/private-install.cc:803
1274 msgid "Suggested packages:"
1275 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1277 #: apt-private/private-install.cc:804
1278 msgid "Recommended packages:"
1279 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1281 #: apt-private/private-download.cc:32
1282 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1283 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1285 #: apt-private/private-download.cc:36
1286 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1287 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1289 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1290 msgid "Some packages could not be authenticated"
1291 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1293 #: apt-private/private-download.cc:46
1295 msgid "Install these packages without verification?"
1296 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1298 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1300 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1301 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1303 #: apt-private/private-output.cc:198
1304 msgid "installed,upgradable to: "
1307 #: apt-private/private-output.cc:204
1309 msgid "[installed,local]"
1310 msgstr " [स्थापना भयो]"
1312 #: apt-private/private-output.cc:207
1313 msgid "[installed,auto-removable]"
1316 #: apt-private/private-output.cc:209
1318 msgid "[installed,automatic]"
1319 msgstr " [स्थापना भयो]"
1321 #: apt-private/private-output.cc:211
1324 msgstr " [स्थापना भयो]"
1326 #: apt-private/private-output.cc:217
1327 msgid "[upgradable from: "
1330 #: apt-private/private-output.cc:223
1331 msgid "[residual-config]"
1334 #: apt-private/private-output.cc:314
1335 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1336 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1338 #: apt-private/private-output.cc:404
1340 msgid "but %s is installed"
1341 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1343 #: apt-private/private-output.cc:406
1345 msgid "but %s is to be installed"
1346 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1348 #: apt-private/private-output.cc:413
1349 msgid "but it is not installable"
1350 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1352 #: apt-private/private-output.cc:415
1353 msgid "but it is a virtual package"
1354 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1356 #: apt-private/private-output.cc:418
1357 msgid "but it is not installed"
1358 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1360 #: apt-private/private-output.cc:418
1361 msgid "but it is not going to be installed"
1362 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1364 #: apt-private/private-output.cc:423
1368 #: apt-private/private-output.cc:452
1369 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1370 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1372 #: apt-private/private-output.cc:478
1373 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1374 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1376 #: apt-private/private-output.cc:500
1377 msgid "The following packages have been kept back:"
1378 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1380 #: apt-private/private-output.cc:521
1381 msgid "The following packages will be upgraded:"
1382 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1384 #: apt-private/private-output.cc:542
1385 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1386 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1388 #: apt-private/private-output.cc:562
1389 msgid "The following held packages will be changed:"
1390 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1392 #: apt-private/private-output.cc:617
1394 msgid "%s (due to %s) "
1395 msgstr "%s (%s कारणले) "
1397 #: apt-private/private-output.cc:625
1399 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1400 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1402 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1403 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1405 #: apt-private/private-output.cc:656
1407 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1408 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1410 #: apt-private/private-output.cc:660
1412 msgid "%lu reinstalled, "
1413 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1415 #: apt-private/private-output.cc:662
1417 msgid "%lu downgraded, "
1418 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1420 #: apt-private/private-output.cc:664
1422 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1423 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1425 #: apt-private/private-output.cc:668
1427 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1428 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1430 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1431 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1432 #. The user has to answer with an input matching the
1433 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1434 #: apt-private/private-output.cc:690
1438 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1439 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1440 #. The user has to answer with an input matching the
1441 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1442 #: apt-private/private-output.cc:696
1446 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1447 #: apt-private/private-output.cc:707
1451 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1452 #: apt-private/private-output.cc:713
1456 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1458 msgid "Regex compilation error - %s"
1459 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1461 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1462 msgid "Correcting dependencies..."
1463 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1465 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1470 msgid "Unable to correct dependencies"
1471 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1474 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1475 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1482 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1483 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1486 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1487 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1489 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1493 #: apt-private/private-update.cc:45
1494 msgid "The update command takes no arguments"
1495 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1497 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1498 msgid "Calculating upgrade... "
1499 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1501 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1503 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1504 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1506 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1510 #: apt-private/private-search.cc:61
1511 msgid "Full Text Search"
1514 #: apt-private/private-show.cc:106
1515 msgid "not a real package (virtual)"
1518 #: apt-private/private-main.cc:19
1520 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1521 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1522 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1523 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1526 #: apt-private/private-sources.cc:41
1528 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1529 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1531 #: apt-private/private-sources.cc:52
1533 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1536 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1540 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1542 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1544 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1548 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1552 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1554 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1555 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1557 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1560 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1562 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1565 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1567 "in the drive '%s' and press enter\n"
1569 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1571 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1573 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1574 #. Only warn if there is no sources.list file.
1575 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1576 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1579 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1581 msgid "Unable to read %s"
1582 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1584 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1585 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1586 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1587 #: apt-pkg/clean.cc:123
1589 msgid "Unable to change to %s"
1590 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1592 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1593 #. and provide a config option to define that default
1594 #: methods/mirror.cc:280
1596 msgid "No mirror file '%s' found "
1599 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1600 #. and provide a config option to define that default
1601 #: methods/mirror.cc:287
1603 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1604 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1606 #: methods/mirror.cc:315
1608 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1609 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1611 #: methods/mirror.cc:445
1613 msgid "[Mirror: %s]"
1616 #: methods/rred.cc:499
1619 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1623 #: methods/rred.cc:504
1626 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1630 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1631 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1632 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1634 #: methods/rsh.cc:340
1635 msgid "Connection closed prematurely"
1636 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1638 #: dselect/install:33
1639 msgid "Bad default setting!"
1640 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1642 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1643 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1644 msgid "Press enter to continue."
1645 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1647 #: dselect/install:92
1648 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1651 #: dselect/install:102
1653 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1654 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1656 #: dselect/install:103
1658 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1659 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1661 #: dselect/install:104
1662 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1663 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1665 #: dselect/install:105
1667 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1669 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1672 #: dselect/update:30
1673 msgid "Merging available information"
1674 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1676 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1678 msgid "%s not a valid DEB package."
1679 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1681 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1683 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1685 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1686 "from debian packages\n"
1689 " -h This help text\n"
1690 " -t Set the temp dir\n"
1691 " -c=? Read this configuration file\n"
1692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1694 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1696 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1700 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1701 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1702 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1703 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1705 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1707 msgid "Unable to write to %s"
1708 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1711 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1712 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1715 msgid "Package extension list is too long"
1716 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1719 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1722 msgid "Error processing directory %s"
1723 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1726 msgid "Source extension list is too long"
1727 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1730 msgid "Error writing header to contents file"
1731 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1735 msgid "Error processing contents %s"
1736 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1740 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1741 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1742 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745 " generate config [groups]\n"
1748 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1749 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1750 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1752 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1753 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1754 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1755 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1757 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1758 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1760 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1761 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1762 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1763 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1765 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1766 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1769 " -h This help text\n"
1770 " --md5 Control MD5 generation\n"
1771 " -s=? Source override file\n"
1773 " -d=? Select the optional caching database\n"
1774 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1775 " --contents Control contents file generation\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1779 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1780 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " generate config [groups]\n"
1787 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1789 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1790 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1793 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1794 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1795 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1796 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1797 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1799 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1800 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1802 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1803 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1804 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1805 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1806 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1807 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1811 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1812 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1813 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1814 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1815 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1816 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1817 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1818 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1819 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1822 msgid "No selections matched"
1823 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1827 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1828 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1830 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1832 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1833 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1837 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1838 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1840 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1842 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1843 "remove and re-create the database."
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1848 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1849 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1852 #: apt-inst/extract.cc:209
1854 msgid "Failed to stat %s"
1855 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1858 msgid "Archive has no control record"
1859 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1862 msgid "Unable to get a cursor"
1863 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1865 #: ftparchive/writer.cc:82
1867 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1868 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1870 #: ftparchive/writer.cc:87
1872 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1873 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1875 #: ftparchive/writer.cc:143
1879 #: ftparchive/writer.cc:145
1883 #: ftparchive/writer.cc:152
1884 msgid "E: Errors apply to file "
1885 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1887 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1889 msgid "Failed to resolve %s"
1890 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1892 #: ftparchive/writer.cc:183
1893 msgid "Tree walking failed"
1894 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1896 #: ftparchive/writer.cc:210
1898 msgid "Failed to open %s"
1899 msgstr "%s खोल्न असफल"
1901 #: ftparchive/writer.cc:269
1903 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1904 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1906 #: ftparchive/writer.cc:277
1908 msgid "Failed to readlink %s"
1909 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1911 #: ftparchive/writer.cc:281
1913 msgid "Failed to unlink %s"
1914 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1916 #: ftparchive/writer.cc:289
1918 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1919 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1921 #: ftparchive/writer.cc:299
1923 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1924 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1926 #: ftparchive/writer.cc:404
1927 msgid "Archive had no package field"
1928 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1930 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1932 msgid " %s has no override entry\n"
1933 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1935 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1937 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1938 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:712
1942 msgid " %s has no source override entry\n"
1943 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1945 #: ftparchive/writer.cc:716
1947 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1948 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1950 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1951 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1952 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1954 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1956 msgid "Unable to open %s"
1957 msgstr "%s खोल्न असफल"
1959 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1961 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1962 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1964 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1966 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1967 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1969 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1971 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1972 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1974 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1976 msgid "Failed to read the override file %s"
1977 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1979 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1981 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1982 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1984 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1986 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1987 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1990 msgid "Failed to create FILE*"
1991 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1994 msgid "Failed to fork"
1995 msgstr "काँटा गर्न असफल"
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1998 msgid "Compress child"
1999 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2001 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2003 msgid "Internal error, failed to create %s"
2004 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2007 msgid "IO to subprocess/file failed"
2008 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2011 msgid "Failed to read while computing MD5"
2012 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2016 msgid "Problem unlinking %s"
2017 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2021 msgid "Failed to rename %s to %s"
2022 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2024 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2027 "Usage: apt-internal-solver\n"
2029 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2030 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2033 " -h This help text.\n"
2034 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2035 " -c=? Read this configuration file\n"
2036 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2038 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2040 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2044 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2045 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2046 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2047 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2049 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2050 msgid "Unknown package record!"
2051 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2053 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2055 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2057 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2058 "to indicate what kind of file it is.\n"
2061 " -h This help text\n"
2062 " -s Use source file sorting\n"
2063 " -c=? Read this configuration file\n"
2064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2068 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2069 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2072 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2073 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2074 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2075 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2077 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2078 msgid "Failed to create pipes"
2079 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2081 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2082 msgid "Failed to exec gzip "
2083 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2085 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2086 msgid "Corrupted archive"
2087 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2089 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2090 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2091 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2093 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2095 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2096 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2098 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2099 msgid "Invalid archive signature"
2100 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2102 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2103 msgid "Error reading archive member header"
2104 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2108 msgid "Invalid archive member header %s"
2109 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2111 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2112 msgid "Invalid archive member header"
2113 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2116 msgid "Archive is too short"
2117 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2120 msgid "Failed to read the archive headers"
2121 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2123 #: apt-inst/filelist.cc:382
2124 msgid "DropNode called on still linked node"
2125 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2127 #: apt-inst/filelist.cc:414
2128 msgid "Failed to locate the hash element!"
2129 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2131 #: apt-inst/filelist.cc:461
2132 msgid "Failed to allocate diversion"
2133 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2135 #: apt-inst/filelist.cc:466
2136 msgid "Internal error in AddDiversion"
2137 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2139 #: apt-inst/filelist.cc:479
2141 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2142 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2144 #: apt-inst/filelist.cc:508
2146 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2147 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2149 #: apt-inst/filelist.cc:551
2151 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2152 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2154 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2156 msgid "Failed to write file %s"
2157 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2159 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2161 msgid "Failed to close file %s"
2162 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2164 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2166 msgid "The path %s is too long"
2167 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2169 #: apt-inst/extract.cc:125
2171 msgid "Unpacking %s more than once"
2172 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2174 #: apt-inst/extract.cc:135
2176 msgid "The directory %s is diverted"
2177 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2179 #: apt-inst/extract.cc:145
2181 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2182 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2184 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2185 msgid "The diversion path is too long"
2186 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2188 #: apt-inst/extract.cc:242
2190 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2191 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2193 #: apt-inst/extract.cc:282
2194 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2195 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2197 #: apt-inst/extract.cc:286
2198 msgid "The path is too long"
2199 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2201 #: apt-inst/extract.cc:414
2203 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2204 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2206 #: apt-inst/extract.cc:431
2208 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2209 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2211 #: apt-inst/extract.cc:491
2213 msgid "Unable to stat %s"
2214 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2216 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2217 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2219 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2220 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2224 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2225 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2228 msgid "Unparsable control file"
2229 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2232 msgid "Can't mmap an empty file"
2233 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2237 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2238 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2242 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2243 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2247 msgid "Unable to close mmap"
2248 msgstr "%s खोल्न असफल"
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2252 msgid "Unable to synchronize mmap"
2253 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2257 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2258 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2262 msgid "Failed to truncate file"
2263 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2268 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2269 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2275 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2281 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2284 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2287 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2290 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2293 msgid "%lih %limin %lis"
2296 #. min means minutes, s means seconds
2297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2303 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2310 msgid "Selection %s not found"
2311 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2315 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2316 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2320 msgid "Opening configuration file %s"
2321 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2326 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2331 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2336 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2341 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2346 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2351 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2356 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2360 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2361 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2366 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2370 msgid "%c%s... Error!"
2371 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2373 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2375 msgid "%c%s... Done"
2376 msgstr "%c%s... गरियो"
2378 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2382 #. Print the spinner
2383 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2385 msgid "%c%s... %u%%"
2386 msgstr "%c%s... गरियो"
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2390 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2391 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2396 msgid "Command line option %s is not understood"
2397 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2401 msgid "Command line option %s is not boolean"
2402 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2406 msgid "Option %s requires an argument."
2407 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2411 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2412 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2416 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2417 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2421 msgid "Option '%s' is too long"
2422 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2426 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2427 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2431 msgid "Invalid operation %s"
2432 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2434 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2436 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2437 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2439 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2440 msgid "Failed to stat the cdrom"
2441 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2445 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2446 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2450 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2451 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2455 msgid "Could not open lock file %s"
2456 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2460 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2461 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2465 msgid "Could not get lock %s"
2466 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2470 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2475 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2480 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2486 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2491 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2492 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2496 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2497 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2501 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2502 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2506 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2507 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2511 msgid "Could not open file %s"
2512 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2516 msgid "Could not open file descriptor %d"
2517 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2520 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2521 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2524 msgid "Failed to exec compressor "
2525 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2529 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2530 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2534 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2535 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2539 msgid "Problem closing the file %s"
2540 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2544 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2545 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2549 msgid "Problem unlinking the file %s"
2550 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2553 msgid "Problem syncing the file"
2554 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2556 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2557 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2559 msgid "No keyring installed in %s."
2560 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2563 msgid "Empty package cache"
2564 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2567 msgid "The package cache file is corrupted"
2568 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2571 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2572 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2576 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2577 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2581 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2582 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2585 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2586 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2598 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2602 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2645 msgid "Building dependency tree"
2646 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2649 msgid "Candidate versions"
2650 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2653 msgid "Dependency generation"
2654 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2656 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2658 msgid "Reading state information"
2659 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2663 msgid "Failed to open StateFile %s"
2664 msgstr "%s खोल्न असफल"
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2668 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2669 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2671 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2673 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2674 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2676 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2678 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2679 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2684 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2689 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2694 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2699 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2704 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2709 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2714 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2719 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2724 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2729 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2738 msgid "Line %u too long in source list %s."
2739 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2743 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2744 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2748 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2749 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2753 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2754 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2758 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2759 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2761 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2764 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2765 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2770 msgid "Could not configure '%s'. "
2771 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2776 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2777 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2778 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2780 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2781 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2782 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2784 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2786 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2787 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2789 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2792 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2793 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2797 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2800 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2804 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2805 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2809 msgid "List directory %spartial is missing."
2810 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2814 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2815 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2819 msgid "Unable to lock directory %s"
2820 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2822 #. only show the ETA if it makes sense
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2826 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2827 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2831 msgid "Retrieving file %li of %li"
2832 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2834 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2836 msgid "The method driver %s could not be found."
2837 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2839 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2841 msgid "Method %s did not start correctly"
2842 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2846 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2847 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2849 #: apt-pkg/init.cc:143
2851 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2852 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2854 #: apt-pkg/init.cc:159
2855 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2856 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2858 #: apt-pkg/clean.cc:57
2860 msgid "Unable to stat %s."
2861 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2863 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2864 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2865 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2872 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2873 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2875 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2876 msgid "The list of sources could not be read."
2877 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2879 #: apt-pkg/policy.cc:75
2882 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2883 "available in the sources"
2886 #: apt-pkg/policy.cc:414
2888 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2889 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2891 #: apt-pkg/policy.cc:436
2893 msgid "Did not understand pin type %s"
2894 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2896 #: apt-pkg/policy.cc:444
2897 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2898 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2901 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2902 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2904 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2905 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2916 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2917 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2921 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2924 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2925 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2930 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2933 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2934 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2938 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2939 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2943 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2944 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2948 msgid "Reading package lists"
2949 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2952 msgid "Collecting File Provides"
2953 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2956 msgid "IO Error saving source cache"
2957 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2959 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2961 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2962 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2966 msgid "Hash Sum mismatch"
2967 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2970 msgid "Size mismatch"
2971 msgstr "साइज मेल खाएन"
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2975 msgid "Invalid file format"
2976 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2981 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2982 "or malformed file)"
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
2987 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2988 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
2991 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2992 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
2997 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2998 "repository will not be applied."
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3003 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3009 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3010 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3013 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3016 msgid "GPG error: %s: %s"
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3022 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3023 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3025 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3026 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3030 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3036 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3037 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3039 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3041 msgid "Unable to parse Release file %s"
3042 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3044 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3046 msgid "No sections in Release file %s"
3047 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3049 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3051 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3056 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3057 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3061 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3062 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3064 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3066 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3067 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3072 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3075 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3076 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3079 msgid "Identifying.. "
3080 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3084 msgid "Stored label: %s\n"
3085 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3089 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3090 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3094 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3095 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3098 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3099 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3102 msgid "Waiting for disc...\n"
3103 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3106 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3107 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3110 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3111 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3116 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3118 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3122 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3123 "wrong architecture?"
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3128 msgid "Found label '%s'\n"
3129 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3132 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3133 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3138 "This disc is called: \n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3145 msgid "Copying package lists..."
3146 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3149 msgid "Writing new source list\n"
3150 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3153 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3154 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3158 msgid "Wrote %i records.\n"
3159 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3161 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3163 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3164 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3166 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3168 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3169 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3171 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3173 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3174 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3176 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3178 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3183 msgid "Hash mismatch for: %s"
3184 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3186 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3188 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3189 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3191 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3193 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3194 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3196 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3198 msgid "Couldn't find task '%s'"
3199 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3201 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3203 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3204 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3208 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3214 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3220 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3225 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3230 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3233 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3234 msgid "Send scenario to solver"
3237 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3238 msgid "Send request to solver"
3241 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3242 msgid "Prepare for receiving solution"
3245 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3246 msgid "External solver failed without a proper error message"
3249 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3250 msgid "Execute external solver"
3253 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3255 msgid "Progress: [%3i%%]"
3258 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3259 msgid "Running dpkg"
3262 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3265 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3268 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3269 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3273 msgid "Installing %s"
3274 msgstr " %s स्थापना भयो"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3278 msgid "Configuring %s"
3279 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3284 msgstr " %s हटाइदैछ"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3288 msgid "Completely removing %s"
3289 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3293 msgid "Noting disappearance of %s"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3298 msgid "Running post-installation trigger %s"
3301 #. FIXME: use a better string after freeze
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3304 msgid "Directory '%s' missing"
3305 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3309 msgid "Could not open file '%s'"
3310 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3314 msgid "Preparing %s"
3315 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3319 msgid "Unpacking %s"
3320 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3324 msgid "Preparing to configure %s"
3325 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3329 msgid "Installed %s"
3330 msgstr " %s स्थापना भयो"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3334 msgid "Preparing for removal of %s"
3335 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3344 msgid "Preparing to completely remove %s"
3345 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3349 msgid "Completely removed %s"
3350 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3354 msgid "Can not write log (%s)"
3355 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3358 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3362 msgid "Is stdout a terminal?"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3366 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3370 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373 #. check if its not a follow up error
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3375 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3380 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3381 "error from a previous failure."
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3386 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3392 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3398 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3404 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3410 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3416 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3417 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3419 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3420 #. dpkg --configure -a
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3424 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3427 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3432 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3433 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3436 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3437 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3439 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3440 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3443 #~ msgid " [Not candidate version]"
3444 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3446 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3447 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3450 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3451 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3452 #~ "is only available from another source\n"
3454 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3455 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3456 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3458 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3459 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3462 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3463 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3466 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3467 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3470 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3471 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3474 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3475 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3477 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3478 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3481 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3482 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3484 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3485 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3487 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3488 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3491 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3492 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3495 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3496 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3499 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3500 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3502 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3503 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3506 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3507 #~ "need to manually fix this package."
3509 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3510 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3513 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3514 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3516 #~ msgid "Failed to remove %s"
3517 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3519 #~ msgid "Unable to create %s"
3520 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3522 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3523 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3525 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3526 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3528 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3529 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3531 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3532 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3534 #~ msgid "Reading file listing"
3535 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3538 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3539 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3542 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3543 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3545 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3546 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3548 #~ msgid "Internal error getting a node"
3549 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3551 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3552 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3554 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3555 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3557 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3558 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3560 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3561 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3563 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3564 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3566 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3567 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3569 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3570 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3572 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3573 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3575 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3576 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3578 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3579 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3581 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3582 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3584 #~ msgid "Read error from %s process"
3585 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3587 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3588 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3590 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3591 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3593 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3594 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3596 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3597 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3599 #~ msgid "decompressor"
3600 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3602 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3603 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3605 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3606 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3609 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3612 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3616 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3619 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3622 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3626 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3629 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3633 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3636 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3638 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3639 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3641 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3642 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3644 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3645 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3648 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3650 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3651 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3653 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3654 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3657 #~ msgid "Could not patch file"
3658 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3660 #~ msgid " %4i %s\n"
3661 #~ msgstr " %4i %s\n"
3664 #~ msgstr "%4i %s\n"
3667 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3668 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3671 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3672 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3673 #~ "that package should be filed."
3675 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3676 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3677 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3680 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3681 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3684 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3685 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3688 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3689 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3692 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3693 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3696 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3697 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3701 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3702 #~ "%i signatures\n"
3703 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3706 #~ msgid "openpty failed\n"
3707 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3709 #~ msgid "File date has changed %s"
3710 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"