1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:52
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
192 "from APT's binary cache files\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
266 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
271 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
273 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
275 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
279 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
280 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
283 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286 #: cmdline/apt-config.cc:48
287 msgid "Arguments not in pairs"
288 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290 #: cmdline/apt-config.cc:89
293 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
298 " shell - Shell mode\n"
299 " dump - Show the configuration\n"
302 " -h This help text.\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
311 " shell - Modd plisgyn\n"
312 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
315 " -h Y testun cymorth hwn\n"
316 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
317 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:244
321 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
322 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324 #: cmdline/apt-get.cc:326
326 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:329
331 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:366
336 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
337 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339 #: cmdline/apt-get.cc:422
341 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
344 #: cmdline/apt-get.cc:453
346 msgid "Couldn't find package %s"
347 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
351 msgid "%s set to manually installed.\n"
352 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
354 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
356 msgid "%s set to automatically installed.\n"
357 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
359 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
361 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
365 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
367 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
368 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
370 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
371 msgid "Unable to lock the download directory"
372 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
374 #: cmdline/apt-get.cc:722
375 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
376 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
378 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
380 msgid "Unable to find a source package for %s"
381 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
383 #: cmdline/apt-get.cc:779
386 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:784
395 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:837
400 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
404 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
406 msgid "Couldn't determine free space in %s"
407 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
409 #: cmdline/apt-get.cc:874
411 msgid "You don't have enough free space in %s"
412 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:883
418 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
423 #: cmdline/apt-get.cc:888
425 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:894
430 msgid "Fetch source %s\n"
431 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:915
434 msgid "Failed to fetch some archives."
435 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
437 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
438 msgid "Download complete and in download only mode"
439 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
441 #: cmdline/apt-get.cc:946
443 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:958
448 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:959
453 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:981
458 msgid "Build command '%s' failed.\n"
459 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1001
462 msgid "Child process failed"
463 msgstr "Methodd proses plentyn"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1020
466 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1045
473 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474 "Architectures for setup"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
479 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1092
484 msgid "%s has no build depends.\n"
485 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1262
490 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1280
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
505 #: cmdline/apt-get.cc:1303
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1342
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
518 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
519 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1348
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
530 #: cmdline/apt-get.cc:1371
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1386
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
540 #: cmdline/apt-get.cc:1391
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1582
551 msgid "Supported modules:"
552 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
555 #: cmdline/apt-get.cc:1623
558 "Usage: apt-get [options] command\n"
559 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
567 " update - Retrieve new lists of packages\n"
568 " upgrade - Perform an upgrade\n"
569 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570 " remove - Remove packages\n"
571 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572 " purge - Remove packages and config files\n"
573 " source - Download source archives\n"
574 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577 " clean - Erase downloaded archive files\n"
578 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581 " download - Download the binary package into the current directory\n"
584 " -h This help text.\n"
585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
586 " -qq No output except for errors\n"
587 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593 " -b Build the source package after fetching it\n"
594 " -V Show verbose version numbers\n"
595 " -c=? Read this configuration file\n"
596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598 "pages for more information and options.\n"
599 " This APT has Super Cow Powers.\n"
601 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
602 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
603 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
606 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
607 "ddefnyddir amlaf.\n"
610 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
611 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
612 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
613 " remove - Tynnu pecynnau\n"
614 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
615 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
616 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
617 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
618 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
619 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
623 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
624 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
625 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
626 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
627 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
628 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
629 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
630 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
631 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
632 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
633 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
634 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
635 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
637 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
638 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
640 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:57
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:63
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:230
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:232
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Methwyd agor %s"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:334
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:381
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
721 " install - install packages\n"
722 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
724 " edit-sources - edit the source information file\n"
727 #: methods/cdrom.cc:203
729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
732 #: methods/cdrom.cc:212
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
739 "get update i ychwanegu CDau newydd."
741 #: methods/cdrom.cc:222
746 #: methods/cdrom.cc:249
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
752 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
755 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
758 msgid "File not found"
759 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
761 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
762 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
763 msgid "Failed to stat"
764 msgstr "Methwyd stat()"
766 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
767 msgid "Failed to set modification time"
768 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
770 #: methods/file.cc:47
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:173
777 msgstr "Yn mewngofnodi"
779 #: methods/ftp.cc:179
780 msgid "Unable to determine the peer name"
781 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
783 #: methods/ftp.cc:184
784 msgid "Unable to determine the local name"
785 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
787 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
792 #: methods/ftp.cc:221
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
797 #: methods/ftp.cc:228
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
802 #: methods/ftp.cc:248
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
808 "ProxyLogin yn wag.)"
811 #: methods/ftp.cc:276
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
816 #: methods/ftp.cc:302
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
821 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Goramser cysylltu"
825 #: methods/ftp.cc:346
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
829 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
832 msgstr "Gwall darllen"
834 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
835 msgid "A response overflowed the buffer."
836 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
838 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
839 msgid "Protocol corruption"
840 msgstr "Llygr protocol"
842 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
846 msgstr "Gwall ysgrifennu"
848 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
849 msgid "Could not create a socket"
850 msgstr "Methwyd creu soced"
852 #: methods/ftp.cc:708
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
856 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
860 #: methods/ftp.cc:714
862 msgid "Could not connect passive socket."
863 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
866 #: methods/ftp.cc:731
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
870 #: methods/ftp.cc:745
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
874 #: methods/ftp.cc:749
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
878 #: methods/ftp.cc:756
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
882 #: methods/ftp.cc:788
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
886 #: methods/ftp.cc:798
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
891 #: methods/ftp.cc:807
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
896 #: methods/ftp.cc:827
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
900 #: methods/ftp.cc:834
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
904 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
908 #: methods/ftp.cc:886
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
913 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Goramserodd soced data"
917 #: methods/ftp.cc:931
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1008
928 #: methods/ftp.cc:1120
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "Methwyd gweithredu "
932 #: methods/connect.cc:76
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
937 #: methods/connect.cc:87
942 #: methods/connect.cc:94
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 #: methods/connect.cc:100
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
952 #: methods/connect.cc:108
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
957 #: methods/connect.cc:126
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "Yn cysylltu i %s"
969 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
974 #: methods/connect.cc:205
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
979 #: methods/connect.cc:209
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
984 #: methods/connect.cc:211
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
989 #: methods/connect.cc:258
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
994 #: methods/gpgv.cc:167
996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
999 #: methods/gpgv.cc:171
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1003 #: methods/gpgv.cc:173
1004 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008 #: methods/gpgv.cc:179
1011 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015 #: methods/gpgv.cc:183
1016 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1021 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1024 #: methods/gpgv.cc:230
1026 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1030 #: methods/gzip.cc:65
1031 msgid "Empty files can't be valid archives"
1034 #: methods/http.cc:519
1035 msgid "Error writing to the file"
1036 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1038 #: methods/http.cc:533
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1043 #: methods/http.cc:535
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1047 #: methods/http.cc:571
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1051 #: methods/http.cc:631
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "Methwyd dewis"
1055 #: methods/http.cc:636
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1059 #: methods/http.cc:659
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1063 #: methods/server.cc:56
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "Yn aros am benawdau"
1067 #: methods/server.cc:114
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1071 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1076 #: methods/server.cc:176
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1081 #: methods/server.cc:199
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1086 #: methods/server.cc:201
1088 msgid "This HTTP server has broken range support"
1089 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1091 #: methods/server.cc:225
1092 msgid "Unknown date format"
1093 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1095 #: methods/server.cc:490
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "Data pennawd gwael"
1100 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1104 #: methods/server.cc:656
1105 msgid "Internal error"
1106 msgstr "Gwall mewnol"
1108 #: apt-private/private-list.cc:143
1112 #: apt-private/private-install.cc:93
1113 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1116 #: apt-private/private-install.cc:102
1118 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1119 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1121 #: apt-private/private-install.cc:121
1123 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1124 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1126 #: apt-private/private-install.cc:159
1127 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:166
1134 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1135 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:171
1141 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1142 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:178
1148 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1149 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:183
1155 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1156 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1158 #: apt-private/private-install.cc:211
1160 msgid "You don't have enough free space in %s."
1161 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1163 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1164 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1165 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1167 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1168 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1169 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1171 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1172 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1173 #: apt-private/private-install.cc:231
1174 msgid "Yes, do as I say!"
1175 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1177 #: apt-private/private-install.cc:233
1180 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1181 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1184 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1185 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1188 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1192 #: apt-private/private-install.cc:254
1193 msgid "Do you want to continue?"
1194 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1196 #: apt-private/private-install.cc:324
1197 msgid "Some files failed to download"
1198 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1200 #: apt-private/private-install.cc:331
1202 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1205 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1206 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1208 #: apt-private/private-install.cc:335
1209 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1210 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1212 #: apt-private/private-install.cc:340
1213 msgid "Unable to correct missing packages."
1214 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1216 #: apt-private/private-install.cc:341
1218 msgid "Aborting install."
1219 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1221 #: apt-private/private-install.cc:377
1223 "The following package disappeared from your system as\n"
1224 "all files have been overwritten by other packages:"
1226 "The following packages disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1231 #: apt-private/private-install.cc:381
1232 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1235 #: apt-private/private-install.cc:402
1236 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1246 #. if (Packages == 1)
1248 #. c1out << std::endl;
1250 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1251 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1252 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1255 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1256 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1257 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1259 #: apt-private/private-install.cc:517
1261 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1262 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1264 #: apt-private/private-install.cc:524
1267 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1269 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1271 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1272 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1274 #: apt-private/private-install.cc:528
1276 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1278 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1279 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1280 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1282 #: apt-private/private-install.cc:530
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1288 #: apt-private/private-install.cc:624
1289 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1290 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1293 #: apt-private/private-install.cc:626
1295 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1298 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1299 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1301 # FIXME: needs commas
1302 #: apt-private/private-install.cc:639
1304 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1305 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1306 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1307 "or been moved out of Incoming."
1309 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1310 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1311 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1312 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1314 #: apt-private/private-install.cc:660
1315 msgid "Broken packages"
1316 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1318 #: apt-private/private-install.cc:713
1319 msgid "The following extra packages will be installed:"
1320 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1322 #: apt-private/private-install.cc:803
1323 msgid "Suggested packages:"
1324 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1326 #: apt-private/private-install.cc:804
1327 msgid "Recommended packages:"
1328 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1330 #: apt-private/private-download.cc:32
1332 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1333 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1335 #: apt-private/private-download.cc:36
1336 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1339 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1341 msgid "Some packages could not be authenticated"
1342 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1344 #: apt-private/private-download.cc:46
1345 msgid "Install these packages without verification?"
1348 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1350 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1351 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1353 #: apt-private/private-output.cc:198
1354 msgid "installed,upgradable to: "
1357 #: apt-private/private-output.cc:204
1359 msgid "[installed,local]"
1360 msgstr " [Sefydliwyd]"
1362 #: apt-private/private-output.cc:207
1363 msgid "[installed,auto-removable]"
1366 #: apt-private/private-output.cc:209
1368 msgid "[installed,automatic]"
1369 msgstr " [Sefydliwyd]"
1371 #: apt-private/private-output.cc:211
1374 msgstr " [Sefydliwyd]"
1376 #: apt-private/private-output.cc:217
1377 msgid "[upgradable from: "
1380 #: apt-private/private-output.cc:223
1381 msgid "[residual-config]"
1384 #: apt-private/private-output.cc:314
1385 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1386 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1388 #: apt-private/private-output.cc:404
1390 msgid "but %s is installed"
1391 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1393 #: apt-private/private-output.cc:406
1395 msgid "but %s is to be installed"
1396 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1398 #: apt-private/private-output.cc:413
1399 msgid "but it is not installable"
1400 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1402 #: apt-private/private-output.cc:415
1403 msgid "but it is a virtual package"
1404 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1406 #: apt-private/private-output.cc:418
1407 msgid "but it is not installed"
1408 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1410 #: apt-private/private-output.cc:418
1411 msgid "but it is not going to be installed"
1412 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1414 #: apt-private/private-output.cc:423
1418 #: apt-private/private-output.cc:452
1419 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1420 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1422 #: apt-private/private-output.cc:478
1423 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1424 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1426 #: apt-private/private-output.cc:500
1428 msgid "The following packages have been kept back:"
1429 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1431 #: apt-private/private-output.cc:521
1433 msgid "The following packages will be upgraded:"
1434 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1436 #: apt-private/private-output.cc:542
1438 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1439 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1441 #: apt-private/private-output.cc:562
1442 msgid "The following held packages will be changed:"
1443 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1445 #: apt-private/private-output.cc:617
1447 msgid "%s (due to %s) "
1448 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1450 #: apt-private/private-output.cc:625
1453 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1454 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1456 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1457 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1460 #: apt-private/private-output.cc:656
1462 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1463 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1465 #: apt-private/private-output.cc:660
1467 msgid "%lu reinstalled, "
1468 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1470 #: apt-private/private-output.cc:662
1472 msgid "%lu downgraded, "
1473 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1475 #: apt-private/private-output.cc:664
1477 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1478 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1480 #: apt-private/private-output.cc:668
1482 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1483 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1485 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1486 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1487 #. The user has to answer with an input matching the
1488 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1489 #: apt-private/private-output.cc:690
1493 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1494 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1495 #. The user has to answer with an input matching the
1496 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1497 #: apt-private/private-output.cc:696
1501 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1502 #: apt-private/private-output.cc:707
1506 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1507 #: apt-private/private-output.cc:713
1511 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1513 msgid "Regex compilation error - %s"
1514 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1517 msgid "Correcting dependencies..."
1518 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1522 msgstr " wedi methu."
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1525 msgid "Unable to correct dependencies"
1526 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1529 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1530 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1534 msgstr " Wedi Gorffen"
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1537 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1538 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1541 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1542 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1544 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1548 #: apt-private/private-update.cc:45
1549 msgid "The update command takes no arguments"
1550 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1552 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1554 msgid "Calculating upgrade... "
1555 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1559 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1560 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1562 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1564 msgstr "Wedi Gorffen"
1566 #: apt-private/private-search.cc:61
1567 msgid "Full Text Search"
1570 #: apt-private/private-show.cc:106
1571 msgid "not a real package (virtual)"
1574 #: apt-private/private-main.cc:19
1576 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1577 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1578 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1579 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1582 #: apt-private/private-sources.cc:41
1584 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1585 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1587 #: apt-private/private-sources.cc:52
1589 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1610 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1611 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1616 msgstr " [Gweithio]"
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1621 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1623 "in the drive '%s' and press enter\n"
1625 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1627 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1629 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1630 #. Only warn if there is no sources.list file.
1631 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1632 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1635 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1637 msgid "Unable to read %s"
1638 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1640 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1642 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1643 #: apt-pkg/clean.cc:123
1645 msgid "Unable to change to %s"
1646 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:280
1652 msgid "No mirror file '%s' found "
1655 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1656 #. and provide a config option to define that default
1657 #: methods/mirror.cc:287
1659 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1660 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1662 #: methods/mirror.cc:315
1664 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1665 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1667 #: methods/mirror.cc:445
1669 msgid "[Mirror: %s]"
1672 #: methods/rred.cc:499
1675 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1679 #: methods/rred.cc:504
1682 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1686 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1687 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1688 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1690 #: methods/rsh.cc:340
1691 msgid "Connection closed prematurely"
1692 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1694 #: dselect/install:33
1695 msgid "Bad default setting!"
1696 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1698 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1699 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1700 msgid "Press enter to continue."
1701 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1703 #: dselect/install:92
1704 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1707 #: dselect/install:102
1709 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1710 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1712 #: dselect/install:103
1714 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1715 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1717 #: dselect/install:104
1718 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1719 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1721 #: dselect/install:105
1723 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1725 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1728 #: dselect/update:30
1730 msgid "Merging available information"
1731 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1735 msgid "%s not a valid DEB package."
1736 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1742 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1744 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1745 "from debian packages\n"
1748 " -h This help text\n"
1749 " -t Set the temp dir\n"
1750 " -c=? Read this configuration file\n"
1751 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1753 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1755 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1756 "templed o becynnau Debian.\n"
1759 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1760 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1761 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1762 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1764 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1766 msgid "Unable to write to %s"
1767 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1770 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1771 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1774 msgid "Package extension list is too long"
1775 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1781 msgid "Error processing directory %s"
1782 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1785 msgid "Source extension list is too long"
1786 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1789 msgid "Error writing header to contents file"
1790 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1794 msgid "Error processing contents %s"
1795 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1801 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1802 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " generate config [groups]\n"
1809 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1810 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1811 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1813 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1814 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1815 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1816 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1818 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1819 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1821 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1822 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1823 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1824 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1826 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830 " -h This help text\n"
1831 " --md5 Control MD5 generation\n"
1832 " -s=? Source override file\n"
1834 " -d=? Select the optional caching database\n"
1835 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1836 " --contents Control contents file generation\n"
1837 " -c=? Read this configuration file\n"
1838 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1840 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1841 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1842 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1843 " contents llwybr\n"
1845 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1846 " clean cyfluniad\n"
1848 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1849 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1850 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1852 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1853 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1854 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1855 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1857 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1858 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1859 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1861 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1862 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1863 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1864 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1865 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1866 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1871 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1872 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1874 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1875 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1876 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1877 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1878 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1881 msgid "No selections matched"
1882 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1886 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1887 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1891 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1892 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1896 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1897 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1901 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1902 "remove and re-create the database."
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1907 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1908 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1911 #: apt-inst/extract.cc:209
1913 msgid "Failed to stat %s"
1914 msgstr "Methodd stat() o %s"
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1917 msgid "Archive has no control record"
1918 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1921 msgid "Unable to get a cursor"
1922 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1924 #: ftparchive/writer.cc:82
1926 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1927 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1929 #: ftparchive/writer.cc:87
1931 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1932 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1934 #: ftparchive/writer.cc:143
1938 #: ftparchive/writer.cc:145
1942 #: ftparchive/writer.cc:152
1943 msgid "E: Errors apply to file "
1944 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1946 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1948 msgid "Failed to resolve %s"
1949 msgstr "Methwyd datrys %s"
1951 #: ftparchive/writer.cc:183
1952 msgid "Tree walking failed"
1953 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1955 #: ftparchive/writer.cc:210
1957 msgid "Failed to open %s"
1958 msgstr "Methwyd agor %s"
1961 #: ftparchive/writer.cc:269
1963 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1964 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:277
1968 msgid "Failed to readlink %s"
1969 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1971 #: ftparchive/writer.cc:281
1973 msgid "Failed to unlink %s"
1974 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1976 #: ftparchive/writer.cc:289
1978 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1979 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1981 #: ftparchive/writer.cc:299
1983 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1984 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1986 #: ftparchive/writer.cc:404
1987 msgid "Archive had no package field"
1988 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1990 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1992 msgid " %s has no override entry\n"
1993 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:712
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:716
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2010 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2011 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2014 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2016 msgid "Unable to open %s"
2017 msgstr "Ni ellir agor %s"
2019 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2021 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2022 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2024 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2026 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2027 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2029 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2031 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2032 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2034 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2036 msgid "Failed to read the override file %s"
2037 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2041 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2042 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2046 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2047 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2050 msgid "Failed to create FILE*"
2051 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2054 msgid "Failed to fork"
2055 msgstr "Methodd fork()"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2059 msgid "Compress child"
2060 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2064 msgid "Internal error, failed to create %s"
2065 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2068 msgid "IO to subprocess/file failed"
2069 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2072 msgid "Failed to read while computing MD5"
2073 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2077 msgid "Problem unlinking %s"
2078 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2082 msgid "Failed to rename %s to %s"
2083 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2100 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2102 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2103 "templed o becynnau Debian.\n"
2106 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2107 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2108 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2109 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2118 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2120 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2121 "to indicate what kind of file it is.\n"
2124 " -h This help text\n"
2125 " -s Use source file sorting\n"
2126 " -c=? Read this configuration file\n"
2127 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2131 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2132 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2135 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2136 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2137 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2138 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2141 msgid "Failed to create pipes"
2142 msgstr "Methwyd creu pibau"
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2145 msgid "Failed to exec gzip "
2146 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2149 msgid "Corrupted archive"
2150 msgstr "Archif llygredig"
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2154 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2155 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2159 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2160 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2163 msgid "Invalid archive signature"
2164 msgstr "Llofnod archif annilys"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2167 msgid "Error reading archive member header"
2168 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2172 msgid "Invalid archive member header %s"
2173 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2176 msgid "Invalid archive member header"
2177 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2180 msgid "Archive is too short"
2181 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2184 msgid "Failed to read the archive headers"
2185 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:382
2188 msgid "DropNode called on still linked node"
2189 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:414
2192 msgid "Failed to locate the hash element!"
2193 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:461
2196 msgid "Failed to allocate diversion"
2197 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2199 #: apt-inst/filelist.cc:466
2201 msgid "Internal error in AddDiversion"
2202 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:479
2206 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2207 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2210 #: apt-inst/filelist.cc:508
2212 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2213 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2215 #: apt-inst/filelist.cc:551
2217 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2218 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2222 msgid "Failed to write file %s"
2223 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2227 msgid "Failed to close file %s"
2228 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2230 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2232 msgid "The path %s is too long"
2233 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2235 #: apt-inst/extract.cc:125
2237 msgid "Unpacking %s more than once"
2238 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2240 #: apt-inst/extract.cc:135
2242 msgid "The directory %s is diverted"
2243 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2245 #: apt-inst/extract.cc:145
2247 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2250 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2251 msgid "The diversion path is too long"
2252 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2254 #: apt-inst/extract.cc:242
2256 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2258 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2260 #: apt-inst/extract.cc:282
2261 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2262 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2264 #: apt-inst/extract.cc:286
2265 msgid "The path is too long"
2266 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2269 #: apt-inst/extract.cc:414
2271 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2272 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2274 #: apt-inst/extract.cc:431
2276 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2277 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2279 #: apt-inst/extract.cc:491
2281 msgid "Unable to stat %s"
2282 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2287 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2292 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2293 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2297 msgid "Unparsable control file"
2298 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2301 msgid "Can't mmap an empty file"
2302 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2306 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2307 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2311 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2312 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2316 msgid "Unable to close mmap"
2317 msgstr "Ni ellir agor %s"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2322 msgid "Unable to synchronize mmap"
2323 msgstr "Methwyd gweithredu "
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2327 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2332 msgid "Failed to truncate file"
2333 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2338 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2339 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2345 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2351 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2354 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2357 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2360 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2363 msgid "%lih %limin %lis"
2366 #. min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2380 msgid "Selection %s not found"
2381 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2385 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2386 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2390 msgid "Opening configuration file %s"
2391 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2396 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2402 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2407 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2413 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2418 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2423 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2428 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2432 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2443 msgid "%c%s... Error!"
2444 msgstr "%c%s... Gwall!"
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2448 msgid "%c%s... Done"
2449 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2455 #. Print the spinner
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2458 msgid "%c%s... %u%%"
2459 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2464 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2465 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2470 msgid "Command line option %s is not understood"
2471 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2475 msgid "Command line option %s is not boolean"
2476 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2480 msgid "Option %s requires an argument."
2481 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2485 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2486 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2490 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2491 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2495 msgid "Option '%s' is too long"
2496 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2501 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2502 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2506 msgid "Invalid operation %s"
2507 msgstr "Gweithred annilys %s"
2509 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2511 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2512 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2514 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2515 msgid "Failed to stat the cdrom"
2516 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2520 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2521 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2525 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2526 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2530 msgid "Could not open lock file %s"
2531 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2535 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2536 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2540 msgid "Could not get lock %s"
2541 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2545 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2550 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2555 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2561 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2566 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2567 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2571 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2572 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2576 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2577 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2581 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2582 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2586 msgid "Could not open file %s"
2587 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2591 msgid "Could not open file descriptor %d"
2592 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2595 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2596 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2599 msgid "Failed to exec compressor "
2600 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2605 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2606 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2611 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2612 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2616 msgid "Problem closing the file %s"
2617 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2621 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2622 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2626 msgid "Problem unlinking the file %s"
2627 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2630 msgid "Problem syncing the file"
2631 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2633 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2634 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2636 msgid "No keyring installed in %s."
2637 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2640 msgid "Empty package cache"
2641 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2644 msgid "The package cache file is corrupted"
2645 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2648 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2649 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2653 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2654 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2656 # FIXME: capitalisation?
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2659 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2660 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2663 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2664 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2672 msgstr "CynDdibynnu"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2708 msgstr "angenrheidiol"
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2724 msgid "Building dependency tree"
2725 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2729 msgid "Candidate versions"
2730 msgstr "Fersiynau Posib"
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2734 msgid "Dependency generation"
2735 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2739 msgid "Reading state information"
2740 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2744 msgid "Failed to open StateFile %s"
2745 msgstr "Methwyd agor %s"
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2749 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2750 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2753 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2755 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2758 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2760 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2767 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2772 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2778 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2784 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2790 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2795 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2816 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2825 msgid "Line %u too long in source list %s."
2826 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2830 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2831 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2835 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2836 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2840 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2841 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2845 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2846 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2848 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2851 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2852 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2857 msgid "Could not configure '%s'. "
2858 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2860 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2861 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2864 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2865 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2866 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2868 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2869 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2870 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2872 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2874 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2875 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2877 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2880 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2882 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2885 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2887 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2890 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2891 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2894 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2896 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2900 msgid "List directory %spartial is missing."
2901 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2905 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2906 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2910 msgid "Unable to lock directory %s"
2911 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2913 #. only show the ETA if it makes sense
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2917 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2922 msgid "Retrieving file %li of %li"
2923 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2925 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2927 msgid "The method driver %s could not be found."
2928 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2930 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2932 msgid "Method %s did not start correctly"
2933 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2935 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2937 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2939 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2941 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2943 #: apt-pkg/init.cc:143
2945 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2946 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2948 #: apt-pkg/init.cc:159
2950 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2951 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2953 #: apt-pkg/clean.cc:57
2955 msgid "Unable to stat %s."
2956 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2959 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2960 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2961 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2964 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2965 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2968 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2969 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2971 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2972 msgid "The list of sources could not be read."
2973 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2975 #: apt-pkg/policy.cc:75
2978 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979 "available in the sources"
2983 #: apt-pkg/policy.cc:414
2985 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2986 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2989 #: apt-pkg/policy.cc:436
2991 msgid "Did not understand pin type %s"
2992 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2994 #: apt-pkg/policy.cc:444
2995 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2996 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2999 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3000 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3002 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3003 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3014 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3015 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3020 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3024 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3029 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3034 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3038 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3039 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3043 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3044 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3049 msgid "Reading package lists"
3050 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3053 msgid "Collecting File Provides"
3054 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3057 msgid "IO Error saving source cache"
3058 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3062 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3063 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3067 msgid "Hash Sum mismatch"
3068 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3071 msgid "Size mismatch"
3072 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3076 msgid "Invalid file format"
3077 msgstr "Gweithred annilys %s"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3082 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3083 "or malformed file)"
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3089 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3090 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
3093 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3099 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3100 "repository will not be applied."
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3105 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3111 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3112 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3115 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3118 msgid "GPG error: %s: %s"
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3125 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3126 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3128 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3129 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3133 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3139 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3141 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3146 msgid "Unable to parse Release file %s"
3147 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3151 msgid "No sections in Release file %s"
3152 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3156 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3161 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3167 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3168 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3170 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3172 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3178 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3183 msgid "Identifying.. "
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3188 msgid "Stored label: %s\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3193 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3194 msgstr "CD Anghywir"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3198 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3202 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3207 msgid "Waiting for disc...\n"
3208 msgstr "Yn aros am benawdau"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3211 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3215 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3221 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3227 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3228 "wrong architecture?"
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3233 msgid "Found label '%s'\n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3237 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3243 "This disc is called: \n"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3249 msgid "Copying package lists..."
3250 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3254 msgid "Writing new source list\n"
3255 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3258 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3263 msgid "Wrote %i records.\n"
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3268 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3273 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3278 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3283 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3288 msgid "Hash mismatch for: %s"
3289 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3293 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3298 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3303 msgid "Couldn't find task '%s'"
3304 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3308 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3309 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3313 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3319 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3325 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3330 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3335 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3339 msgid "Send scenario to solver"
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3343 msgid "Send request to solver"
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3347 msgid "Prepare for receiving solution"
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3351 msgid "External solver failed without a proper error message"
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3355 msgid "Execute external solver"
3358 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3360 msgid "Progress: [%3i%%]"
3363 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3364 msgid "Running dpkg"
3367 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3370 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3373 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3374 "rai eu defnyddio yn lle."
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3378 msgid "Installing %s"
3379 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3383 msgid "Configuring %s"
3384 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3393 msgid "Completely removing %s"
3394 msgstr "Methwyd dileu %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3398 msgid "Noting disappearance of %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3403 msgid "Running post-installation trigger %s"
3406 #. FIXME: use a better string after freeze
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3409 msgid "Directory '%s' missing"
3410 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3414 msgid "Could not open file '%s'"
3415 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3419 msgid "Preparing %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3424 msgid "Unpacking %s"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3429 msgid "Preparing to configure %s"
3430 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3434 msgid "Installed %s"
3435 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3439 msgid "Preparing for removal of %s"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3449 msgid "Preparing to completely remove %s"
3450 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3454 msgid "Completely removed %s"
3455 msgstr "Methwyd dileu %s"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3459 msgid "Can not write log (%s)"
3460 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3463 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3467 msgid "Is stdout a terminal?"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3471 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3475 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3478 #. check if its not a follow up error
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3480 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3485 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3486 "error from a previous failure."
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3491 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3497 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3503 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3509 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3515 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3521 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3522 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3524 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3525 #. dpkg --configure -a
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3529 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3537 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3538 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3541 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3542 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3544 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3545 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3548 #~ msgid " [Not candidate version]"
3549 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3551 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3552 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3554 # FIXME: punctuation
3557 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3558 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3559 #~ "is only available from another source\n"
3561 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3562 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3564 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3565 #~ "ffeil sources.list.\n"
3567 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3568 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3571 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3572 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3575 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3576 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3579 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3580 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3583 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3584 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3586 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3588 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3591 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3593 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3595 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3596 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3598 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3599 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3602 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3606 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3610 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3611 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3613 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3614 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3617 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3618 #~ "need to manually fix this package."
3620 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3621 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3624 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3625 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3627 #~ msgid "Failed to remove %s"
3628 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3630 #~ msgid "Unable to create %s"
3631 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3633 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3634 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3636 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3638 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3640 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3641 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3645 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3646 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3649 #~ msgid "Reading file listing"
3650 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3653 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3654 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3657 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3658 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3661 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3662 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3665 #~ msgid "Internal error getting a node"
3666 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3669 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3670 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3672 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3673 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3675 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3676 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3679 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3680 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3683 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3684 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3687 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3688 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3690 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3693 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3694 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3696 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3697 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3699 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3700 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3702 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3703 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3705 #~ msgid "Read error from %s process"
3706 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3708 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3709 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3712 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3715 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3717 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3718 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3720 #~ msgid "decompressor"
3721 #~ msgstr "datgywasgydd"
3724 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3725 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3728 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3729 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3733 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3737 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3741 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3745 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3749 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3753 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3757 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3761 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3765 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3769 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3772 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3773 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3777 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3780 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3781 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3784 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3785 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3788 #~ msgid "Could not patch file"
3789 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3791 #~ msgid " %4i %s\n"
3792 #~ msgstr " %4i %s\n"
3795 #~ msgstr "%4i %s\n"
3798 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3799 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3801 # FIXME: commas, wrapping
3803 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3804 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3805 #~ "that package should be filed."
3807 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3808 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3811 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3812 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3815 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3816 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3819 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3820 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3823 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3824 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3827 #~ msgid "openpty failed\n"
3828 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3830 #~ msgid "File date has changed %s"
3831 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3834 #~ msgid "Reading file list"
3835 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3838 #~ msgid "Could not execute "
3839 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3841 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3842 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3844 #~ msgid "Write Error"
3845 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3847 #~ msgid "File Not Found"
3848 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"