]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
prepare 0.9.14.3~exp1
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:52
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
183
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
192 "from APT's binary cache files\n"
193 "\n"
194 "Commands:\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #. }}}
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
266 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
270 #, fuzzy
271 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
272 msgstr ""
273 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
274 " '%s'\n"
275 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
276
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
280 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
281
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
283 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
284 msgstr ""
285
286 #: cmdline/apt-config.cc:48
287 msgid "Arguments not in pairs"
288 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
289
290 #: cmdline/apt-config.cc:89
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Usage: apt-config [options] command\n"
294 "\n"
295 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
296 "\n"
297 "Commands:\n"
298 " shell - Shell mode\n"
299 " dump - Show the configuration\n"
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -h This help text.\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
307 "\n"
308 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
309 "\n"
310 "Gorchmynion:\n"
311 " shell - Modd plisgyn\n"
312 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
313 "\n"
314 "Opsiynnau:\n"
315 " -h Y testun cymorth hwn\n"
316 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
317 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:244
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
322 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:326
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:329
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:366
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
337 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:422
340 #, c-format
341 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:453
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't find package %s"
347 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "%s set to manually installed.\n"
352 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "%s set to automatically installed.\n"
357 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
360 msgid ""
361 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
362 "instead."
363 msgstr ""
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
366 #, fuzzy
367 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
368 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
371 msgid "Unable to lock the download directory"
372 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:722
375 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
376 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
379 #, c-format
380 msgid "Unable to find a source package for %s"
381 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:779
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
387 "%s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:784
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Please use:\n"
394 "bzr branch %s\n"
395 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
396 msgstr ""
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:837
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
404 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Couldn't determine free space in %s"
407 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:874
410 #, c-format
411 msgid "You don't have enough free space in %s"
412 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
413
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:883
417 #, c-format
418 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
420
421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
423 #: cmdline/apt-get.cc:888
424 #, c-format
425 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:894
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Fetch source %s\n"
431 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:915
434 msgid "Failed to fetch some archives."
435 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
438 msgid "Download complete and in download only mode"
439 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:946
442 #, c-format
443 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:958
447 #, c-format
448 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:959
452 #, c-format
453 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:981
457 #, c-format
458 msgid "Build command '%s' failed.\n"
459 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1001
462 msgid "Child process failed"
463 msgstr "Methodd proses plentyn"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1020
466 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
467 msgstr ""
468 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1045
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474 "Architectures for setup"
475 msgstr ""
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
478 #, c-format
479 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1092
483 #, c-format
484 msgid "%s has no build depends.\n"
485 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1262
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491 "packages"
492 msgstr ""
493 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
494 "%s"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1280
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500 "found"
501 msgstr ""
502 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
503 "%s"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1303
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508 msgstr ""
509 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
510 "newydd"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1342
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
517 msgstr ""
518 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
519 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1348
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid ""
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525 "version"
526 msgstr ""
527 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
528 "%s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1371
531 #, c-format
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1386
536 #, c-format
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1391
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1582
550 #, fuzzy
551 msgid "Supported modules:"
552 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
553
554 # FIXME: split
555 #: cmdline/apt-get.cc:1623
556 #, fuzzy
557 msgid ""
558 "Usage: apt-get [options] command\n"
559 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 "\n"
562 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
564 "and install.\n"
565 "\n"
566 "Commands:\n"
567 " update - Retrieve new lists of packages\n"
568 " upgrade - Perform an upgrade\n"
569 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570 " remove - Remove packages\n"
571 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572 " purge - Remove packages and config files\n"
573 " source - Download source archives\n"
574 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577 " clean - Erase downloaded archive files\n"
578 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581 " download - Download the binary package into the current directory\n"
582 "\n"
583 "Options:\n"
584 " -h This help text.\n"
585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
586 " -qq No output except for errors\n"
587 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593 " -b Build the source package after fetching it\n"
594 " -V Show verbose version numbers\n"
595 " -c=? Read this configuration file\n"
596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598 "pages for more information and options.\n"
599 " This APT has Super Cow Powers.\n"
600 msgstr ""
601 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
602 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
603 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 "\n"
605 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
606 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
607 "ddefnyddir amlaf.\n"
608 "\n"
609 "Gorchmynion:\n"
610 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
611 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
612 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
613 " remove - Tynnu pecynnau\n"
614 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
615 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
616 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
617 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
618 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
619 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
621 "\n"
622 "Opsiynnau:\n"
623 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
624 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
625 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
626 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
627 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
628 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
629 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
630 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
631 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
632 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
633 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
634 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
635 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
636 "\n"
637 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
638 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
639 "\n"
640 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:57
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:63
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:230
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:232
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Methwyd agor %s"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:334
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:381
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 "\n"
699 "Options:\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt.cc:71
711 msgid ""
712 "Usage: apt [options] command\n"
713 "\n"
714 "CLI for apt.\n"
715 "Commands: \n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
719 "\n"
720 " update - update list of available packages\n"
721 " install - install packages\n"
722 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
723 "\n"
724 " edit-sources - edit the source information file\n"
725 msgstr ""
726
727 #: methods/cdrom.cc:203
728 #, c-format
729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
731
732 #: methods/cdrom.cc:212
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 msgstr ""
738 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
739 "get update i ychwanegu CDau newydd."
740
741 #: methods/cdrom.cc:222
742 #, fuzzy
743 msgid "Wrong CD-ROM"
744 msgstr "CD Anghywir"
745
746 #: methods/cdrom.cc:249
747 #, c-format
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749 msgstr ""
750 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
751
752 #: methods/cdrom.cc:254
753 #, fuzzy
754 msgid "Disk not found."
755 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
756
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
758 msgid "File not found"
759 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
760
761 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
762 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
763 msgid "Failed to stat"
764 msgstr "Methwyd stat()"
765
766 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
767 msgid "Failed to set modification time"
768 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
769
770 #: methods/file.cc:47
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
773
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:173
776 msgid "Logging in"
777 msgstr "Yn mewngofnodi"
778
779 #: methods/ftp.cc:179
780 msgid "Unable to determine the peer name"
781 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
782
783 #: methods/ftp.cc:184
784 msgid "Unable to determine the local name"
785 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
786
787 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:221
793 #, c-format
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:228
798 #, c-format
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:248
803 msgid ""
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "is empty."
806 msgstr ""
807 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
808 "ProxyLogin yn wag.)"
809
810 # FIXME
811 #: methods/ftp.cc:276
812 #, c-format
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:302
817 #, c-format
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Goramser cysylltu"
824
825 #: methods/ftp.cc:346
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
828
829 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
831 msgid "Read error"
832 msgstr "Gwall darllen"
833
834 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
835 msgid "A response overflowed the buffer."
836 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
837
838 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
839 msgid "Protocol corruption"
840 msgstr "Llygr protocol"
841
842 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
845 msgid "Write error"
846 msgstr "Gwall ysgrifennu"
847
848 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
849 msgid "Could not create a socket"
850 msgstr "Methwyd creu soced"
851
852 #: methods/ftp.cc:708
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
855
856 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
857 msgid "Failed"
858 msgstr "Methwyd"
859
860 #: methods/ftp.cc:714
861 #, fuzzy
862 msgid "Could not connect passive socket."
863 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
864
865 # FIXME
866 #: methods/ftp.cc:731
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
869
870 #: methods/ftp.cc:745
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
873
874 #: methods/ftp.cc:749
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
877
878 #: methods/ftp.cc:756
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
881
882 #: methods/ftp.cc:788
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
885
886 #: methods/ftp.cc:798
887 #, c-format
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
890
891 #: methods/ftp.cc:807
892 #, c-format
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
895
896 #: methods/ftp.cc:827
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
899
900 #: methods/ftp.cc:834
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
903
904 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
907
908 #: methods/ftp.cc:886
909 #, c-format
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
912
913 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Goramserodd soced data"
916
917 #: methods/ftp.cc:931
918 #, c-format
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
921
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1008
924 msgid "Query"
925 msgstr "Ymholiad"
926
927 # FIXME
928 #: methods/ftp.cc:1120
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "Methwyd gweithredu "
931
932 #: methods/connect.cc:76
933 #, c-format
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
936
937 #: methods/connect.cc:87
938 #, c-format
939 msgid "[IP: %s %s]"
940 msgstr "[IP: %s %s]"
941
942 #: methods/connect.cc:94
943 #, c-format
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
946
947 #: methods/connect.cc:100
948 #, c-format
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
951
952 #: methods/connect.cc:108
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
956
957 #: methods/connect.cc:126
958 #, c-format
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
961
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "Yn cysylltu i %s"
968
969 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 #, c-format
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
973
974 #: methods/connect.cc:205
975 #, c-format
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
978
979 #: methods/connect.cc:209
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
983
984 #: methods/connect.cc:211
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
988
989 #: methods/connect.cc:258
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
993
994 #: methods/gpgv.cc:167
995 msgid ""
996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 msgstr ""
998
999 #: methods/gpgv.cc:171
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:173
1004 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008 #: methods/gpgv.cc:179
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012 "authentication?)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:183
1016 msgid "Unknown error executing gpgv"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1020 #, fuzzy
1021 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:230
1025 msgid ""
1026 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027 "available:\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/gzip.cc:65
1031 msgid "Empty files can't be valid archives"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/http.cc:519
1035 msgid "Error writing to the file"
1036 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1037
1038 #: methods/http.cc:533
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1042
1043 #: methods/http.cc:535
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1046
1047 #: methods/http.cc:571
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1050
1051 #: methods/http.cc:631
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "Methwyd dewis"
1054
1055 #: methods/http.cc:636
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1058
1059 #: methods/http.cc:659
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1062
1063 #: methods/server.cc:56
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "Yn aros am benawdau"
1066
1067 #: methods/server.cc:114
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1070
1071 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1072 #, fuzzy
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1075
1076 #: methods/server.cc:176
1077 #, fuzzy
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1079 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1080
1081 #: methods/server.cc:199
1082 #, fuzzy
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1085
1086 #: methods/server.cc:201
1087 #, fuzzy
1088 msgid "This HTTP server has broken range support"
1089 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1090
1091 #: methods/server.cc:225
1092 msgid "Unknown date format"
1093 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1094
1095 #: methods/server.cc:490
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "Data pennawd gwael"
1099
1100 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1103
1104 #: methods/server.cc:656
1105 msgid "Internal error"
1106 msgstr "Gwall mewnol"
1107
1108 #: apt-private/private-list.cc:143
1109 msgid "Listing"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:93
1113 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:102
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1119 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1124 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1125
1126 #: apt-private/private-install.cc:159
1127 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:166
1133 #, c-format
1134 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1135 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1136
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:171
1140 #, c-format
1141 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1142 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:178
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1149 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:183
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1156 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:211
1159 #, c-format
1160 msgid "You don't have enough free space in %s."
1161 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1164 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1165 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1168 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1169 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1170
1171 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1172 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1173 #: apt-private/private-install.cc:231
1174 msgid "Yes, do as I say!"
1175 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:233
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid ""
1180 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1181 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1182 " ?] "
1183 msgstr ""
1184 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1185 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1186 " ?]"
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1189 msgid "Abort."
1190 msgstr "Erthylu."
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:254
1193 msgid "Do you want to continue?"
1194 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:324
1197 msgid "Some files failed to download"
1198 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:331
1201 msgid ""
1202 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1203 "missing?"
1204 msgstr ""
1205 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1206 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:335
1209 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1210 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:340
1213 msgid "Unable to correct missing packages."
1214 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:341
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Aborting install."
1219 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:377
1222 msgid ""
1223 "The following package disappeared from your system as\n"
1224 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 msgid_plural ""
1226 "The following packages disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1228 msgstr[0] ""
1229 msgstr[1] ""
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:381
1232 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:402
1236 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1240 msgid ""
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1243 msgstr ""
1244
1245 #.
1246 #. if (Packages == 1)
1247 #. {
1248 #. c1out << std::endl;
1249 #. c1out <<
1250 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1251 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1252 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1253 #. }
1254 #.
1255 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1256 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1257 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:517
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1262 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:524
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1268 msgid_plural ""
1269 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1270 "required:"
1271 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1272 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:528
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1277 msgid_plural ""
1278 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1279 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1280 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:530
1283 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1284 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1285 msgstr[0] ""
1286 msgstr[1] ""
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:624
1289 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1290 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1291
1292 # FIXME
1293 #: apt-private/private-install.cc:626
1294 msgid ""
1295 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296 "solution)."
1297 msgstr ""
1298 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1299 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1300
1301 # FIXME: needs commas
1302 #: apt-private/private-install.cc:639
1303 msgid ""
1304 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1305 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1306 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1307 "or been moved out of Incoming."
1308 msgstr ""
1309 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1310 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1311 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1312 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:660
1315 msgid "Broken packages"
1316 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:713
1319 msgid "The following extra packages will be installed:"
1320 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:803
1323 msgid "Suggested packages:"
1324 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:804
1327 msgid "Recommended packages:"
1328 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:32
1331 #, fuzzy
1332 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1333 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1334
1335 #: apt-private/private-download.cc:36
1336 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Some packages could not be authenticated"
1342 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:46
1345 msgid "Install these packages without verification?"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1351 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:198
1354 msgid "installed,upgradable to: "
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:204
1358 #, fuzzy
1359 msgid "[installed,local]"
1360 msgstr " [Sefydliwyd]"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:207
1363 msgid "[installed,auto-removable]"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:209
1367 #, fuzzy
1368 msgid "[installed,automatic]"
1369 msgstr " [Sefydliwyd]"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:211
1372 #, fuzzy
1373 msgid "[installed]"
1374 msgstr " [Sefydliwyd]"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:217
1377 msgid "[upgradable from: "
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:223
1381 msgid "[residual-config]"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:314
1385 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1386 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:404
1389 #, c-format
1390 msgid "but %s is installed"
1391 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:406
1394 #, c-format
1395 msgid "but %s is to be installed"
1396 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:413
1399 msgid "but it is not installable"
1400 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:415
1403 msgid "but it is a virtual package"
1404 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:418
1407 msgid "but it is not installed"
1408 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:418
1411 msgid "but it is not going to be installed"
1412 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:423
1415 msgid " or"
1416 msgstr " neu"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:452
1419 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1420 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:478
1423 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1424 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:500
1427 #, fuzzy
1428 msgid "The following packages have been kept back:"
1429 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:521
1432 #, fuzzy
1433 msgid "The following packages will be upgraded:"
1434 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:542
1437 #, fuzzy
1438 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1439 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:562
1442 msgid "The following held packages will be changed:"
1443 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:617
1446 #, c-format
1447 msgid "%s (due to %s) "
1448 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:625
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1454 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1455 msgstr ""
1456 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1457 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1458 "ei wneud!"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:656
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1463 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:660
1466 #, c-format
1467 msgid "%lu reinstalled, "
1468 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:662
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu downgraded, "
1473 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:664
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1478 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:668
1481 #, c-format
1482 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1483 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1484
1485 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1486 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1487 #. The user has to answer with an input matching the
1488 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1489 #: apt-private/private-output.cc:690
1490 msgid "[Y/n]"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1494 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1495 #. The user has to answer with an input matching the
1496 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1497 #: apt-private/private-output.cc:696
1498 msgid "[y/N]"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1502 #: apt-private/private-output.cc:707
1503 msgid "Y"
1504 msgstr "I"
1505
1506 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1507 #: apt-private/private-output.cc:713
1508 msgid "N"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1512 #, c-format
1513 msgid "Regex compilation error - %s"
1514 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1517 msgid "Correcting dependencies..."
1518 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1521 msgid " failed."
1522 msgstr " wedi methu."
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1525 msgid "Unable to correct dependencies"
1526 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1529 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1530 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1533 msgid " Done"
1534 msgstr " Wedi Gorffen"
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1537 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1538 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1539
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1541 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1542 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1543
1544 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1545 msgid "Sorting"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: apt-private/private-update.cc:45
1549 msgid "The update command takes no arguments"
1550 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1551
1552 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Calculating upgrade... "
1555 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1556
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1560 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1561
1562 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1563 msgid "Done"
1564 msgstr "Wedi Gorffen"
1565
1566 #: apt-private/private-search.cc:61
1567 msgid "Full Text Search"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: apt-private/private-show.cc:106
1571 msgid "not a real package (virtual)"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-main.cc:19
1575 msgid ""
1576 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1577 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1578 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1579 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: apt-private/private-sources.cc:41
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1585 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1586
1587 #: apt-private/private-sources.cc:52
1588 #, c-format
1589 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1593 msgid "Hit "
1594 msgstr "Presennol "
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1597 msgid "Get:"
1598 msgstr "Cyrchu:"
1599
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1601 msgid "Ign "
1602 msgstr "Anwybyddu "
1603
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1605 msgid "Err "
1606 msgstr "Gwall "
1607
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1609 #, c-format
1610 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1611 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1614 #, c-format
1615 msgid " [Working]"
1616 msgstr " [Gweithio]"
1617
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid ""
1621 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1622 " '%s'\n"
1623 "in the drive '%s' and press enter\n"
1624 msgstr ""
1625 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1626 " '%s'\n"
1627 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1628
1629 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1630 #. Only warn if there is no sources.list file.
1631 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1632 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1635 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to read %s"
1638 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1639
1640 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1642 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1643 #: apt-pkg/clean.cc:123
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to change to %s"
1646 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1647
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:280
1651 #, c-format
1652 msgid "No mirror file '%s' found "
1653 msgstr ""
1654
1655 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1656 #. and provide a config option to define that default
1657 #: methods/mirror.cc:287
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1660 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1661
1662 #: methods/mirror.cc:315
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1665 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1666
1667 #: methods/mirror.cc:445
1668 #, c-format
1669 msgid "[Mirror: %s]"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: methods/rred.cc:499
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1676 "to be corrupt."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: methods/rred.cc:504
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1683 "to be corrupt."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1687 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1688 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1689
1690 #: methods/rsh.cc:340
1691 msgid "Connection closed prematurely"
1692 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1693
1694 #: dselect/install:33
1695 msgid "Bad default setting!"
1696 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1697
1698 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1699 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1700 msgid "Press enter to continue."
1701 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1702
1703 #: dselect/install:92
1704 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: dselect/install:102
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1710 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1711
1712 #: dselect/install:103
1713 #, fuzzy
1714 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1715 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1716
1717 #: dselect/install:104
1718 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1719 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1720
1721 #: dselect/install:105
1722 msgid ""
1723 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1724 msgstr ""
1725 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1726 "eto."
1727
1728 #: dselect/update:30
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Merging available information"
1731 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1732
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1734 #, c-format
1735 msgid "%s not a valid DEB package."
1736 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1737
1738 # FIXME: "debian"
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1743 "\n"
1744 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1745 "from debian packages\n"
1746 "\n"
1747 "Options:\n"
1748 " -h This help text\n"
1749 " -t Set the temp dir\n"
1750 " -c=? Read this configuration file\n"
1751 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1752 msgstr ""
1753 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1754 "\n"
1755 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1756 "templed o becynnau Debian.\n"
1757 "\n"
1758 "Opsiynnau:\n"
1759 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1760 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1761 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1762 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1763
1764 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to write to %s"
1767 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1768
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1770 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1771 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1774 msgid "Package extension list is too long"
1775 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error processing directory %s"
1782 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1785 msgid "Source extension list is too long"
1786 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1789 msgid "Error writing header to contents file"
1790 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Error processing contents %s"
1795 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1796
1797 # FIXME: full stops
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1802 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804 " contents path\n"
1805 " release path\n"
1806 " generate config [groups]\n"
1807 " clean config\n"
1808 "\n"
1809 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1810 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1811 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1812 "\n"
1813 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1814 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1815 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1816 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1817 "\n"
1818 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1819 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1820 "\n"
1821 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1822 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1823 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1824 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1825 "Debian archive:\n"
1826 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828 "\n"
1829 "Options:\n"
1830 " -h This help text\n"
1831 " --md5 Control MD5 generation\n"
1832 " -s=? Source override file\n"
1833 " -q Quiet\n"
1834 " -d=? Select the optional caching database\n"
1835 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1836 " --contents Control contents file generation\n"
1837 " -c=? Read this configuration file\n"
1838 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1839 msgstr ""
1840 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1841 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1842 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1843 " contents llwybr\n"
1844 " release llwybr\n"
1845 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1846 " clean cyfluniad\n"
1847 "\n"
1848 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1849 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1850 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1851 "\n"
1852 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1853 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1854 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1855 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1856 "\n"
1857 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1858 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1859 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1860 "\n"
1861 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1862 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1863 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1864 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1865 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1866 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868 "\n"
1869 "Opsiynnau:\n"
1870 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1871 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1872 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1873 " -q Tawel\n"
1874 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1875 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1876 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1877 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1878 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1881 msgid "No selections matched"
1882 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1885 #, c-format
1886 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1887 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1888
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1890 #, c-format
1891 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1892 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1895 #, c-format
1896 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1897 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1900 msgid ""
1901 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1902 "remove and re-create the database."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1906 #, c-format
1907 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1908 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1909
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1911 #: apt-inst/extract.cc:209
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to stat %s"
1914 msgstr "Methodd stat() o %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1917 msgid "Archive has no control record"
1918 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1921 msgid "Unable to get a cursor"
1922 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:82
1925 #, c-format
1926 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1927 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:87
1930 #, c-format
1931 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1932 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:143
1935 msgid "E: "
1936 msgstr "G: "
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:145
1939 msgid "W: "
1940 msgstr "Rh: "
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:152
1943 msgid "E: Errors apply to file "
1944 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to resolve %s"
1949 msgstr "Methwyd datrys %s"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:183
1952 msgid "Tree walking failed"
1953 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:210
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to open %s"
1958 msgstr "Methwyd agor %s"
1959
1960 # FIXME
1961 #: ftparchive/writer.cc:269
1962 #, c-format
1963 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1964 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:277
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to readlink %s"
1969 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:281
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to unlink %s"
1974 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:289
1977 #, c-format
1978 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1979 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:299
1982 #, c-format
1983 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1984 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:404
1987 msgid "Archive had no package field"
1988 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1991 #, c-format
1992 msgid " %s has no override entry\n"
1993 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1996 #, c-format
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:712
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:716
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2009
2010 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2011 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2013
2014 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to open %s"
2017 msgstr "Ni ellir agor %s"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2022 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2023
2024 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2027 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2028
2029 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2032 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to read the override file %s"
2037 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2042 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2045 #, c-format
2046 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2047 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2050 msgid "Failed to create FILE*"
2051 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2054 msgid "Failed to fork"
2055 msgstr "Methodd fork()"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Compress child"
2060 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Internal error, failed to create %s"
2065 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2068 msgid "IO to subprocess/file failed"
2069 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2072 msgid "Failed to read while computing MD5"
2073 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2076 #, c-format
2077 msgid "Problem unlinking %s"
2078 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to rename %s to %s"
2083 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2084
2085 # FIXME: "debian"
2086 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2090 "\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2093 "\n"
2094 "Options:\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 msgstr ""
2100 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2101 "\n"
2102 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2103 "templed o becynnau Debian.\n"
2104 "\n"
2105 "Opsiynnau:\n"
2106 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2107 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2108 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2109 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2110
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2114
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2119 "\n"
2120 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2121 "to indicate what kind of file it is.\n"
2122 "\n"
2123 "Options:\n"
2124 " -h This help text\n"
2125 " -s Use source file sorting\n"
2126 " -c=? Read this configuration file\n"
2127 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128 msgstr ""
2129 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2130 "\n"
2131 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2132 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2133 "\n"
2134 "Opsiynnau:\n"
2135 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2136 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2137 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2138 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2141 msgid "Failed to create pipes"
2142 msgstr "Methwyd creu pibau"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2145 msgid "Failed to exec gzip "
2146 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2149 msgid "Corrupted archive"
2150 msgstr "Archif llygredig"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2155 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2158 #, c-format
2159 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2160 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2163 msgid "Invalid archive signature"
2164 msgstr "Llofnod archif annilys"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2167 msgid "Error reading archive member header"
2168 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Invalid archive member header %s"
2173 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2176 msgid "Invalid archive member header"
2177 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2180 msgid "Archive is too short"
2181 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2184 msgid "Failed to read the archive headers"
2185 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:382
2188 msgid "DropNode called on still linked node"
2189 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:414
2192 msgid "Failed to locate the hash element!"
2193 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2194
2195 #: apt-inst/filelist.cc:461
2196 msgid "Failed to allocate diversion"
2197 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2198
2199 #: apt-inst/filelist.cc:466
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Internal error in AddDiversion"
2202 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:479
2205 #, c-format
2206 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2207 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2208
2209 # FIXME: "the"
2210 #: apt-inst/filelist.cc:508
2211 #, c-format
2212 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2213 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:551
2216 #, c-format
2217 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2218 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2219
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Failed to write file %s"
2223 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2224
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to close file %s"
2228 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2231 #, c-format
2232 msgid "The path %s is too long"
2233 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:125
2236 #, c-format
2237 msgid "Unpacking %s more than once"
2238 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:135
2241 #, c-format
2242 msgid "The directory %s is diverted"
2243 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:145
2246 #, c-format
2247 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2251 msgid "The diversion path is too long"
2252 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:242
2255 #, c-format
2256 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257 msgstr ""
2258 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:282
2261 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2262 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:286
2265 msgid "The path is too long"
2266 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2267
2268 # FIXME: wtf?
2269 #: apt-inst/extract.cc:414
2270 #, c-format
2271 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2272 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:431
2275 #, c-format
2276 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2277 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2278
2279 #: apt-inst/extract.cc:491
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to stat %s"
2282 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2283
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2286 #, c-format
2287 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2289
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2293 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2294
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Unparsable control file"
2298 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2301 msgid "Can't mmap an empty file"
2302 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2307 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2312 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Unable to close mmap"
2317 msgstr "Ni ellir agor %s"
2318
2319 # FIXME
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Unable to synchronize mmap"
2323 msgstr "Methwyd gweithredu "
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2326 #, c-format
2327 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Failed to truncate file"
2333 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2339 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2346 "reached."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2350 msgid ""
2351 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2352 msgstr ""
2353
2354 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2356 #, c-format
2357 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2361 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2362 #, c-format
2363 msgid "%lih %limin %lis"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. min means minutes, s means seconds
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2368 #, c-format
2369 msgid "%limin %lis"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2374 #, c-format
2375 msgid "%lis"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2379 #, c-format
2380 msgid "Selection %s not found"
2381 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2384 #, c-format
2385 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2386 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2389 #, c-format
2390 msgid "Opening configuration file %s"
2391 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2396 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2397
2398 # FIXME
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2402 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2407 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2412 msgstr ""
2413 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2418 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2423 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2428 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2433 msgstr ""
2434 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2442 #, c-format
2443 msgid "%c%s... Error!"
2444 msgstr "%c%s... Gwall!"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2447 #, c-format
2448 msgid "%c%s... Done"
2449 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2452 msgid "..."
2453 msgstr ""
2454
2455 #. Print the spinner
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "%c%s... %u%%"
2459 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2460
2461 # FIXME
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2463 #, c-format
2464 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2465 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2469 #, c-format
2470 msgid "Command line option %s is not understood"
2471 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2474 #, c-format
2475 msgid "Command line option %s is not boolean"
2476 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2479 #, c-format
2480 msgid "Option %s requires an argument."
2481 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2484 #, c-format
2485 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2486 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2489 #, c-format
2490 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2491 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2494 #, c-format
2495 msgid "Option '%s' is too long"
2496 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2497
2498 # FIXME: 'Sense'?
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2500 #, c-format
2501 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2502 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2505 #, c-format
2506 msgid "Invalid operation %s"
2507 msgstr "Gweithred annilys %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2512 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2515 msgid "Failed to stat the cdrom"
2516 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2521 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2524 #, c-format
2525 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2526 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2529 #, c-format
2530 msgid "Could not open lock file %s"
2531 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2534 #, c-format
2535 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2536 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not get lock %s"
2541 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2544 #, c-format
2545 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2549 #, c-format
2550 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2554 #, c-format
2555 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2565 #, c-format
2566 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2567 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2572 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2575 #, c-format
2576 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2577 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2580 #, c-format
2581 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2582 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not open file %s"
2587 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Could not open file descriptor %d"
2592 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2595 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2596 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2599 msgid "Failed to exec compressor "
2600 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2601
2602 # FIXME
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2606 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2607
2608 # FIXME
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2612 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Problem closing the file %s"
2617 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2622 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Problem unlinking the file %s"
2627 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2630 msgid "Problem syncing the file"
2631 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2632
2633 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2634 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "No keyring installed in %s."
2637 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2640 msgid "Empty package cache"
2641 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2644 msgid "The package cache file is corrupted"
2645 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2648 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2649 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2652 #, fuzzy
2653 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2654 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2655
2656 # FIXME: capitalisation?
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2660 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2663 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2664 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667 msgid "Depends"
2668 msgstr "Dibynnu"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2671 msgid "PreDepends"
2672 msgstr "CynDdibynnu"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2675 msgid "Suggests"
2676 msgstr "Awgrymu"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2679 msgid "Recommends"
2680 msgstr "Argymell"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2683 msgid "Conflicts"
2684 msgstr "Gwrthdaro"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2687 msgid "Replaces"
2688 msgstr "Amnewid"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 msgid "Obsoletes"
2692 msgstr "Darfodi"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2695 msgid "Breaks"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2699 msgid "Enhances"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2703 msgid "important"
2704 msgstr "pwysig"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2707 msgid "required"
2708 msgstr "angenrheidiol"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2711 msgid "standard"
2712 msgstr "safonnol"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2715 msgid "optional"
2716 msgstr "opsiynnol"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2719 msgid "extra"
2720 msgstr "ychwanegol"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Building dependency tree"
2725 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Candidate versions"
2730 msgstr "Fersiynau Posib"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Dependency generation"
2735 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Reading state information"
2740 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Failed to open StateFile %s"
2745 msgstr "Methwyd agor %s"
2746
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2750 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2751
2752 # FIXME: number?
2753 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2757
2758 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2766 msgstr ""
2767 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2772 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2777 msgstr ""
2778 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2783 msgstr ""
2784 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2789 msgstr ""
2790 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2795 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2815 msgstr ""
2816 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2819 #, c-format
2820 msgid "Opening %s"
2821 msgstr "Yn agor %s"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2824 #, c-format
2825 msgid "Line %u too long in source list %s."
2826 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2829 #, c-format
2830 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2831 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2836 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2841 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2846 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2847
2848 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2852 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Could not configure '%s'. "
2858 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2859
2860 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2861 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2865 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2866 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2867 msgstr ""
2868 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2869 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2870 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2871
2872 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2873 #, c-format
2874 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2875 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2876
2877 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2881 msgstr ""
2882 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2883 "ei gyfer."
2884
2885 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2886 msgid ""
2887 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2888 "held packages."
2889 msgstr ""
2890 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2891 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2892
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2894 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2895 msgstr ""
2896 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2897
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "List directory %spartial is missing."
2901 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2902
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2906 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2907
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Unable to lock directory %s"
2911 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2912
2913 #. only show the ETA if it makes sense
2914 #. two days
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2916 #, c-format
2917 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Retrieving file %li of %li"
2923 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2926 #, c-format
2927 msgid "The method driver %s could not be found."
2928 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2931 #, c-format
2932 msgid "Method %s did not start correctly"
2933 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2934
2935 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2938 msgstr ""
2939 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2940 " '%s'\n"
2941 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2942
2943 #: apt-pkg/init.cc:143
2944 #, c-format
2945 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2946 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2947
2948 #: apt-pkg/init.cc:159
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2951 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2952
2953 #: apt-pkg/clean.cc:57
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to stat %s."
2956 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2957
2958 # FIXME: ...file
2959 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2960 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2961 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2962
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2964 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2965 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2966
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2968 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2969 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2970
2971 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2972 msgid "The list of sources could not be read."
2973 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2974
2975 #: apt-pkg/policy.cc:75
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979 "available in the sources"
2980 msgstr ""
2981
2982 # FIXME: literal
2983 #: apt-pkg/policy.cc:414
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2986 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2987
2988 # FIXME: tense
2989 #: apt-pkg/policy.cc:436
2990 #, c-format
2991 msgid "Did not understand pin type %s"
2992 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2993
2994 #: apt-pkg/policy.cc:444
2995 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2996 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2997
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2999 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3000 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3001
3002 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3003 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3015 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3019 msgstr ""
3020 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3024 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3029 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3033 msgstr ""
3034 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3037 #, c-format
3038 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3039 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3042 #, c-format
3043 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3044 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Reading package lists"
3050 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3053 msgid "Collecting File Provides"
3054 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3057 msgid "IO Error saving source cache"
3058 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3061 #, c-format
3062 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3063 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Hash Sum mismatch"
3068 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3071 msgid "Size mismatch"
3072 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Invalid file format"
3077 msgstr "Gweithred annilys %s"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3083 "or malformed file)"
3084 msgstr ""
3085
3086 # FIXME: number?
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3090 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
3093 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3100 "repository will not be applied."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3104 #, c-format
3105 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3112 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3117 #, c-format
3118 msgid "GPG error: %s: %s"
3119 msgstr ""
3120
3121 # FIXME: case
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3126 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3127 msgstr ""
3128 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3129 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3130
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3132 #, c-format
3133 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3140 msgstr ""
3141 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3142
3143 # FIXME: number?
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Unable to parse Release file %s"
3147 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "No sections in Release file %s"
3152 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3155 #, c-format
3156 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3163
3164 # FIXME: number?
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3168 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3169
3170 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3171 #, c-format
3172 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3179 "Mounting CD-ROM\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3183 msgid "Identifying.. "
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3187 #, c-format
3188 msgid "Stored label: %s\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3194 msgstr "CD Anghywir"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3197 #, c-format
3198 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3202 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Waiting for disc...\n"
3208 msgstr "Yn aros am benawdau"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3211 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3215 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222 "%zu signatures\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3226 msgid ""
3227 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3228 "wrong architecture?"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3232 #, c-format
3233 msgid "Found label '%s'\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3237 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "This disc is called: \n"
3244 "'%s'\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Copying package lists..."
3250 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Writing new source list\n"
3255 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3258 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3262 #, c-format
3263 msgid "Wrote %i records.\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3267 #, c-format
3268 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3272 #, c-format
3273 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3277 #, c-format
3278 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3282 #, c-format
3283 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Hash mismatch for: %s"
3289 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3292 #, c-format
3293 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3297 #, c-format
3298 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Couldn't find task '%s'"
3304 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3309 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3312 #, c-format
3313 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3320 "neither of them"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3339 msgid "Send scenario to solver"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3343 msgid "Send request to solver"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3347 msgid "Prepare for receiving solution"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3351 msgid "External solver failed without a proper error message"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3355 msgid "Execute external solver"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3359 #, c-format
3360 msgid "Progress: [%3i%%]"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3364 msgid "Running dpkg"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3368 #, fuzzy
3369 msgid ""
3370 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3371 "used instead."
3372 msgstr ""
3373 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3374 "rai eu defnyddio yn lle."
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Installing %s"
3379 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Configuring %s"
3384 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Removing %s"
3389 msgstr "Yn agor %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Completely removing %s"
3394 msgstr "Methwyd dileu %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3397 #, c-format
3398 msgid "Noting disappearance of %s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3402 #, c-format
3403 msgid "Running post-installation trigger %s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. FIXME: use a better string after freeze
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Directory '%s' missing"
3410 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Could not open file '%s'"
3415 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Preparing %s"
3420 msgstr "Yn agor %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Unpacking %s"
3425 msgstr "Yn agor %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Preparing to configure %s"
3430 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Installed %s"
3435 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3438 #, c-format
3439 msgid "Preparing for removal of %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Removed %s"
3445 msgstr "Argymell"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Preparing to completely remove %s"
3450 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Completely removed %s"
3455 msgstr "Methwyd dileu %s"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Can not write log (%s)"
3460 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3463 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3467 msgid "Is stdout a terminal?"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3471 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3475 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. check if its not a follow up error
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3480 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3484 msgid ""
3485 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3486 "error from a previous failure."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3490 msgid ""
3491 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3492 "error"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3496 msgid ""
3497 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3498 "error"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3504 "local system"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3508 msgid ""
3509 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3516 "it?"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3522 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3523
3524 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3525 #. dpkg --configure -a
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3530 msgstr ""
3531
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3533 msgid "Not locked"
3534 msgstr ""
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3538 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3542 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3543
3544 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3545 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid " [Not candidate version]"
3549 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3550
3551 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3552 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3553
3554 # FIXME: punctuation
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3558 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3559 #~ "is only available from another source\n"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3562 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3563 #~ "heb\n"
3564 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3565 #~ "ffeil sources.list.\n"
3566
3567 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3568 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3572 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3576 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3580 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3584 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3585
3586 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3594
3595 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3596 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3597
3598 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3599 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3611 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3612
3613 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3614 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3618 #~ "need to manually fix this package."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3621 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3625 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3626
3627 #~ msgid "Failed to remove %s"
3628 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3629
3630 #~ msgid "Unable to create %s"
3631 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3632
3633 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3634 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3635
3636 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3639
3640 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3641 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3642
3643 # FIXME
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3646 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Reading file listing"
3650 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3654 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3655 #~ "package!"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3658 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3659
3660 # FIXME
3661 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3662 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Internal error getting a node"
3666 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3667
3668 # FIXME: literal
3669 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3670 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3671
3672 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3673 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3674
3675 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3676 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3680 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3684 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3688 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3689
3690 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3692
3693 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3694 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3695
3696 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3697 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3698
3699 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3700 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3701
3702 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3703 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3704
3705 #~ msgid "Read error from %s process"
3706 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3707
3708 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3709 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3710
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3712 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3713
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3715 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3716
3717 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3718 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3719
3720 #~ msgid "decompressor"
3721 #~ msgstr "datgywasgydd"
3722
3723 # FIXME
3724 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3725 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3726
3727 # FIXME
3728 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3729 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3733 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3737 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3741 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3745 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3749 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3753 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3757 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3761 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3765 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3769 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3773 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3777 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3781 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3785 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Could not patch file"
3789 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3790
3791 #~ msgid " %4i %s\n"
3792 #~ msgstr " %4i %s\n"
3793
3794 #~ msgid "%4i %s\n"
3795 #~ msgstr "%4i %s\n"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3799 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3800
3801 # FIXME: commas, wrapping
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3804 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3805 #~ "that package should be filed."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3808 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3812 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3816 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3820 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3824 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "openpty failed\n"
3828 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3829
3830 #~ msgid "File date has changed %s"
3831 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Reading file list"
3835 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Could not execute "
3839 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3840
3841 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3842 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3843
3844 #~ msgid "Write Error"
3845 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3846
3847 #~ msgid "File Not Found"
3848 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"