1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
26 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:295
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:298
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
136 msgstr " Asennettu: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:47
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:65
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:76
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:81
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476 #: ftparchive/writer.cc:79
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:84
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:135
490 #: ftparchive/writer.cc:137
494 #: ftparchive/writer.cc:144
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503 #: ftparchive/writer.cc:173
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507 #: ftparchive/writer.cc:198
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512 #: ftparchive/writer.cc:257
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:265
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522 #: ftparchive/writer.cc:269
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527 #: ftparchive/writer.cc:276
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532 #: ftparchive/writer.cc:286
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:623
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:627
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:317
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:75
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600 #: ftparchive/multicompress.cc:105
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:201
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:215
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:238
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:289
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:324
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 #: ftparchive/multicompress.cc:406
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:458
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:475
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:238
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
674 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679 #: cmdline/apt-get.cc:337
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683 #: cmdline/apt-get.cc:339
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 #: cmdline/apt-get.cc:376
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:402
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:424
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:445
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:466
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:486
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:547
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:578
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:582
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:584
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:586
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:590
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgstr " ei onnistunut."
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
777 #: cmdline/apt-get.cc:675
781 #: cmdline/apt-get.cc:679
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
789 #: cmdline/apt-get.cc:704
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
793 #: cmdline/apt-get.cc:708
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:715
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
805 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
809 #: cmdline/apt-get.cc:770
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:779
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
817 #: cmdline/apt-get.cc:790
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
821 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
825 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
835 #: cmdline/apt-get.cc:836
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:839
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
847 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:847
852 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
860 #: cmdline/apt-get.cc:864
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
865 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
870 #: cmdline/apt-get.cc:881
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
874 #: cmdline/apt-get.cc:883
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
889 #: cmdline/apt-get.cc:904
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
893 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
902 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1001
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1005
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1010
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1011
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1045
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1055
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1073
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1084
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1096
948 msgstr " [Asennettu]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1101
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1106
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1125
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1128
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1148
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1185
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1187
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1193
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1013 "käytetty vanhoja. "
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1026 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1027 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1031 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1032 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1035 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1036 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1040 msgid "Couldn't find package %s"
1041 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1045 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1046 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1049 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1050 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1054 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1057 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1058 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1062 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1063 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1064 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1065 "or been moved out of Incoming."
1067 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1068 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1069 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1073 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075 "that package should be filed."
1077 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1078 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1082 msgid "Broken packages"
1083 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1086 msgid "The following extra packages will be installed:"
1087 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1090 msgid "Suggested packages:"
1091 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1094 msgid "Recommended packages:"
1095 msgstr "Suositellut paketit:"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1103 msgstr "Ei onnistunut"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1110 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1111 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1114 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1115 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1119 msgid "Unable to find a source package for %s"
1120 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1124 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1125 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1129 msgid "You don't have enough free space in %s"
1130 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1134 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1135 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1139 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1140 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1144 msgid "Fetch source %s\n"
1145 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1148 msgid "Failed to fetch some archives."
1149 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1153 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1154 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1158 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1159 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1163 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1164 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1168 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1169 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1172 msgid "Child process failed"
1173 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1176 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1178 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1182 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1183 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1187 msgid "%s has no build depends.\n"
1188 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1193 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1196 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1201 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1202 "package %s can satisfy version requirements"
1204 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1205 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1211 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1216 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1217 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1221 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1222 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1225 msgid "Failed to process build dependencies"
1226 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1229 msgid "Supported modules:"
1230 msgstr "Tuetut moduulit:"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1234 "Usage: apt-get [options] command\n"
1235 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1239 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1244 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1245 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1246 " remove - Remove packages\n"
1247 " source - Download source archives\n"
1248 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1249 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1250 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1251 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1252 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1253 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1256 " -h This help text.\n"
1257 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258 " -qq No output except for errors\n"
1259 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1262 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1263 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265 " -b Build the source package after fetching it\n"
1266 " -V Show verbose version numbers\n"
1267 " -c=? Read this configuration file\n"
1268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270 "pages for more information and options.\n"
1271 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1273 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1274 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1275 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1277 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1278 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1281 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1282 " upgrade - Tee päivitys\n"
1283 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1284 " remove - Poista paketteja\n"
1285 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1286 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1287 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1288 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1289 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1290 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1291 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1295 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1296 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1297 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1298 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1299 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1300 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1301 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1302 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1303 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1304 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1308 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1309 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1315 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1323 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1329 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1330 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1335 msgstr " [Työskennellään]"
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1340 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1342 "in the drive '%s' and press enter\n"
1344 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1346 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1348 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1349 msgid "Unknown package record!"
1350 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1352 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1357 "to indicate what kind of file it is.\n"
1360 " -h This help text\n"
1361 " -s Use source file sorting\n"
1362 " -c=? Read this configuration file\n"
1363 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1367 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1368 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1372 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1373 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1374 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1376 #: dselect/install:32
1377 msgid "Bad default setting!"
1378 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1380 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1381 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1382 msgid "Press enter to continue."
1383 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1385 #: dselect/install:100
1386 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1387 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1389 #: dselect/install:101
1390 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1391 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1393 #: dselect/install:102
1394 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1396 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1398 #: dselect/install:103
1400 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1402 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1403 "[I]nstall uudestaan"
1405 #: dselect/update:30
1406 msgid "Merging available information"
1407 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1410 msgid "Failed to create pipes"
1411 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1414 msgid "Failed to exec gzip "
1415 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1418 msgid "Corrupted archive"
1419 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1422 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1423 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1427 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1428 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1431 msgid "Invalid archive signature"
1432 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1435 msgid "Error reading archive member header"
1436 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1439 msgid "Invalid archive member header"
1440 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1443 msgid "Archive is too short"
1444 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1447 msgid "Failed to read the archive headers"
1448 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1450 #: apt-inst/filelist.cc:384
1451 msgid "DropNode called on still linked node"
1452 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1454 #: apt-inst/filelist.cc:416
1455 msgid "Failed to locate the hash element!"
1456 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:463
1459 msgid "Failed to allocate diversion"
1460 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1462 #: apt-inst/filelist.cc:468
1463 msgid "Internal error in AddDiversion"
1464 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1466 #: apt-inst/filelist.cc:481
1468 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1469 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1471 #: apt-inst/filelist.cc:510
1473 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1474 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:553
1478 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1479 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1483 msgid "Failed to write file %s"
1484 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1486 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1488 msgid "Failed to close file %s"
1489 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1491 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1493 msgid "The path %s is too long"
1494 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1496 #: apt-inst/extract.cc:127
1498 msgid "Unpacking %s more than once"
1499 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1501 #: apt-inst/extract.cc:137
1503 msgid "The directory %s is diverted"
1504 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1506 #: apt-inst/extract.cc:147
1508 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1509 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1511 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1512 msgid "The diversion path is too long"
1513 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1515 #: apt-inst/extract.cc:243
1517 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1518 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1520 #: apt-inst/extract.cc:283
1521 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1522 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1524 #: apt-inst/extract.cc:287
1525 msgid "The path is too long"
1526 msgstr "Polku on liian pitkä"
1528 #: apt-inst/extract.cc:417
1530 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1531 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1533 #: apt-inst/extract.cc:434
1535 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1536 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1538 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1539 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1540 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1542 msgid "Unable to read %s"
1543 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1545 #: apt-inst/extract.cc:494
1547 msgid "Unable to stat %s"
1548 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1552 msgid "Failed to remove %s"
1553 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1557 msgid "Unable to create %s"
1558 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1562 msgid "Failed to stat %sinfo"
1563 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1566 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1567 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1569 #. Build the status cache
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1573 msgid "Reading package lists"
1574 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1578 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1579 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1583 msgid "Internal error getting a package name"
1584 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1587 msgid "Reading file listing"
1588 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1593 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1594 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1597 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1598 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1603 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1604 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1607 msgid "Internal error getting a node"
1608 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1612 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1613 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1616 msgid "The diversion file is corrupted"
1617 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1622 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1623 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1626 msgid "Internal error adding a diversion"
1627 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1630 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1631 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1635 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1636 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1640 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1641 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1645 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1646 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1650 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1651 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1655 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1656 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1660 msgid "Couldn't change to %s"
1661 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1664 msgid "Internal error, could not locate member"
1665 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1668 msgid "Failed to locate a valid control file"
1669 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1672 msgid "Unparsable control file"
1673 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1675 #: methods/cdrom.cc:114
1677 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1678 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1680 #: methods/cdrom.cc:123
1682 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1683 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1685 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1686 "osaa lisätä uusia romppuja"
1688 #: methods/cdrom.cc:131
1689 msgid "Wrong CD-ROM"
1690 msgstr "Väärä romppu"
1692 #: methods/cdrom.cc:164
1694 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1695 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1697 #: methods/cdrom.cc:169
1698 msgid "Disk not found."
1699 msgstr "Levyä ei löydy"
1701 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1702 msgid "File not found"
1703 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1705 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1706 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1707 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1708 msgid "Failed to stat"
1709 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1711 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1712 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1713 msgid "Failed to set modification time"
1714 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1716 #: methods/file.cc:44
1717 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1718 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1720 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1721 #: methods/ftp.cc:162
1723 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1725 #: methods/ftp.cc:168
1726 msgid "Unable to determine the peer name"
1727 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1729 #: methods/ftp.cc:173
1730 msgid "Unable to determine the local name"
1731 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1733 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1735 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1736 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1738 #: methods/ftp.cc:210
1740 msgid "USER failed, server said: %s"
1741 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1743 #: methods/ftp.cc:217
1745 msgid "PASS failed, server said: %s"
1746 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1748 #: methods/ftp.cc:237
1750 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1753 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1754 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1756 #: methods/ftp.cc:265
1758 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1759 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1761 #: methods/ftp.cc:291
1763 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1764 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1766 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1767 msgid "Connection timeout"
1768 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1770 #: methods/ftp.cc:335
1771 msgid "Server closed the connection"
1772 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1774 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1778 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1779 msgid "A response overflowed the buffer."
1780 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1782 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1783 msgid "Protocol corruption"
1784 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1786 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1788 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1790 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1791 msgid "Could not create a socket"
1792 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1794 #: methods/ftp.cc:698
1795 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1796 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1798 #: methods/ftp.cc:704
1799 msgid "Could not connect passive socket."
1800 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1802 #: methods/ftp.cc:722
1803 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1804 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1806 #: methods/ftp.cc:736
1807 msgid "Could not bind a socket"
1808 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1810 #: methods/ftp.cc:740
1811 msgid "Could not listen on the socket"
1812 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1814 #: methods/ftp.cc:747
1815 msgid "Could not determine the socket's name"
1816 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1818 #: methods/ftp.cc:779
1819 msgid "Unable to send PORT command"
1820 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1822 #: methods/ftp.cc:789
1824 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1825 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1827 #: methods/ftp.cc:798
1829 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1830 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1832 #: methods/ftp.cc:818
1833 msgid "Data socket connect timed out"
1834 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1836 #: methods/ftp.cc:825
1837 msgid "Unable to accept connection"
1838 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1840 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1841 msgid "Problem hashing file"
1842 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1844 #: methods/ftp.cc:877
1846 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1847 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1849 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1850 msgid "Data socket timed out"
1851 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1853 #: methods/ftp.cc:922
1855 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1856 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1858 #. Get the files information
1859 #: methods/ftp.cc:997
1863 #: methods/ftp.cc:1109
1864 msgid "Unable to invoke "
1865 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1867 #: methods/connect.cc:64
1869 msgid "Connecting to %s (%s)"
1870 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1872 #: methods/connect.cc:71
1875 msgstr "[IP: %s %s]"
1877 #: methods/connect.cc:80
1879 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1880 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882 #: methods/connect.cc:86
1884 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1885 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1887 #: methods/connect.cc:93
1889 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1890 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1892 #: methods/connect.cc:108
1894 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1895 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1897 #. We say this mainly because the pause here is for the
1898 #. ssh connection that is still going
1899 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1901 msgid "Connecting to %s"
1902 msgstr "Avataan yhteys %s"
1904 #: methods/connect.cc:167
1906 msgid "Could not resolve '%s'"
1907 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1909 #: methods/connect.cc:173
1911 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1912 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1914 #: methods/connect.cc:176
1916 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1917 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1919 #: methods/connect.cc:223
1921 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1922 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1924 #: methods/gpgv.cc:65
1926 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1927 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1929 #: methods/gpgv.cc:100
1930 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1932 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1934 #: methods/gpgv.cc:204
1936 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1938 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1940 #: methods/gpgv.cc:209
1941 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1942 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1944 #: methods/gpgv.cc:213
1946 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1948 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1950 #: methods/gpgv.cc:218
1951 msgid "Unknown error executing gpgv"
1952 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1954 #: methods/gpgv.cc:249
1955 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1956 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1958 #: methods/gpgv.cc:256
1960 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1963 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1966 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
1968 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1969 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1971 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
1973 msgid "Read error from %s process"
1974 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1976 #: methods/http.cc:375
1977 msgid "Waiting for headers"
1978 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1980 #: methods/http.cc:521
1982 msgid "Got a single header line over %u chars"
1983 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1985 #: methods/http.cc:529
1986 msgid "Bad header line"
1987 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1989 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1990 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1991 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1993 #: methods/http.cc:584
1994 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1995 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1997 #: methods/http.cc:599
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1999 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2001 #: methods/http.cc:601
2002 msgid "This HTTP server has broken range support"
2003 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2005 #: methods/http.cc:625
2006 msgid "Unknown date format"
2007 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2009 #: methods/http.cc:772
2010 msgid "Select failed"
2011 msgstr "Select ei toiminut"
2013 #: methods/http.cc:777
2014 msgid "Connection timed out"
2015 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2017 #: methods/http.cc:800
2018 msgid "Error writing to output file"
2019 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2021 #: methods/http.cc:831
2022 msgid "Error writing to file"
2023 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2025 #: methods/http.cc:859
2026 msgid "Error writing to the file"
2027 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2029 #: methods/http.cc:873
2030 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2031 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2033 #: methods/http.cc:875
2034 msgid "Error reading from server"
2035 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2037 #: methods/http.cc:1106
2038 msgid "Bad header data"
2039 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2041 #: methods/http.cc:1123
2042 msgid "Connection failed"
2043 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2045 #: methods/http.cc:1214
2046 msgid "Internal error"
2047 msgstr "Sisäinen virhe"
2049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2050 msgid "Can't mmap an empty file"
2051 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2055 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2056 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2058 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2060 msgid "Selection %s not found"
2061 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2065 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2066 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2070 msgid "Opening configuration file %s"
2071 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2075 msgid "Line %d too long (max %d)"
2076 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2081 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2086 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2091 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2096 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2101 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2106 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2111 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2116 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2120 msgid "%c%s... Error!"
2121 msgstr "%c%s... Virhe!"
2123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2125 msgid "%c%s... Done"
2126 msgstr "%c%s... Valmis"
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2130 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2131 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2136 msgid "Command line option %s is not understood"
2137 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2141 msgid "Command line option %s is not boolean"
2142 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2146 msgid "Option %s requires an argument."
2147 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2151 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2152 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2156 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2157 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2161 msgid "Option '%s' is too long"
2162 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2166 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2167 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2171 msgid "Invalid operation %s"
2172 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2176 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2177 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2181 msgid "Unable to change to %s"
2182 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2185 msgid "Failed to stat the cdrom"
2186 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2190 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2191 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2195 msgid "Could not open lock file %s"
2196 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2200 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2201 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2205 msgid "Could not get lock %s"
2206 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2210 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2211 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2215 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2216 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2220 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2221 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2225 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2226 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2230 msgid "Could not open file %s"
2231 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2235 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2236 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2240 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2241 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2244 msgid "Problem closing the file"
2245 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2248 msgid "Problem unlinking the file"
2249 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2252 msgid "Problem syncing the file"
2253 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2256 msgid "Empty package cache"
2257 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2260 msgid "The package cache file is corrupted"
2261 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2264 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2265 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2269 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2270 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2273 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2274 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2278 msgstr "Riippuvuudet"
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2282 msgstr "Esiriippuvuudet"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2290 msgstr "Suosittelut"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2294 msgstr "Ristiriidat"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2298 msgstr "Korvaavuudet"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2302 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2310 msgstr "välttämätön"
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2318 msgstr "valinnainen"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2322 msgstr "ylimääräinen"
2324 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2326 msgid "Building dependency tree"
2327 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2330 msgid "Candidate versions"
2331 msgstr "Mahdolliset versiot"
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2334 msgid "Dependency generation"
2335 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2338 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2340 msgid "Reading state information"
2341 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2345 msgid "Failed to open StateFile %s"
2346 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2350 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2351 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2353 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2355 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2356 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2358 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2360 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2361 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2365 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2366 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2370 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2371 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2376 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2381 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2386 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2395 msgid "Line %u too long in source list %s."
2396 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2400 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2401 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2405 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2406 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2410 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2411 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2413 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2416 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2417 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2420 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2421 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2422 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2424 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2426 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2429 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2432 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2435 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2437 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2440 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2444 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2445 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2447 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2449 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2450 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2452 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2454 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2455 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2457 #. only show the ETA if it makes sense
2459 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2461 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2462 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2466 msgid "Retrieving file %li of %li"
2467 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2469 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2471 msgid "The method driver %s could not be found."
2472 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2474 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2476 msgid "Method %s did not start correctly"
2477 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2479 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2481 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2482 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2484 #: apt-pkg/init.cc:125
2486 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2487 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2489 #: apt-pkg/init.cc:141
2490 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2491 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2493 #: apt-pkg/clean.cc:61
2495 msgid "Unable to stat %s."
2496 msgstr "stat %s ei onnistu."
2498 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2499 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2500 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2502 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2503 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2505 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2507 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2508 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2509 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2511 #: apt-pkg/policy.cc:269
2512 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2513 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2515 #: apt-pkg/policy.cc:291
2517 msgid "Did not understand pin type %s"
2518 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2520 #: apt-pkg/policy.cc:299
2521 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2522 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2525 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2526 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2531 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2535 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2536 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2540 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2541 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2545 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2546 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2551 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2555 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2556 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2560 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2561 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2565 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2566 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2570 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2571 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2574 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2576 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2579 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2580 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2584 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2585 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2588 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2589 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2593 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2594 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2598 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2599 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2603 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2604 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2608 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2609 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2612 msgid "Collecting File Provides"
2613 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2616 msgid "IO Error saving source cache"
2617 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2621 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2622 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2626 msgid "MD5Sum mismatch"
2627 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2631 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2632 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2637 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2638 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2640 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2641 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2646 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2647 "manually fix this package."
2649 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2650 "tämän paketin itse."
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2655 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2657 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2661 msgid "Size mismatch"
2662 msgstr "Koko ei täsmää"
2664 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2666 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2667 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2672 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2675 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2676 "Liitetään romppu\n"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2679 msgid "Identifying.. "
2680 msgstr "Tunnistetaan... "
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2684 msgid "Stored label: %s \n"
2685 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2689 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2690 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2693 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2694 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2697 msgid "Waiting for disc...\n"
2698 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2700 #. Mount the new CDROM
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2702 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2703 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2706 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2707 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2712 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2715 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2716 "ja allekirjoituksia %i\n"
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2719 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2720 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2725 "This disc is called: \n"
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2732 msgid "Copying package lists..."
2733 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2736 msgid "Writing new source list\n"
2737 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2740 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2741 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2744 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2745 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2747 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2749 msgid "Wrote %i records.\n"
2750 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2752 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2754 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2755 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2757 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2759 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2760 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2762 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2764 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2766 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2771 msgid "Preparing %s"
2772 msgstr "Valmistellaan %s"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2776 msgid "Unpacking %s"
2777 msgstr "Puretaan %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2781 msgid "Preparing to configure %s"
2782 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2786 msgid "Configuring %s"
2787 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2791 msgid "Installed %s"
2792 msgstr "%s asennettu"
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2796 msgid "Preparing for removal of %s"
2797 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2802 msgstr "Poistetaan %s"
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2807 msgstr "%s poistettu"
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2811 msgid "Preparing to completely remove %s"
2812 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2816 msgid "Completely removed %s"
2817 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2819 #: methods/rred.cc:219
2821 msgid "Could not patch file"
2822 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2824 #: methods/rsh.cc:330
2825 msgid "Connection closed prematurely"
2826 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2828 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2830 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2831 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2833 #~ msgid "File date has changed %s"
2834 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2836 #~ msgid "Reading file list"
2837 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2840 #~ msgid "Could not execute "
2841 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2843 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2845 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"