]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* apt-pkg/depcache.cc:
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
26 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 #, fuzzy
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:295
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:298
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(ei löydy)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Asennettu: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(ei mitään)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:47
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:65
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:76
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:81
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:79
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:84
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:135
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:137
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:144
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:173
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:198
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:257
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:265
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:269
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:276
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:286
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:623
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:627
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:317
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569
570 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:75
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:105
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:201
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:215
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:238
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:289
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:324
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:363
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "purkaja"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:406
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:458
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:475
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:121
657 msgid "Y"
658 msgstr "K"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:238
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:328
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:330
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:337
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:339
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:347
696 msgid " or"
697 msgstr " tai"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:376
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:402
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:424
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:445
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:466
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:486
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:539
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:547
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:578
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:582
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:584
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:586
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:590
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
766 msgid " failed."
767 msgstr " ei onnistunut."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:675
778 msgid " Done"
779 msgstr " Valmis"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:679
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:704
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:708
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:715
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:770
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:779
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:790
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr ""
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:836
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:839
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:847
851 #, c-format
852 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:864
861 #, c-format
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867 msgstr ""
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:881
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:883
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Keskeytä."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:904
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1001
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1005
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1010
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1011
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1045
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1055
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1073
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1084
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1096
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Asennettu]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1101
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1106
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1125
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1128
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1148
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1185
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1187
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1193
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1008 msgid ""
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1010 "used instead."
1011 msgstr ""
1012 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1013 "käytetty vanhoja. "
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1020 msgid ""
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1026 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1027 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1032 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1035 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1036 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1039 #, c-format
1040 msgid "Couldn't find package %s"
1041 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1044 #, c-format
1045 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1046 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1049 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1050 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1053 msgid ""
1054 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1055 "solution)."
1056 msgstr ""
1057 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1058 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1061 msgid ""
1062 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1063 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1064 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1065 "or been moved out of Incoming."
1066 msgstr ""
1067 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1068 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1069 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1072 msgid ""
1073 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075 "that package should be filed."
1076 msgstr ""
1077 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1078 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1079 "tuosta paketista."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1082 msgid "Broken packages"
1083 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1086 msgid "The following extra packages will be installed:"
1087 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1090 msgid "Suggested packages:"
1091 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1094 msgid "Recommended packages:"
1095 msgstr "Suositellut paketit:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1102 msgid "Failed"
1103 msgstr "Ei onnistunut"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1106 msgid "Done"
1107 msgstr "Valmis"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1110 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1111 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1114 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1115 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1118 #, c-format
1119 msgid "Unable to find a source package for %s"
1120 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1123 #, c-format
1124 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1125 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1128 #, c-format
1129 msgid "You don't have enough free space in %s"
1130 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1133 #, c-format
1134 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1135 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1138 #, c-format
1139 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1140 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1143 #, c-format
1144 msgid "Fetch source %s\n"
1145 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1148 msgid "Failed to fetch some archives."
1149 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1152 #, c-format
1153 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1154 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1157 #, c-format
1158 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1159 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1162 #, c-format
1163 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1164 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1167 #, c-format
1168 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1169 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1172 msgid "Child process failed"
1173 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1176 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1177 msgstr ""
1178 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1181 #, c-format
1182 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1183 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1186 #, c-format
1187 msgid "%s has no build depends.\n"
1188 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1194 "found"
1195 msgstr ""
1196 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1202 "package %s can satisfy version requirements"
1203 msgstr ""
1204 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1205 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1210 msgstr ""
1211 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1212 "uusi"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1217 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1220 #, c-format
1221 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1222 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1225 msgid "Failed to process build dependencies"
1226 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1229 msgid "Supported modules:"
1230 msgstr "Tuetut moduulit:"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1233 msgid ""
1234 "Usage: apt-get [options] command\n"
1235 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237 "\n"
1238 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1239 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1240 "and install.\n"
1241 "\n"
1242 "Commands:\n"
1243 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1244 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1245 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1246 " remove - Remove packages\n"
1247 " source - Download source archives\n"
1248 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1249 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1250 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1251 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1252 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1253 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1254 "\n"
1255 "Options:\n"
1256 " -h This help text.\n"
1257 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258 " -qq No output except for errors\n"
1259 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1262 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1263 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265 " -b Build the source package after fetching it\n"
1266 " -V Show verbose version numbers\n"
1267 " -c=? Read this configuration file\n"
1268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270 "pages for more information and options.\n"
1271 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1274 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1275 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1276 "\n"
1277 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1278 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1279 "install.\n"
1280 "Komennot:\n"
1281 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1282 " upgrade - Tee päivitys\n"
1283 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1284 " remove - Poista paketteja\n"
1285 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1286 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1287 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1288 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1289 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1290 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1291 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1292 "\n"
1293 "Valitsimet:\n"
1294 " -h Tämä ohje\n"
1295 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1296 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1297 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1298 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1299 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1300 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1301 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1302 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1303 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1304 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1308 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1309 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1310
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1312 msgid "Hit "
1313 msgstr "Löytyi "
1314
1315 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1316 msgid "Get:"
1317 msgstr "Nouda:"
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1320 msgid "Ign "
1321 msgstr "Siv "
1322
1323 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1324 msgid "Err "
1325 msgstr "Vrhe "
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1328 #, c-format
1329 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1330 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1333 #, c-format
1334 msgid " [Working]"
1335 msgstr " [Työskennellään]"
1336
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1341 " '%s'\n"
1342 "in the drive '%s' and press enter\n"
1343 msgstr ""
1344 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1345 "\"%s\"\n"
1346 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1347
1348 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1349 msgid "Unknown package record!"
1350 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1351
1352 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1353 msgid ""
1354 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1357 "to indicate what kind of file it is.\n"
1358 "\n"
1359 "Options:\n"
1360 " -h This help text\n"
1361 " -s Use source file sorting\n"
1362 " -c=? Read this configuration file\n"
1363 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1364 msgstr ""
1365 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1366 "\n"
1367 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1368 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1369 "\n"
1370 "Valitsimet:\n"
1371 " -h Tämä ohje\n"
1372 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1373 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1374 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1375
1376 #: dselect/install:32
1377 msgid "Bad default setting!"
1378 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1379
1380 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1381 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1382 msgid "Press enter to continue."
1383 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1384
1385 #: dselect/install:100
1386 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1387 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1388
1389 #: dselect/install:101
1390 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1391 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1392
1393 #: dselect/install:102
1394 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1395 msgstr ""
1396 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1397
1398 #: dselect/install:103
1399 msgid ""
1400 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1401 msgstr ""
1402 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1403 "[I]nstall uudestaan"
1404
1405 #: dselect/update:30
1406 msgid "Merging available information"
1407 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1410 msgid "Failed to create pipes"
1411 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1414 msgid "Failed to exec gzip "
1415 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1418 msgid "Corrupted archive"
1419 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1422 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1423 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1426 #, c-format
1427 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1428 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1431 msgid "Invalid archive signature"
1432 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1435 msgid "Error reading archive member header"
1436 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1439 msgid "Invalid archive member header"
1440 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1443 msgid "Archive is too short"
1444 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1447 msgid "Failed to read the archive headers"
1448 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1449
1450 #: apt-inst/filelist.cc:384
1451 msgid "DropNode called on still linked node"
1452 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1453
1454 #: apt-inst/filelist.cc:416
1455 msgid "Failed to locate the hash element!"
1456 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:463
1459 msgid "Failed to allocate diversion"
1460 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:468
1463 msgid "Internal error in AddDiversion"
1464 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:481
1467 #, c-format
1468 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1469 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:510
1472 #, c-format
1473 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1474 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:553
1477 #, c-format
1478 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1479 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1480
1481 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to write file %s"
1484 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1485
1486 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to close file %s"
1489 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1492 #, c-format
1493 msgid "The path %s is too long"
1494 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:127
1497 #, c-format
1498 msgid "Unpacking %s more than once"
1499 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:137
1502 #, c-format
1503 msgid "The directory %s is diverted"
1504 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:147
1507 #, c-format
1508 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1509 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1512 msgid "The diversion path is too long"
1513 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:243
1516 #, c-format
1517 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1518 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:283
1521 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1522 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:287
1525 msgid "The path is too long"
1526 msgstr "Polku on liian pitkä"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:417
1529 #, c-format
1530 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1531 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:434
1534 #, c-format
1535 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1536 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1539 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1540 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to read %s"
1543 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:494
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to stat %s"
1548 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to remove %s"
1553 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to create %s"
1558 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to stat %sinfo"
1563 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1566 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1567 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1568
1569 #. Build the status cache
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1573 msgid "Reading package lists"
1574 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1579 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1583 msgid "Internal error getting a package name"
1584 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1587 msgid "Reading file listing"
1588 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1594 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1595 "package!"
1596 msgstr ""
1597 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1598 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1599 "versio uudelleen!"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1604 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1607 msgid "Internal error getting a node"
1608 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1613 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1616 msgid "The diversion file is corrupted"
1617 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1621 #, c-format
1622 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1623 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1626 msgid "Internal error adding a diversion"
1627 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1630 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1631 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1636 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1639 #, c-format
1640 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1641 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1644 #, c-format
1645 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1646 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1647
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1649 #, c-format
1650 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1651 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1654 #, c-format
1655 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1656 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1657
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1659 #, c-format
1660 msgid "Couldn't change to %s"
1661 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1662
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1664 msgid "Internal error, could not locate member"
1665 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1668 msgid "Failed to locate a valid control file"
1669 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1670
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1672 msgid "Unparsable control file"
1673 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:114
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1678 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:123
1681 msgid ""
1682 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1683 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1684 msgstr ""
1685 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1686 "osaa lisätä uusia romppuja"
1687
1688 #: methods/cdrom.cc:131
1689 msgid "Wrong CD-ROM"
1690 msgstr "Väärä romppu"
1691
1692 #: methods/cdrom.cc:164
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1695 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:169
1698 msgid "Disk not found."
1699 msgstr "Levyä ei löydy"
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1702 msgid "File not found"
1703 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1704
1705 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1706 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1707 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1708 msgid "Failed to stat"
1709 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1710
1711 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1712 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1713 msgid "Failed to set modification time"
1714 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1715
1716 #: methods/file.cc:44
1717 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1718 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1719
1720 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1721 #: methods/ftp.cc:162
1722 msgid "Logging in"
1723 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:168
1726 msgid "Unable to determine the peer name"
1727 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:173
1730 msgid "Unable to determine the local name"
1731 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1734 #, c-format
1735 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1736 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:210
1739 #, c-format
1740 msgid "USER failed, server said: %s"
1741 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:217
1744 #, c-format
1745 msgid "PASS failed, server said: %s"
1746 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:237
1749 msgid ""
1750 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1751 "is empty."
1752 msgstr ""
1753 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1754 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1755
1756 #: methods/ftp.cc:265
1757 #, c-format
1758 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1759 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:291
1762 #, c-format
1763 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1764 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1767 msgid "Connection timeout"
1768 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:335
1771 msgid "Server closed the connection"
1772 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1775 msgid "Read error"
1776 msgstr "Lukuvirhe"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1779 msgid "A response overflowed the buffer."
1780 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1781
1782 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1783 msgid "Protocol corruption"
1784 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1787 msgid "Write error"
1788 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1791 msgid "Could not create a socket"
1792 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:698
1795 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1796 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:704
1799 msgid "Could not connect passive socket."
1800 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1801
1802 #: methods/ftp.cc:722
1803 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1804 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:736
1807 msgid "Could not bind a socket"
1808 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:740
1811 msgid "Could not listen on the socket"
1812 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:747
1815 msgid "Could not determine the socket's name"
1816 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:779
1819 msgid "Unable to send PORT command"
1820 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:789
1823 #, c-format
1824 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1825 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:798
1828 #, c-format
1829 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1830 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:818
1833 msgid "Data socket connect timed out"
1834 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:825
1837 msgid "Unable to accept connection"
1838 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1841 msgid "Problem hashing file"
1842 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:877
1845 #, c-format
1846 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1847 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1848
1849 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1850 msgid "Data socket timed out"
1851 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:922
1854 #, c-format
1855 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1856 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1857
1858 #. Get the files information
1859 #: methods/ftp.cc:997
1860 msgid "Query"
1861 msgstr "Kysely"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:1109
1864 msgid "Unable to invoke "
1865 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1866
1867 #: methods/connect.cc:64
1868 #, c-format
1869 msgid "Connecting to %s (%s)"
1870 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1871
1872 #: methods/connect.cc:71
1873 #, c-format
1874 msgid "[IP: %s %s]"
1875 msgstr "[IP: %s %s]"
1876
1877 #: methods/connect.cc:80
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1880 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1881
1882 #: methods/connect.cc:86
1883 #, c-format
1884 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1885 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1886
1887 #: methods/connect.cc:93
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1890 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1891
1892 #: methods/connect.cc:108
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1895 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1896
1897 #. We say this mainly because the pause here is for the
1898 #. ssh connection that is still going
1899 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1900 #, c-format
1901 msgid "Connecting to %s"
1902 msgstr "Avataan yhteys %s"
1903
1904 #: methods/connect.cc:167
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not resolve '%s'"
1907 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1908
1909 #: methods/connect.cc:173
1910 #, c-format
1911 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1912 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1913
1914 #: methods/connect.cc:176
1915 #, c-format
1916 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1917 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:223
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1922 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:65
1925 #, c-format
1926 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1927 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1928
1929 #: methods/gpgv.cc:100
1930 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1931 msgstr ""
1932 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1933
1934 #: methods/gpgv.cc:204
1935 msgid ""
1936 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1937 msgstr ""
1938 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1939
1940 #: methods/gpgv.cc:209
1941 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1942 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:213
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1947 msgstr ""
1948 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:218
1951 msgid "Unknown error executing gpgv"
1952 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:249
1955 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1956 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:256
1959 msgid ""
1960 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1961 "available:\n"
1962 msgstr ""
1963 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1964 "saatavilla:\n"
1965
1966 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
1967 #, c-format
1968 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1969 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1970
1971 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
1972 #, c-format
1973 msgid "Read error from %s process"
1974 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1975
1976 #: methods/http.cc:375
1977 msgid "Waiting for headers"
1978 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1979
1980 #: methods/http.cc:521
1981 #, c-format
1982 msgid "Got a single header line over %u chars"
1983 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1984
1985 #: methods/http.cc:529
1986 msgid "Bad header line"
1987 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1988
1989 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1990 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1991 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1992
1993 #: methods/http.cc:584
1994 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1995 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1996
1997 #: methods/http.cc:599
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1999 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2000
2001 #: methods/http.cc:601
2002 msgid "This HTTP server has broken range support"
2003 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2004
2005 #: methods/http.cc:625
2006 msgid "Unknown date format"
2007 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2008
2009 #: methods/http.cc:772
2010 msgid "Select failed"
2011 msgstr "Select ei toiminut"
2012
2013 #: methods/http.cc:777
2014 msgid "Connection timed out"
2015 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2016
2017 #: methods/http.cc:800
2018 msgid "Error writing to output file"
2019 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2020
2021 #: methods/http.cc:831
2022 msgid "Error writing to file"
2023 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2024
2025 #: methods/http.cc:859
2026 msgid "Error writing to the file"
2027 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2028
2029 #: methods/http.cc:873
2030 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2031 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2032
2033 #: methods/http.cc:875
2034 msgid "Error reading from server"
2035 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2036
2037 #: methods/http.cc:1106
2038 msgid "Bad header data"
2039 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2040
2041 #: methods/http.cc:1123
2042 msgid "Connection failed"
2043 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2044
2045 #: methods/http.cc:1214
2046 msgid "Internal error"
2047 msgstr "Sisäinen virhe"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2050 msgid "Can't mmap an empty file"
2051 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2054 #, c-format
2055 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2056 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2059 #, c-format
2060 msgid "Selection %s not found"
2061 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2064 #, c-format
2065 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2066 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2069 #, c-format
2070 msgid "Opening configuration file %s"
2071 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2074 #, c-format
2075 msgid "Line %d too long (max %d)"
2076 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2081 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2086 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2091 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2096 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2101 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2106 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2111 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2116 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2119 #, c-format
2120 msgid "%c%s... Error!"
2121 msgstr "%c%s... Virhe!"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2124 #, c-format
2125 msgid "%c%s... Done"
2126 msgstr "%c%s... Valmis"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2129 #, c-format
2130 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2131 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2135 #, c-format
2136 msgid "Command line option %s is not understood"
2137 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2140 #, c-format
2141 msgid "Command line option %s is not boolean"
2142 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2145 #, c-format
2146 msgid "Option %s requires an argument."
2147 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2150 #, c-format
2151 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2152 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2155 #, c-format
2156 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2157 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2160 #, c-format
2161 msgid "Option '%s' is too long"
2162 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2165 #, c-format
2166 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2167 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2170 #, c-format
2171 msgid "Invalid operation %s"
2172 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2175 #, c-format
2176 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2177 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to change to %s"
2182 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2185 msgid "Failed to stat the cdrom"
2186 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2189 #, c-format
2190 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2191 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not open lock file %s"
2196 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2199 #, c-format
2200 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2201 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not get lock %s"
2206 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2209 #, c-format
2210 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2211 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2214 #, c-format
2215 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2216 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2219 #, c-format
2220 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2221 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2224 #, c-format
2225 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2226 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2229 #, c-format
2230 msgid "Could not open file %s"
2231 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2234 #, c-format
2235 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2236 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2239 #, c-format
2240 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2241 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2244 msgid "Problem closing the file"
2245 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2248 msgid "Problem unlinking the file"
2249 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2252 msgid "Problem syncing the file"
2253 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2256 msgid "Empty package cache"
2257 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2260 msgid "The package cache file is corrupted"
2261 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2264 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2265 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2268 #, c-format
2269 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2270 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2273 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2274 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2277 msgid "Depends"
2278 msgstr "Riippuvuudet"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2281 msgid "PreDepends"
2282 msgstr "Esiriippuvuudet"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2285 msgid "Suggests"
2286 msgstr "Ehdotukset"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2289 msgid "Recommends"
2290 msgstr "Suosittelut"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2293 msgid "Conflicts"
2294 msgstr "Ristiriidat"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2297 msgid "Replaces"
2298 msgstr "Korvaavuudet"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2301 msgid "Obsoletes"
2302 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2305 msgid "important"
2306 msgstr "tärkeä"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2309 msgid "required"
2310 msgstr "välttämätön"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2313 msgid "standard"
2314 msgstr "perus"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2317 msgid "optional"
2318 msgstr "valinnainen"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2321 msgid "extra"
2322 msgstr "ylimääräinen"
2323
2324 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2326 msgid "Building dependency tree"
2327 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2328
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2330 msgid "Candidate versions"
2331 msgstr "Mahdolliset versiot"
2332
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2334 msgid "Dependency generation"
2335 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2336
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2338 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Reading state information"
2341 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2342
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Failed to open StateFile %s"
2346 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2351 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2352
2353 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2354 #, c-format
2355 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2356 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2357
2358 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2361 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2362
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2364 #, c-format
2365 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2366 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2369 #, c-format
2370 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2371 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2376 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2381 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2386 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2389 #, c-format
2390 msgid "Opening %s"
2391 msgstr "Avataan %s"
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2394 #, c-format
2395 msgid "Line %u too long in source list %s."
2396 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2401 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2404 #, c-format
2405 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2406 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2411 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2412
2413 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2417 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2418 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2419 msgstr ""
2420 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2421 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2422 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2423
2424 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2425 #, c-format
2426 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2428
2429 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2433 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2434
2435 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2436 msgid ""
2437 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438 "held packages."
2439 msgstr ""
2440 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2441 "paketit."
2442
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2444 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2445 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2446
2447 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2448 #, c-format
2449 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2450 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2453 #, c-format
2454 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2455 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2456
2457 #. only show the ETA if it makes sense
2458 #. two days
2459 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2460 #, c-format
2461 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2462 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2465 #, c-format
2466 msgid "Retrieving file %li of %li"
2467 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2470 #, c-format
2471 msgid "The method driver %s could not be found."
2472 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2475 #, c-format
2476 msgid "Method %s did not start correctly"
2477 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2480 #, c-format
2481 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2482 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2483
2484 #: apt-pkg/init.cc:125
2485 #, c-format
2486 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2487 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2488
2489 #: apt-pkg/init.cc:141
2490 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2491 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2492
2493 #: apt-pkg/clean.cc:61
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to stat %s."
2496 msgstr "stat %s ei onnistu."
2497
2498 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2499 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2500 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2501
2502 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2503 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2504 msgstr ""
2505 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2506
2507 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2508 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2509 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2510
2511 #: apt-pkg/policy.cc:269
2512 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2513 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2514
2515 #: apt-pkg/policy.cc:291
2516 #, c-format
2517 msgid "Did not understand pin type %s"
2518 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2519
2520 #: apt-pkg/policy.cc:299
2521 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2522 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2525 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2526 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2531 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2536 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2541 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2546 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2551 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2554 #, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2556 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2559 #, c-format
2560 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2561 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2566 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2571 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2574 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2575 msgstr ""
2576 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2579 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2580 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2585 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2588 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2589 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2592 #, c-format
2593 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2594 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2597 #, c-format
2598 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2599 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2602 #, c-format
2603 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2604 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2607 #, c-format
2608 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2609 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2612 msgid "Collecting File Provides"
2613 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2616 msgid "IO Error saving source cache"
2617 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2620 #, c-format
2621 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2622 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2626 msgid "MD5Sum mismatch"
2627 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2630 #, fuzzy
2631 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2632 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2638 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2639 msgstr ""
2640 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2641 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2647 "manually fix this package."
2648 msgstr ""
2649 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2650 "tämän paketin itse."
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2656 msgstr ""
2657 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2658 "kenttää."
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2661 msgid "Size mismatch"
2662 msgstr "Koko ei täsmää"
2663
2664 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2665 #, c-format
2666 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2667 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2673 "Mounting CD-ROM\n"
2674 msgstr ""
2675 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2676 "Liitetään romppu\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2679 msgid "Identifying.. "
2680 msgstr "Tunnistetaan... "
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2683 #, c-format
2684 msgid "Stored label: %s \n"
2685 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2688 #, c-format
2689 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2690 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2693 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2694 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2697 msgid "Waiting for disc...\n"
2698 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2699
2700 #. Mount the new CDROM
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2702 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2703 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2706 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2707 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid ""
2712 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2713 "signatures\n"
2714 msgstr ""
2715 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2716 "ja allekirjoituksia %i\n"
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2719 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2720 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "This disc is called: \n"
2726 "'%s'\n"
2727 msgstr ""
2728 "Tämä levy on: \n"
2729 "\"%s\"\n"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2732 msgid "Copying package lists..."
2733 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2736 msgid "Writing new source list\n"
2737 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2740 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2741 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2744 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2745 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2746
2747 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2748 #, c-format
2749 msgid "Wrote %i records.\n"
2750 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2751
2752 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2753 #, c-format
2754 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2755 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2756
2757 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2758 #, c-format
2759 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2760 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2761
2762 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2763 #, c-format
2764 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2765 msgstr ""
2766 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2767 "tiedostoa\n"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2770 #, c-format
2771 msgid "Preparing %s"
2772 msgstr "Valmistellaan %s"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2775 #, c-format
2776 msgid "Unpacking %s"
2777 msgstr "Puretaan %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2780 #, c-format
2781 msgid "Preparing to configure %s"
2782 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2785 #, c-format
2786 msgid "Configuring %s"
2787 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2788
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2790 #, c-format
2791 msgid "Installed %s"
2792 msgstr "%s asennettu"
2793
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2795 #, c-format
2796 msgid "Preparing for removal of %s"
2797 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2800 #, c-format
2801 msgid "Removing %s"
2802 msgstr "Poistetaan %s"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2805 #, c-format
2806 msgid "Removed %s"
2807 msgstr "%s poistettu"
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2810 #, c-format
2811 msgid "Preparing to completely remove %s"
2812 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2815 #, c-format
2816 msgid "Completely removed %s"
2817 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2818
2819 #: methods/rred.cc:219
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Could not patch file"
2822 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2823
2824 #: methods/rsh.cc:330
2825 msgid "Connection closed prematurely"
2826 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2827
2828 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2829 #, fuzzy
2830 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2831 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2832
2833 #~ msgid "File date has changed %s"
2834 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2835
2836 #~ msgid "Reading file list"
2837 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2838
2839 #, fuzzy
2840 #~ msgid "Could not execute "
2841 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2842
2843 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"