1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:317
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:359
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:360
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:361
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:362
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:363
59 msgstr " Отсутствует: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:365
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:367
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:369
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:372
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:374
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:376
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:428
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:434
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Пустого места в кэше: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:449
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Полное учтённое пространство: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
138 msgstr "(не найдено)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
142 msgstr " Установлен: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
150 msgstr "(отсутствует)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
207 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
210 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
211 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
215 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
216 " showsrc - показать записи об источниках\n"
217 " stats - показать общую статистику\n"
218 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
226 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш источников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
237 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Непарные аргументы"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
286 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
289 " shell - режим shell\n"
290 " dump - показать настройки\n"
294 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
295 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
298 #: cmdline/apt-get.cc:246
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
303 #: cmdline/apt-get.cc:322
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:325
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:362
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:418
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
323 #: cmdline/apt-get.cc:449
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
329 #: apt-private/private-install.cc:863
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s установлен вручную.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
347 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
351 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
353 msgid "Unable to lock directory %s"
354 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
356 #: cmdline/apt-get.cc:620
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
360 #: cmdline/apt-get.cc:738
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
365 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:796
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:801
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:849
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:879
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:884
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:890
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:915
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
418 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
422 #: cmdline/apt-get.cc:945
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:958
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:959
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:987
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1006
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1025
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
452 #: cmdline/apt-get.cc:1043
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
458 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
459 "conf(5) APT::Architectures"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1060
463 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
468 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1118
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1288
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1329
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1368
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1397
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1412
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1417
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1615
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1656
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:36
640 msgid "Need one URL as argument"
643 #: cmdline/apt-helper.cc:49
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:69
650 msgid "Download Failed"
653 #: cmdline/apt-helper.cc:82
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:68
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:74
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:76
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:241
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:243
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
695 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
696 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
700 msgid "%s set on hold.\n"
701 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
705 msgid "Canceled hold on %s.\n"
706 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
708 #: cmdline/apt-mark.cc:345
709 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
713 #: cmdline/apt-mark.cc:392
716 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724 " hold - Mark a package as held back\n"
725 " unhold - Unset a package set as held back\n"
726 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728 " showhold - Print the list of package on hold\n"
731 " -h This help text.\n"
732 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
733 " -qq No output except for errors\n"
734 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736 " -c=? Read this configuration file\n"
737 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
742 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
743 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
744 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
747 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
748 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
752 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
753 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
754 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
755 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
756 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
757 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
758 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
759 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
760 "содержится подробная информация и описание параметров."
764 "Usage: apt [options] command\n"
768 " list - list packages based on package names\n"
769 " search - search in package descriptions\n"
770 " show - show package details\n"
772 " update - update list of available packages\n"
774 " install - install packages\n"
775 " remove - remove packages\n"
777 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
781 " edit-sources - edit the source information file\n"
784 #: methods/cdrom.cc:203
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
789 #: methods/cdrom.cc:212
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
794 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
795 "get update не используется для добавления нового CD"
797 #: methods/cdrom.cc:222
799 msgstr "Ошибочный CD"
801 #: methods/cdrom.cc:249
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
808 msgstr "Диск не найден."
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Файл не найден"
814 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
815 #: methods/rred.cc:608
816 msgid "Failed to stat"
817 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
819 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
820 msgid "Failed to set modification time"
821 msgstr "Не удалось установить время модификации"
823 #: methods/file.cc:48
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:178
830 msgstr "Вход в систему"
832 #: methods/ftp.cc:184
833 msgid "Unable to determine the peer name"
834 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
836 #: methods/ftp.cc:189
837 msgid "Unable to determine the local name"
838 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
840 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
845 #: methods/ftp.cc:226
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
850 #: methods/ftp.cc:233
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
855 #: methods/ftp.cc:253
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
863 #: methods/ftp.cc:281
865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
867 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
870 #: methods/ftp.cc:307
872 msgid "TYPE failed, server said: %s"
873 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
875 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
876 msgid "Connection timeout"
877 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
879 #: methods/ftp.cc:351
880 msgid "Server closed the connection"
881 msgstr "Сервер прервал соединение"
883 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
887 msgstr "Ошибка чтения"
889 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
890 msgid "A response overflowed the buffer."
891 msgstr "Ответ переполнил буфер."
893 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
894 msgid "Protocol corruption"
895 msgstr "Искажение протокола"
897 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
902 msgstr "Ошибка записи"
904 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
905 msgid "Could not create a socket"
906 msgstr "Не удалось создать сокет"
908 #: methods/ftp.cc:713
909 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
911 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
914 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
918 #: methods/ftp.cc:719
919 msgid "Could not connect passive socket."
920 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
922 #: methods/ftp.cc:736
923 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
926 #: methods/ftp.cc:750
927 msgid "Could not bind a socket"
928 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
930 #: methods/ftp.cc:754
931 msgid "Could not listen on the socket"
932 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
934 #: methods/ftp.cc:761
935 msgid "Could not determine the socket's name"
936 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
938 #: methods/ftp.cc:793
939 msgid "Unable to send PORT command"
940 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
942 #: methods/ftp.cc:803
944 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
947 #: methods/ftp.cc:812
949 msgid "EPRT failed, server said: %s"
950 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
952 #: methods/ftp.cc:832
953 msgid "Data socket connect timed out"
954 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
956 #: methods/ftp.cc:839
957 msgid "Unable to accept connection"
958 msgstr "Невозможно принять соединение"
960 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
961 msgid "Problem hashing file"
962 msgstr "Проблема при хешировании файла"
964 #: methods/ftp.cc:892
966 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
969 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
970 msgid "Data socket timed out"
971 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
973 #: methods/ftp.cc:944
975 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
978 #. Get the files information
979 #: methods/ftp.cc:1027
983 #: methods/ftp.cc:1141
984 msgid "Unable to invoke "
985 msgstr "Невозможно вызвать "
987 #: methods/connect.cc:76
989 msgid "Connecting to %s (%s)"
990 msgstr "Соединение с %s (%s)"
992 #: methods/connect.cc:87
997 #: methods/connect.cc:94
999 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1002 #: methods/connect.cc:100
1004 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1007 #: methods/connect.cc:108
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1012 #: methods/connect.cc:126
1014 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1017 #. We say this mainly because the pause here is for the
1018 #. ssh connection that is still going
1019 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1021 msgid "Connecting to %s"
1022 msgstr "Соединение с %s"
1024 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1026 msgid "Could not resolve '%s'"
1027 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1029 #: methods/connect.cc:205
1031 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1034 #: methods/connect.cc:209
1036 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1037 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039 #: methods/connect.cc:211
1041 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1044 #: methods/connect.cc:258
1046 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1049 #: methods/gpgv.cc:179
1051 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1053 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1056 #: methods/gpgv.cc:183
1057 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1058 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1060 #: methods/gpgv.cc:185
1061 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1063 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1065 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1066 #: methods/gpgv.cc:191
1069 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073 #: methods/gpgv.cc:195
1074 msgid "Unknown error executing apt-key"
1075 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1077 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1078 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1079 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1081 #: methods/gpgv.cc:242
1083 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1086 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1089 #: methods/gzip.cc:79
1090 msgid "Empty files can't be valid archives"
1091 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1093 #: methods/http.cc:515
1094 msgid "Error writing to the file"
1095 msgstr "Ошибка записи в файл"
1097 #: methods/http.cc:529
1098 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1101 #: methods/http.cc:531
1102 msgid "Error reading from server"
1103 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1105 #: methods/http.cc:567
1106 msgid "Error writing to file"
1107 msgstr "Ошибка записи в файл"
1109 #: methods/http.cc:627
1110 msgid "Select failed"
1111 msgstr "Ошибка в select"
1113 #: methods/http.cc:632
1114 msgid "Connection timed out"
1115 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1117 #: methods/http.cc:655
1118 msgid "Error writing to output file"
1119 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1121 #: methods/server.cc:52
1122 msgid "Waiting for headers"
1123 msgstr "Ожидание заголовков"
1125 #: methods/server.cc:110
1126 msgid "Bad header line"
1127 msgstr "Неверный заголовок"
1129 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1133 #: methods/server.cc:172
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1137 #: methods/server.cc:195
1138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1141 #: methods/server.cc:197
1142 msgid "This HTTP server has broken range support"
1143 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1145 #: methods/server.cc:221
1146 msgid "Unknown date format"
1147 msgstr "Неизвестный формат данных"
1149 #: methods/server.cc:497
1150 msgid "Bad header data"
1151 msgstr "Неверный заголовок данных"
1153 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1154 msgid "Connection failed"
1155 msgstr "Соединение разорвано"
1157 #: methods/server.cc:580
1160 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1164 #: methods/server.cc:703
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "Внутренняя ошибка"
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1172 #: apt-private/private-install.cc:81
1173 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1175 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1178 #: apt-private/private-install.cc:90
1179 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1180 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1182 #: apt-private/private-install.cc:109
1183 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1184 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1186 #: apt-private/private-install.cc:147
1187 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1188 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1190 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192 #: apt-private/private-install.cc:154
1194 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1195 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1197 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199 #: apt-private/private-install.cc:159
1201 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1202 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1204 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1206 #: apt-private/private-install.cc:166
1208 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1210 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1213 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1214 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1215 #: apt-private/private-install.cc:171
1217 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1219 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1222 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1223 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1224 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1226 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1227 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1229 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1232 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1233 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1234 #: apt-private/private-install.cc:195
1235 msgid "Yes, do as I say!"
1236 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1238 #: apt-private/private-install.cc:197
1241 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1242 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1245 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1246 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1249 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1251 msgstr "Аварийное завершение."
1253 #: apt-private/private-install.cc:218
1254 msgid "Do you want to continue?"
1255 msgstr "Хотите продолжить?"
1257 #: apt-private/private-install.cc:288
1258 msgid "Some files failed to download"
1259 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1261 #: apt-private/private-install.cc:295
1263 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1266 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1267 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1269 #: apt-private/private-install.cc:299
1270 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1271 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1273 #: apt-private/private-install.cc:304
1274 msgid "Unable to correct missing packages."
1275 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1277 #: apt-private/private-install.cc:305
1278 msgid "Aborting install."
1279 msgstr "Аварийное завершение установки."
1281 #: apt-private/private-install.cc:341
1283 "The following package disappeared from your system as\n"
1284 "all files have been overwritten by other packages:"
1286 "The following packages disappeared from your system as\n"
1287 "all files have been overwritten by other packages:"
1289 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1290 "теперь берутся из других пакетов:"
1292 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1293 "теперь берутся из других пакетов:"
1295 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1296 "теперь берутся из других пакетов:"
1298 #: apt-private/private-install.cc:345
1299 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1300 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1302 #: apt-private/private-install.cc:366
1303 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1304 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1306 #: apt-private/private-install.cc:474
1308 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1309 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1311 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1312 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1315 #. if (Packages == 1)
1317 #. c1out << std::endl;
1319 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1320 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1321 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1324 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1325 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1326 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1328 #: apt-private/private-install.cc:481
1329 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1330 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1332 #: apt-private/private-install.cc:488
1334 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1336 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1338 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1340 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1342 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1344 #: apt-private/private-install.cc:492
1346 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1348 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1349 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1350 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1351 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1353 #: apt-private/private-install.cc:494
1354 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1355 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1356 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1357 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1358 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1360 #: apt-private/private-install.cc:587
1361 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1363 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1366 #: apt-private/private-install.cc:589
1368 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1371 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1372 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1374 #: apt-private/private-install.cc:612
1376 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379 "or been moved out of Incoming."
1381 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1382 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1383 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1385 #: apt-private/private-install.cc:633
1386 msgid "Broken packages"
1387 msgstr "Сломанные пакеты"
1389 #: apt-private/private-install.cc:710
1390 msgid "The following extra packages will be installed:"
1391 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1393 #: apt-private/private-install.cc:800
1394 msgid "Suggested packages:"
1395 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1397 #: apt-private/private-install.cc:801
1398 msgid "Recommended packages:"
1399 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1401 #: apt-private/private-install.cc:823
1403 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1404 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1406 #: apt-private/private-install.cc:827
1408 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1410 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1412 #: apt-private/private-install.cc:839
1414 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1415 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1417 #: apt-private/private-install.cc:844
1419 msgid "%s is already the newest version.\n"
1420 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1422 #: apt-private/private-install.cc:892
1424 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1425 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1427 #: apt-private/private-install.cc:897
1429 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1430 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1432 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1433 #: apt-private/private-install.cc:939
1435 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1437 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1440 #: apt-private/private-install.cc:945
1442 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1443 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1445 #: apt-private/private-list.cc:121
1449 #: apt-private/private-list.cc:151
1451 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1453 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1458 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1459 msgid "Correcting dependencies..."
1460 msgstr "Исправление зависимостей…"
1462 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1464 msgstr " не удалось."
1466 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1467 msgid "Unable to correct dependencies"
1468 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1471 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1472 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1479 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1481 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1485 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1486 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1488 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1489 #: apt-private/private-show.cc:89
1493 #: apt-private/private-output.cc:265
1495 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1496 msgstr " [Установлен]"
1498 #: apt-private/private-output.cc:268
1500 msgid "[installed,local]"
1501 msgstr " [Установлен]"
1503 #: apt-private/private-output.cc:270
1504 msgid "[installed,auto-removable]"
1507 #: apt-private/private-output.cc:272
1509 msgid "[installed,automatic]"
1510 msgstr " [Установлен]"
1512 #: apt-private/private-output.cc:274
1515 msgstr " [Установлен]"
1517 #: apt-private/private-output.cc:277
1519 msgid "[upgradable from: %s]"
1522 #: apt-private/private-output.cc:281
1523 msgid "[residual-config]"
1526 #: apt-private/private-output.cc:455
1528 msgid "but %s is installed"
1529 msgstr "но %s уже установлен"
1531 #: apt-private/private-output.cc:457
1533 msgid "but %s is to be installed"
1534 msgstr "но %s будет установлен"
1536 #: apt-private/private-output.cc:464
1537 msgid "but it is not installable"
1538 msgstr "но он не может быть установлен"
1540 #: apt-private/private-output.cc:466
1541 msgid "but it is a virtual package"
1542 msgstr "но это виртуальный пакет"
1544 #: apt-private/private-output.cc:469
1545 msgid "but it is not installed"
1546 msgstr "но он не установлен"
1548 #: apt-private/private-output.cc:469
1549 msgid "but it is not going to be installed"
1550 msgstr "но он не будет установлен"
1552 #: apt-private/private-output.cc:474
1556 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1557 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1558 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1560 #: apt-private/private-output.cc:523
1561 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1562 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1564 #: apt-private/private-output.cc:549
1565 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1566 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1568 #: apt-private/private-output.cc:571
1569 msgid "The following packages have been kept back:"
1570 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1572 #: apt-private/private-output.cc:592
1573 msgid "The following packages will be upgraded:"
1574 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1576 #: apt-private/private-output.cc:613
1577 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1578 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1580 #: apt-private/private-output.cc:633
1581 msgid "The following held packages will be changed:"
1583 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1585 #: apt-private/private-output.cc:688
1587 msgid "%s (due to %s) "
1588 msgstr "%s (вследствие %s) "
1590 #: apt-private/private-output.cc:696
1592 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1593 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1595 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1596 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1598 #: apt-private/private-output.cc:727
1600 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1601 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1603 #: apt-private/private-output.cc:731
1605 msgid "%lu reinstalled, "
1606 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1608 #: apt-private/private-output.cc:733
1610 msgid "%lu downgraded, "
1611 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1613 #: apt-private/private-output.cc:735
1615 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1616 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1618 #: apt-private/private-output.cc:739
1620 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1621 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1623 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1624 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1625 #. The user has to answer with an input matching the
1626 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1627 #: apt-private/private-output.cc:761
1631 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1632 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1633 #. The user has to answer with an input matching the
1634 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1635 #: apt-private/private-output.cc:767
1639 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1640 #: apt-private/private-output.cc:778
1644 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1645 #: apt-private/private-output.cc:784
1649 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1651 msgid "Regex compilation error - %s"
1652 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1654 #: apt-private/private-update.cc:31
1655 msgid "The update command takes no arguments"
1656 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1658 #: apt-private/private-update.cc:95
1660 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1662 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1667 #: apt-private/private-update.cc:99
1668 msgid "All packages are up to date."
1671 #: apt-private/private-show.cc:156
1673 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1675 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1680 #: apt-private/private-show.cc:163
1681 msgid "not a real package (virtual)"
1684 #: apt-private/private-main.cc:32
1686 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1687 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1688 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1689 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1691 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1692 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1693 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1694 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1696 #: apt-private/private-download.cc:62
1699 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1703 #: apt-private/private-download.cc:94
1704 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1705 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1707 #: apt-private/private-download.cc:98
1708 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1709 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1711 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1712 msgid "Some packages could not be authenticated"
1713 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1715 #: apt-private/private-download.cc:108
1716 msgid "Install these packages without verification?"
1717 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1719 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1721 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1722 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1724 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1726 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1727 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1729 #: apt-private/private-download.cc:188
1731 msgid "You don't have enough free space in %s."
1732 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1734 #: apt-private/private-sources.cc:58
1736 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1737 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1739 #: apt-private/private-sources.cc:70
1741 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1744 #: apt-private/private-search.cc:69
1745 msgid "Full Text Search"
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1752 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1764 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1766 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1767 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1769 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1772 msgstr " [Обработка]"
1774 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1777 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1779 "in the drive '%s' and press enter\n"
1781 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1783 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1788 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1793 msgid "Unable to read %s"
1794 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1796 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1797 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1798 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1801 msgid "Unable to change to %s"
1802 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc:280
1808 msgid "No mirror file '%s' found "
1809 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:287
1815 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1816 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1818 #: methods/mirror.cc:315
1820 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1821 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1823 #: methods/mirror.cc:445
1825 msgid "[Mirror: %s]"
1826 msgstr "[Зеркало: %s]"
1828 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1832 #: methods/rsh.cc:346
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1834 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1836 #: dselect/install:33
1837 msgid "Bad default setting!"
1838 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1840 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1841 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1842 msgid "Press enter to continue."
1843 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1845 #: dselect/install:92
1846 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1847 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1849 #: dselect/install:102
1850 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1851 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1853 #: dselect/install:103
1854 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1855 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1857 #: dselect/install:104
1858 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1860 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1863 #: dselect/install:105
1865 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1867 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1870 #: dselect/update:30
1871 msgid "Merging available information"
1872 msgstr "Слияние доступной информации"
1874 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1876 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1878 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1879 "from debian packages\n"
1882 " -h This help text\n"
1883 " -t Set the temp dir\n"
1884 " -c=? Read this configuration file\n"
1885 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1887 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1889 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1893 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1894 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1895 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1897 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1899 msgid "Unable to mkstemp %s"
1900 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1905 msgid "Unable to write to %s"
1906 msgstr "Невозможно записать в %s"
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1909 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1910 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1913 msgid "Package extension list is too long"
1914 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1916 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1918 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1920 msgid "Error processing directory %s"
1921 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1924 msgid "Source extension list is too long"
1925 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1928 msgid "Error writing header to contents file"
1930 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1934 msgid "Error processing contents %s"
1935 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1937 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1939 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1940 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1941 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1944 " generate config [groups]\n"
1947 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1948 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1949 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1951 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1952 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1953 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1954 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1956 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1957 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1959 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1960 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1961 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1962 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1968 " -h This help text\n"
1969 " --md5 Control MD5 generation\n"
1970 " -s=? Source override file\n"
1972 " -d=? Select the optional caching database\n"
1973 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1974 " --contents Control contents file generation\n"
1975 " -c=? Read this configuration file\n"
1976 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1978 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1979 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1980 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1983 " generate config [groups]\n"
1986 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1987 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1989 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1991 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1992 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1993 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1994 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1995 "помощью файла override.\n"
1997 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1998 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1999 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2001 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2002 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2003 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2004 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2006 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2007 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2008 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2009 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2013 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2014 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2015 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2016 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2017 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2018 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2019 " (файла Contents)\n"
2020 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2021 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2024 msgid "No selections matched"
2025 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2029 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2030 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2034 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2035 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2037 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2039 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2040 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2042 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2044 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2045 "remove and re-create the database."
2047 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2048 "и создайте базу данных заново."
2050 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2052 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2053 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2055 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2056 #: apt-inst/extract.cc:216
2058 msgid "Failed to stat %s"
2059 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2061 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2063 msgid "Failed to read .dsc"
2064 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2066 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2067 msgid "Archive has no control record"
2068 msgstr "В архиве нет поля control"
2070 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2071 msgid "Unable to get a cursor"
2072 msgstr "Невозможно получить курсор"
2074 #: ftparchive/writer.cc:104
2076 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2077 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2079 #: ftparchive/writer.cc:109
2081 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2082 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2084 #: ftparchive/writer.cc:165
2088 #: ftparchive/writer.cc:167
2092 #: ftparchive/writer.cc:174
2093 msgid "E: Errors apply to file "
2094 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2096 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2098 msgid "Failed to resolve %s"
2099 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2101 #: ftparchive/writer.cc:205
2102 msgid "Tree walking failed"
2103 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2105 #: ftparchive/writer.cc:232
2107 msgid "Failed to open %s"
2108 msgstr "Не удалось открыть %s"
2110 #: ftparchive/writer.cc:291
2112 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2113 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2115 #: ftparchive/writer.cc:299
2117 msgid "Failed to readlink %s"
2118 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2120 #: ftparchive/writer.cc:303
2122 msgid "Failed to unlink %s"
2123 msgstr "Не удалось удалить %s"
2125 #: ftparchive/writer.cc:311
2127 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2128 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2130 #: ftparchive/writer.cc:321
2132 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2133 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2135 #: ftparchive/writer.cc:427
2136 msgid "Archive had no package field"
2137 msgstr "В архиве нет поля package"
2139 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2141 msgid " %s has no override entry\n"
2142 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2144 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2146 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2147 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2149 #: ftparchive/writer.cc:720
2151 msgid " %s has no source override entry\n"
2152 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2154 #: ftparchive/writer.cc:724
2156 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2157 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2159 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2160 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2161 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2163 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2165 msgid "Unable to open %s"
2166 msgstr "Не удалось открыть %s"
2170 #: ftparchive/override.cc:68
2172 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2173 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2175 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2177 msgid "Failed to read the override file %s"
2178 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2180 #: ftparchive/override.cc:166
2182 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2183 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2185 #: ftparchive/override.cc:178
2187 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2188 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2190 #: ftparchive/override.cc:191
2192 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2193 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2197 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2198 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2200 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2202 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2204 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2207 msgid "Failed to create FILE*"
2208 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2210 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2211 msgid "Failed to fork"
2212 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2214 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2215 msgid "Compress child"
2216 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2218 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2220 msgid "Internal error, failed to create %s"
2221 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2223 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2224 msgid "IO to subprocess/file failed"
2225 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2227 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2228 msgid "Failed to read while computing MD5"
2229 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2231 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2233 msgid "Problem unlinking %s"
2234 msgstr "Не удалось удалить %s"
2236 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2238 msgid "Failed to rename %s to %s"
2239 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2241 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2243 "Usage: apt-internal-solver\n"
2245 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2246 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2249 " -h This help text.\n"
2250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2251 " -c=? Read this configuration file\n"
2252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2254 "Использование: apt-internal-solver\n"
2256 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2257 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2261 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2262 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2263 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2266 msgid "Unknown package record!"
2267 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2271 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2273 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2274 "to indicate what kind of file it is.\n"
2277 " -h This help text\n"
2278 " -s Use source file sorting\n"
2279 " -c=? Read this configuration file\n"
2280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2282 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2284 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2286 "используется для указания типа списка.\n"
2290 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2291 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2292 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2294 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2296 msgid "Progress: [%3i%%]"
2299 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2300 msgid "Running dpkg"
2301 msgstr "Запускается dpkg"
2303 #: apt-pkg/init.cc:156
2305 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2306 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2308 #: apt-pkg/init.cc:172
2309 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2310 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2312 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2314 msgid "Wrote %i records.\n"
2315 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2317 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2319 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2320 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2322 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2324 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2325 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2327 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2329 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2331 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2334 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2336 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2337 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2339 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2341 msgid "Hash mismatch for: %s"
2342 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2344 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2345 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2346 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2348 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2349 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2350 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2352 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2353 msgid "The list of sources could not be read."
2354 msgstr "Не читается перечень источников."
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2357 msgid "Empty package cache"
2358 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2361 msgid "The package cache file is corrupted"
2362 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2365 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2366 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2369 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2370 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2379 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2380 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2388 msgstr "ПредЗависит"
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2396 msgstr "Рекомендует"
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2400 msgstr "Конфликтует"
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2424 msgstr "необходимый"
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2428 msgstr "стандартный"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2432 msgstr "необязательный"
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2436 msgstr "дополнительный"
2438 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2439 msgid "Calculating upgrade"
2440 msgstr "Расчёт обновлений"
2442 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2444 msgid "The method driver %s could not be found."
2445 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2447 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2449 msgid "Is the package %s installed?"
2450 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2452 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2454 msgid "Method %s did not start correctly"
2455 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2459 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2460 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2462 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2464 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2465 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2468 msgid "Building dependency tree"
2469 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2472 msgid "Candidate versions"
2473 msgstr "Версии-кандидаты"
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2476 msgid "Dependency generation"
2477 msgstr "Генерирование зависимостей"
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2480 msgid "Reading state information"
2481 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2485 msgid "Failed to open StateFile %s"
2486 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2490 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2491 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2494 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2499 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2500 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2503 msgid "Hash Sum mismatch"
2504 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2507 msgid "Size mismatch"
2508 msgstr "Не совпадает размер"
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2512 msgid "Invalid file format"
2513 msgstr "Неверная операция %s"
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2517 msgid "Signature error"
2518 msgstr "Ошибка записи"
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2522 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2523 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2528 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2529 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2531 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2532 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2534 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2537 msgid "GPG error: %s: %s"
2538 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2542 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2543 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2547 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2548 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2554 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2561 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2562 "or malformed file)"
2564 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2565 "в sources.list или файл)"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2569 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2570 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2573 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2574 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2579 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580 "repository will not be applied."
2582 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2583 "репозитория производиться не будет."
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2587 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2593 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2594 "contact the owner of the repository."
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2600 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2601 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2603 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2604 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2608 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2609 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2614 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2618 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2619 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2621 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2622 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2632 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2633 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2638 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2642 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2644 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2649 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2654 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2659 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2660 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2664 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2665 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2669 msgid "Reading package lists"
2670 msgstr "Чтение списков пакетов"
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2673 msgid "Collecting File Provides"
2674 msgstr "Сбор информации о Provides"
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2677 msgid "IO Error saving source cache"
2678 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2680 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2682 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2685 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2687 msgid "List directory %spartial is missing."
2688 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2692 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2693 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2697 msgid "Clean of %s is not supported"
2698 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2700 #. only show the ETA if it makes sense
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2704 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2705 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2709 msgid "Retrieving file %li of %li"
2710 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2712 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2714 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2717 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2718 "них были использованы старые версии."
2720 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2721 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2724 #: apt-pkg/clean.cc:64
2726 msgid "Unable to stat %s."
2727 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2729 #: apt-pkg/policy.cc:83
2732 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2733 "available in the sources"
2735 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2736 "недоступен в источниках"
2738 #: apt-pkg/policy.cc:422
2740 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2741 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2743 #: apt-pkg/policy.cc:444
2745 msgid "Did not understand pin type %s"
2746 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2748 #: apt-pkg/policy.cc:452
2749 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2750 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2755 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2756 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2758 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2759 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2761 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2763 msgid "Could not configure '%s'. "
2764 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2766 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2769 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2770 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2771 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2773 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2774 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2775 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2776 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2781 msgid "Line %u too long in source list %s."
2782 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2785 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2790 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2794 msgid "Waiting for disc...\n"
2795 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2798 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2802 msgid "Identifying... "
2803 msgstr "Идентификация... "
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2807 msgid "Stored label: %s\n"
2808 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2811 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2812 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2817 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2820 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2821 "%zu для сигнатур\n"
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2825 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826 "wrong architecture?"
2828 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2829 "не той архитектурой?"
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2833 msgid "Found label '%s'\n"
2834 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2837 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2838 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2843 "This disc is called: \n"
2846 "Название диска: \n"
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2850 msgid "Copying package lists..."
2851 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2854 msgid "Writing new source list\n"
2855 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2858 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2859 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2864 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2866 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2870 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2874 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2877 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2880 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2881 msgid "Send scenario to solver"
2882 msgstr "Отправка сценария решателю"
2884 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2885 msgid "Send request to solver"
2886 msgstr "Отправка запроса решателю"
2888 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2889 msgid "Prepare for receiving solution"
2890 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2892 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2893 msgid "External solver failed without a proper error message"
2894 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2896 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2897 msgid "Execute external solver"
2898 msgstr "Запустить внешний решатель"
2900 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2902 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2903 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2905 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2907 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2908 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2910 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2912 msgid "Unable to parse Release file %s"
2913 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2915 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2917 msgid "No sections in Release file %s"
2918 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2920 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2922 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2923 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2925 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2927 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2928 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2930 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2932 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2933 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2937 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2938 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2943 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2947 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2949 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2951 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2953 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2954 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2956 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2958 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2959 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2961 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2963 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2965 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2968 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2970 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2971 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2973 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2975 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2977 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2982 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2986 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2987 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2991 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2992 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2997 msgstr "Открытие %s"
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3001 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3002 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3004 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3006 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3007 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3009 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3011 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3012 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
3016 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3017 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3019 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3021 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3022 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3024 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
3026 msgid "Couldn't find task '%s'"
3027 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3029 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
3031 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3032 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3034 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
3036 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3037 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3039 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3041 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3043 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3047 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3049 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3052 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3054 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3056 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3059 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3061 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3063 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3066 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3069 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3072 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3073 "как в нём нет ни той, ни другой"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3077 msgid "Installing %s"
3078 msgstr "Устанавливается %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3082 msgid "Configuring %s"
3083 msgstr "Настраивается %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3088 msgstr "Удаляется %s"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3092 msgid "Completely removing %s"
3093 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3097 msgid "Noting disappearance of %s"
3098 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3102 msgid "Running post-installation trigger %s"
3103 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3105 #. FIXME: use a better string after freeze
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3108 msgid "Directory '%s' missing"
3109 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3113 msgid "Could not open file '%s'"
3114 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3118 msgid "Preparing %s"
3119 msgstr "Подготавливается %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3123 msgid "Unpacking %s"
3124 msgstr "Распаковывается %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3128 msgid "Preparing to configure %s"
3129 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3133 msgid "Installed %s"
3134 msgstr "Установлен %s"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3138 msgid "Preparing for removal of %s"
3139 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3148 msgid "Preparing to completely remove %s"
3149 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3153 msgid "Completely removed %s"
3154 msgstr "%s полностью удалён"
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3159 msgid "Can not write log (%s)"
3160 msgstr "Невозможно записать в %s"
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3163 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3167 msgid "Is stdout a terminal?"
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3171 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3172 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3175 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3176 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3178 #. check if its not a follow up error
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3180 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3181 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3185 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3186 "error from a previous failure."
3188 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3189 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3193 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3196 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3201 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3204 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3210 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3213 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3218 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3220 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3223 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3226 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3229 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3230 "используется другим процессом?"
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3234 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3236 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3237 "суперпользователя?"
3239 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3240 #. dpkg --configure -a
3241 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3244 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3246 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3249 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3251 msgstr "Не заблокирован"
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3255 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3257 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3262 msgid "Could not open lock file %s"
3263 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3267 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3269 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3274 msgid "Could not get lock %s"
3275 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3279 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3280 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3284 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3285 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3289 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3290 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3295 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3297 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3302 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3304 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3308 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3309 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3313 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3314 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3318 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3319 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3323 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3324 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3328 msgid "Could not open file %s"
3329 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3333 msgid "Could not open file descriptor %d"
3334 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3337 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3338 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3341 msgid "Failed to exec compressor "
3342 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3346 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3348 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3352 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3353 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3357 msgid "Problem closing the file %s"
3358 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3362 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3363 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3367 msgid "Problem unlinking the file %s"
3368 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3371 msgid "Problem syncing the file"
3372 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3374 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3376 msgid "%c%s... Error!"
3377 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3381 msgid "%c%s... Done"
3382 msgstr "%c%s… Готово"
3384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3388 #. Print the spinner
3389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3391 msgid "%c%s... %u%%"
3394 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3397 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3398 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3400 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3403 msgid "%lih %limin %lis"
3404 msgstr "%liч %liмин %liс"
3406 #. min means minutes, s means seconds
3407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3410 msgstr "%liмин %liс"
3413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3418 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3420 msgid "Selection %s not found"
3421 msgstr "Не найдено: %s"
3423 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3424 msgid "Can't mmap an empty file"
3425 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3427 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3429 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3430 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3432 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3434 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3435 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3437 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3438 msgid "Unable to close mmap"
3439 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3441 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3442 msgid "Unable to synchronize mmap"
3443 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3445 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3447 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3448 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3450 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3451 msgid "Failed to truncate file"
3452 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3454 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3457 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3458 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3460 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3461 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3463 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3466 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3469 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3471 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3473 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3475 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3476 "отключено пользователем."
3478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3480 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3481 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3484 msgid "Failed to stat the cdrom"
3485 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3487 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3489 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3490 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3492 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3494 msgid "Opening configuration file %s"
3495 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3497 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3499 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3500 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3502 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3504 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3505 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3507 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3509 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3510 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3512 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3514 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3516 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3519 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3521 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3522 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3524 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3526 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3527 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3529 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3531 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3532 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3534 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3536 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3538 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3539 "качестве аргумента"
3541 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3543 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3544 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3546 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3548 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3549 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3551 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3552 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3554 msgid "Command line option %s is not understood"
3555 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3557 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3559 msgid "Command line option %s is not boolean"
3560 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3562 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3564 msgid "Option %s requires an argument."
3565 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3567 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3569 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3570 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3572 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3574 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3575 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3577 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3579 msgid "Option '%s' is too long"
3580 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3582 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3584 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3585 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3587 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3589 msgid "Invalid operation %s"
3590 msgstr "Неверная операция %s"
3592 #: apt-inst/filelist.cc:380
3593 msgid "DropNode called on still linked node"
3594 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3596 #: apt-inst/filelist.cc:412
3597 msgid "Failed to locate the hash element!"
3598 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3600 #: apt-inst/filelist.cc:459
3601 msgid "Failed to allocate diversion"
3602 msgstr "Не удалось создать diversion"
3604 #: apt-inst/filelist.cc:464
3605 msgid "Internal error in AddDiversion"
3606 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3608 #: apt-inst/filelist.cc:477
3610 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3611 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3613 #: apt-inst/filelist.cc:506
3615 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3616 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3618 #: apt-inst/filelist.cc:549
3620 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3621 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3623 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3625 msgid "The path %s is too long"
3626 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3628 #: apt-inst/extract.cc:132
3630 msgid "Unpacking %s more than once"
3631 msgstr "Повторная распаковка %s"
3633 #: apt-inst/extract.cc:142
3635 msgid "The directory %s is diverted"
3636 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3638 #: apt-inst/extract.cc:152
3640 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3641 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3643 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3644 msgid "The diversion path is too long"
3645 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3647 #: apt-inst/extract.cc:249
3649 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3650 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3652 #: apt-inst/extract.cc:289
3653 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3654 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3656 #: apt-inst/extract.cc:293
3657 msgid "The path is too long"
3658 msgstr "Путь слишком длинен"
3660 #: apt-inst/extract.cc:421
3662 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3663 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3665 #: apt-inst/extract.cc:438
3667 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3668 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3670 #: apt-inst/extract.cc:498
3672 msgid "Unable to stat %s"
3673 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3675 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3677 msgid "Failed to write file %s"
3678 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3680 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3682 msgid "Failed to close file %s"
3683 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3688 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3689 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3693 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3694 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3697 msgid "Unparsable control file"
3698 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3700 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3701 msgid "Invalid archive signature"
3702 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3704 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3705 msgid "Error reading archive member header"
3706 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3710 msgid "Invalid archive member header %s"
3711 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3713 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3714 msgid "Invalid archive member header"
3715 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3717 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3718 msgid "Archive is too short"
3719 msgstr "Слишком короткий архив"
3721 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3722 msgid "Failed to read the archive headers"
3723 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3725 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3726 msgid "Failed to create pipes"
3727 msgstr "Не удалось создать каналы"
3729 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3730 msgid "Failed to exec gzip "
3731 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3733 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3734 msgid "Corrupted archive"
3735 msgstr "Повреждённый архив"
3737 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3738 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3739 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3741 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3743 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3744 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3746 #~ msgid "Total dependency version space: "
3747 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3749 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3750 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3755 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3756 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3759 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3760 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3762 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3763 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3766 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3767 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3769 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3770 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3773 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3774 #~ "seems to be corrupt."
3776 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3777 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3780 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3781 #~ "seems to be corrupt."
3783 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3784 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3786 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3787 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3789 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3790 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3792 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3793 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3795 #~ msgid " [Not candidate version]"
3796 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3798 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3799 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3802 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3803 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3804 #~ "is only available from another source\n"
3806 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3807 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3808 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3810 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3811 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3813 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3814 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3816 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3817 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3819 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3820 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3822 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3823 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3825 #~ msgid "Downloading %s %s"
3826 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3828 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3830 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3833 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3834 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3837 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3838 #~ "need to manually fix this package."
3840 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3841 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3843 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3845 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3846 #~ "смонтирован?)\n"
3848 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3849 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3851 #~ msgid "Failed to remove %s"
3852 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3854 #~ msgid "Unable to create %s"
3855 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3857 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3858 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3860 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3861 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3863 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3865 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3867 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3868 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3870 #~ msgid "Reading file listing"
3871 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3874 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3875 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3878 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3879 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3882 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3883 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3885 #~ msgid "Internal error getting a node"
3886 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3888 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3889 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3891 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3892 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3894 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3895 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3897 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3898 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3900 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3901 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3903 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3904 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3906 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3907 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3909 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3910 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3912 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3913 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3915 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3916 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3918 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3919 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3921 #~ msgid "Read error from %s process"
3922 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3924 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3925 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3927 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3928 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3930 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3931 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3933 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3934 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3936 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3937 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3939 #~ msgid "decompressor"
3940 #~ msgstr "декомпрессор"
3942 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3944 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3946 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3947 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3950 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3951 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3953 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3954 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3957 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3960 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3963 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3966 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3968 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3969 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3972 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3974 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3975 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3977 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3978 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3980 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3981 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3983 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3984 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3986 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3987 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3989 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3990 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3992 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3994 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3996 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3998 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4002 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4004 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4005 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4007 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4008 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4011 #~| msgid "Could not open file %s"
4012 #~ msgid "Could not patch file"
4013 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4015 #~ msgid " %4i %s\n"
4016 #~ msgstr " %4i %s\n"