]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:317
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:359
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:360
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:361
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:362
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:363
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Отсутствует: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:365
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:367
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:369
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:372
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:374
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:376
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:428
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:434
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Пустого места в кэше: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:449
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Полное учтённое пространство: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Установлен: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(отсутствует)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
207 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
211 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
212 "\n"
213 "Команды:\n"
214 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
215 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
216 " showsrc - показать записи об источниках\n"
217 " stats - показать общую статистику\n"
218 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
226 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 "\n"
230 "Параметры:\n"
231 " -h Эта справка.\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш источников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
237 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Непарные аргументы"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
285 "\n"
286 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
287 "\n"
288 "Команды:\n"
289 " shell - режим shell\n"
290 " dump - показать настройки\n"
291 "\n"
292 "Параметры:\n"
293 " -h Этот текст.\n"
294 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
295 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
296 "tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:246
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:322
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:325
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:362
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:418
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:449
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
329 #: apt-private/private-install.cc:863
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s установлен вручную.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
345 "manual»."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
352 #, c-format
353 msgid "Unable to lock directory %s"
354 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:620
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:738
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr ""
363 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:796
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:801
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Используйте:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:849
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:879
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:884
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:890
410 #, c-format
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:915
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:945
423 #, c-format
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:958
428 #, c-format
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:959
433 #, c-format
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:987
438 #, c-format
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1006
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1025
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr ""
449 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
450 "пакет"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1043
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
457 msgstr ""
458 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
459 "conf(5) APT::Architectures"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1060
462 #, c-format
463 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr ""
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1070
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1118
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1288
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
497 "найден"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1329
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1368
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1397
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1412
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1417
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
539 #, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1615
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1656
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
599 "\n"
600 "Команды:\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 "пакета\n"
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
619 "\n"
620 "Параметры:\n"
621 " -h эта справка\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:36
640 msgid "Need one URL as argument"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:49
644 #, fuzzy
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646 msgstr ""
647 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:69
650 msgid "Download Failed"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-helper.cc:82
654 msgid ""
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
659 "\n"
660 "Commands:\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
663 "\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665 msgstr ""
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:68
668 #, c-format
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:74
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:76
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:241
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:243
688 #, c-format
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
694 #, c-format
695 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
696 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
699 #, c-format
700 msgid "%s set on hold.\n"
701 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
704 #, c-format
705 msgid "Canceled hold on %s.\n"
706 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
707
708 #: cmdline/apt-mark.cc:345
709 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
710 msgstr ""
711 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
712
713 #: cmdline/apt-mark.cc:392
714 #, fuzzy
715 msgid ""
716 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
717 "\n"
718 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
719 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720 "\n"
721 "Commands:\n"
722 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
723 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
724 " hold - Mark a package as held back\n"
725 " unhold - Unset a package set as held back\n"
726 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
727 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
728 " showhold - Print the list of package on hold\n"
729 "\n"
730 "Options:\n"
731 " -h This help text.\n"
732 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
733 " -qq No output except for errors\n"
734 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
735 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
736 " -c=? Read this configuration file\n"
737 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
738 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
739 msgstr ""
740 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
741 "\n"
742 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
743 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
744 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
745 "\n"
746 "Команды:\n"
747 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
748 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
749 "\n"
750 "Параметры:\n"
751 " -h эта справка\n"
752 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
753 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
754 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
755 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
756 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
757 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
758 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
759 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
760 "содержится подробная информация и описание параметров."
761
762 #: cmdline/apt.cc:47
763 msgid ""
764 "Usage: apt [options] command\n"
765 "\n"
766 "CLI for apt.\n"
767 "Basic commands: \n"
768 " list - list packages based on package names\n"
769 " search - search in package descriptions\n"
770 " show - show package details\n"
771 "\n"
772 " update - update list of available packages\n"
773 "\n"
774 " install - install packages\n"
775 " remove - remove packages\n"
776 "\n"
777 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779 "packages\n"
780 "\n"
781 " edit-sources - edit the source information file\n"
782 msgstr ""
783
784 #: methods/cdrom.cc:203
785 #, c-format
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
788
789 #: methods/cdrom.cc:212
790 msgid ""
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
793 msgstr ""
794 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
795 "get update не используется для добавления нового CD"
796
797 #: methods/cdrom.cc:222
798 msgid "Wrong CD-ROM"
799 msgstr "Ошибочный CD"
800
801 #: methods/cdrom.cc:249
802 #, c-format
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
805
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
808 msgstr "Диск не найден."
809
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Файл не найден"
813
814 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
815 #: methods/rred.cc:608
816 msgid "Failed to stat"
817 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
818
819 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
820 msgid "Failed to set modification time"
821 msgstr "Не удалось установить время модификации"
822
823 #: methods/file.cc:48
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
826
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:178
829 msgid "Logging in"
830 msgstr "Вход в систему"
831
832 #: methods/ftp.cc:184
833 msgid "Unable to determine the peer name"
834 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
835
836 #: methods/ftp.cc:189
837 msgid "Unable to determine the local name"
838 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
839
840 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
841 #, c-format
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:226
846 #, c-format
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:233
851 #, c-format
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:253
856 msgid ""
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858 "is empty."
859 msgstr ""
860 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
861 "ProxyLogin пуст."
862
863 #: methods/ftp.cc:281
864 #, c-format
865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866 msgstr ""
867 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
868 "%s"
869
870 #: methods/ftp.cc:307
871 #, c-format
872 msgid "TYPE failed, server said: %s"
873 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
876 msgid "Connection timeout"
877 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
878
879 #: methods/ftp.cc:351
880 msgid "Server closed the connection"
881 msgstr "Сервер прервал соединение"
882
883 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
886 msgid "Read error"
887 msgstr "Ошибка чтения"
888
889 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
890 msgid "A response overflowed the buffer."
891 msgstr "Ответ переполнил буфер."
892
893 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
894 msgid "Protocol corruption"
895 msgstr "Искажение протокола"
896
897 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
901 msgid "Write error"
902 msgstr "Ошибка записи"
903
904 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
905 msgid "Could not create a socket"
906 msgstr "Не удалось создать сокет"
907
908 #: methods/ftp.cc:713
909 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
910 msgstr ""
911 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
912 "истекло"
913
914 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
915 msgid "Failed"
916 msgstr "Неудачно"
917
918 #: methods/ftp.cc:719
919 msgid "Could not connect passive socket."
920 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
921
922 #: methods/ftp.cc:736
923 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
924 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
925
926 #: methods/ftp.cc:750
927 msgid "Could not bind a socket"
928 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
929
930 #: methods/ftp.cc:754
931 msgid "Could not listen on the socket"
932 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
933
934 #: methods/ftp.cc:761
935 msgid "Could not determine the socket's name"
936 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
937
938 #: methods/ftp.cc:793
939 msgid "Unable to send PORT command"
940 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
941
942 #: methods/ftp.cc:803
943 #, c-format
944 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
945 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
946
947 #: methods/ftp.cc:812
948 #, c-format
949 msgid "EPRT failed, server said: %s"
950 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
951
952 #: methods/ftp.cc:832
953 msgid "Data socket connect timed out"
954 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
955
956 #: methods/ftp.cc:839
957 msgid "Unable to accept connection"
958 msgstr "Невозможно принять соединение"
959
960 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
961 msgid "Problem hashing file"
962 msgstr "Проблема при хешировании файла"
963
964 #: methods/ftp.cc:892
965 #, c-format
966 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
967 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
968
969 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
970 msgid "Data socket timed out"
971 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
972
973 #: methods/ftp.cc:944
974 #, c-format
975 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
976 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
977
978 #. Get the files information
979 #: methods/ftp.cc:1027
980 msgid "Query"
981 msgstr "Запрос"
982
983 #: methods/ftp.cc:1141
984 msgid "Unable to invoke "
985 msgstr "Невозможно вызвать "
986
987 #: methods/connect.cc:76
988 #, c-format
989 msgid "Connecting to %s (%s)"
990 msgstr "Соединение с %s (%s)"
991
992 #: methods/connect.cc:87
993 #, c-format
994 msgid "[IP: %s %s]"
995 msgstr "[IP: %s %s]"
996
997 #: methods/connect.cc:94
998 #, c-format
999 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1000 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001
1002 #: methods/connect.cc:100
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1005 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1006
1007 #: methods/connect.cc:108
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1010 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1011
1012 #: methods/connect.cc:126
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1015 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1016
1017 #. We say this mainly because the pause here is for the
1018 #. ssh connection that is still going
1019 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1020 #, c-format
1021 msgid "Connecting to %s"
1022 msgstr "Соединение с %s"
1023
1024 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not resolve '%s'"
1027 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1028
1029 #: methods/connect.cc:205
1030 #, c-format
1031 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1032 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1033
1034 #: methods/connect.cc:209
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1037 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1038
1039 #: methods/connect.cc:211
1040 #, c-format
1041 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1042 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1043
1044 #: methods/connect.cc:258
1045 #, c-format
1046 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1047 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:179
1050 msgid ""
1051 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1052 msgstr ""
1053 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1054 "ключа?!"
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:183
1057 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1058 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:185
1061 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1062 msgstr ""
1063 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1064
1065 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1066 #: methods/gpgv.cc:191
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1070 "authentication?)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:195
1074 msgid "Unknown error executing apt-key"
1075 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1078 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1079 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:242
1082 msgid ""
1083 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1084 "available:\n"
1085 msgstr ""
1086 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1087 "ключ:\n"
1088
1089 #: methods/gzip.cc:79
1090 msgid "Empty files can't be valid archives"
1091 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1092
1093 #: methods/http.cc:515
1094 msgid "Error writing to the file"
1095 msgstr "Ошибка записи в файл"
1096
1097 #: methods/http.cc:529
1098 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1100
1101 #: methods/http.cc:531
1102 msgid "Error reading from server"
1103 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1104
1105 #: methods/http.cc:567
1106 msgid "Error writing to file"
1107 msgstr "Ошибка записи в файл"
1108
1109 #: methods/http.cc:627
1110 msgid "Select failed"
1111 msgstr "Ошибка в select"
1112
1113 #: methods/http.cc:632
1114 msgid "Connection timed out"
1115 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1116
1117 #: methods/http.cc:655
1118 msgid "Error writing to output file"
1119 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1120
1121 #: methods/server.cc:52
1122 msgid "Waiting for headers"
1123 msgstr "Ожидание заголовков"
1124
1125 #: methods/server.cc:110
1126 msgid "Bad header line"
1127 msgstr "Неверный заголовок"
1128
1129 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1132
1133 #: methods/server.cc:172
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1136
1137 #: methods/server.cc:195
1138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1140
1141 #: methods/server.cc:197
1142 msgid "This HTTP server has broken range support"
1143 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1144
1145 #: methods/server.cc:221
1146 msgid "Unknown date format"
1147 msgstr "Неизвестный формат данных"
1148
1149 #: methods/server.cc:497
1150 msgid "Bad header data"
1151 msgstr "Неверный заголовок данных"
1152
1153 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1154 msgid "Connection failed"
1155 msgstr "Соединение разорвано"
1156
1157 #: methods/server.cc:580
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1161 "5 apt.conf)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: methods/server.cc:703
1165 msgid "Internal error"
1166 msgstr "Внутренняя ошибка"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1169 msgid "Sorting"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:81
1173 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1174 msgstr ""
1175 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1176 "пакетами!"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:90
1179 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1180 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:109
1183 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1184 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:147
1187 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1188 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1189
1190 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192 #: apt-private/private-install.cc:154
1193 #, c-format
1194 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1195 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1196
1197 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199 #: apt-private/private-install.cc:159
1200 #, c-format
1201 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1202 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1203
1204 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1206 #: apt-private/private-install.cc:166
1207 #, c-format
1208 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1209 msgstr ""
1210 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1211 "%sB.\n"
1212
1213 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1214 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1215 #: apt-private/private-install.cc:171
1216 #, c-format
1217 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1218 msgstr ""
1219 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1220 "%sB.\n"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1223 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1224 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1227 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1228 msgstr ""
1229 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1230 "операция."
1231
1232 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1233 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1234 #: apt-private/private-install.cc:195
1235 msgid "Yes, do as I say!"
1236 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:197
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1242 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1243 " ?] "
1244 msgstr ""
1245 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1246 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1247 " ?] "
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1250 msgid "Abort."
1251 msgstr "Аварийное завершение."
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:218
1254 msgid "Do you want to continue?"
1255 msgstr "Хотите продолжить?"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:288
1258 msgid "Some files failed to download"
1259 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:295
1262 msgid ""
1263 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1264 "missing?"
1265 msgstr ""
1266 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1267 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:299
1270 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1271 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:304
1274 msgid "Unable to correct missing packages."
1275 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:305
1278 msgid "Aborting install."
1279 msgstr "Аварийное завершение установки."
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:341
1282 msgid ""
1283 "The following package disappeared from your system as\n"
1284 "all files have been overwritten by other packages:"
1285 msgid_plural ""
1286 "The following packages disappeared from your system as\n"
1287 "all files have been overwritten by other packages:"
1288 msgstr[0] ""
1289 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1290 "теперь берутся из других пакетов:"
1291 msgstr[1] ""
1292 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1293 "теперь берутся из других пакетов:"
1294 msgstr[2] ""
1295 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1296 "теперь берутся из других пакетов:"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:345
1299 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1300 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:366
1303 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1304 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:474
1307 msgid ""
1308 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1309 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1310 msgstr ""
1311 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1312 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1313
1314 #.
1315 #. if (Packages == 1)
1316 #. {
1317 #. c1out << std::endl;
1318 #. c1out <<
1319 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1320 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1321 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1322 #. }
1323 #.
1324 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1325 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1326 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:481
1329 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1330 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:488
1333 msgid ""
1334 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1335 msgid_plural ""
1336 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1337 "required:"
1338 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1339 msgstr[1] ""
1340 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1341 msgstr[2] ""
1342 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:492
1345 #, c-format
1346 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1347 msgid_plural ""
1348 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1349 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1350 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1351 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:494
1354 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1355 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1356 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1357 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1358 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:587
1361 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1362 msgstr ""
1363 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1364 "f install»:"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:589
1367 msgid ""
1368 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1369 "solution)."
1370 msgstr ""
1371 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1372 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:612
1375 msgid ""
1376 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379 "or been moved out of Incoming."
1380 msgstr ""
1381 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1382 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1383 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:633
1386 msgid "Broken packages"
1387 msgstr "Сломанные пакеты"
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:710
1390 msgid "The following extra packages will be installed:"
1391 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:800
1394 msgid "Suggested packages:"
1395 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:801
1398 msgid "Recommended packages:"
1399 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:823
1402 #, c-format
1403 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1404 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:827
1407 #, c-format
1408 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1409 msgstr ""
1410 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:839
1413 #, c-format
1414 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1415 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:844
1418 #, c-format
1419 msgid "%s is already the newest version.\n"
1420 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:892
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1425 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:897
1428 #, c-format
1429 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1430 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1431
1432 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1433 #: apt-private/private-install.cc:939
1434 #, c-format
1435 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1436 msgstr ""
1437 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1438 "виду «%s»?\n"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:945
1441 #, c-format
1442 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1443 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1444
1445 #: apt-private/private-list.cc:121
1446 msgid "Listing"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: apt-private/private-list.cc:151
1450 #, c-format
1451 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1452 msgid_plural ""
1453 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1454 msgstr[0] ""
1455 msgstr[1] ""
1456 msgstr[2] ""
1457
1458 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1459 msgid "Correcting dependencies..."
1460 msgstr "Исправление зависимостей…"
1461
1462 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1463 msgid " failed."
1464 msgstr " не удалось."
1465
1466 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1467 msgid "Unable to correct dependencies"
1468 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1469
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1471 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1472 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1473
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1475 msgid " Done"
1476 msgstr " Готово"
1477
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1479 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1480 msgstr ""
1481 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1482 "f install»."
1483
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1485 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1486 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1489 #: apt-private/private-show.cc:89
1490 msgid "unknown"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:265
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1496 msgstr " [Установлен]"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:268
1499 #, fuzzy
1500 msgid "[installed,local]"
1501 msgstr " [Установлен]"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:270
1504 msgid "[installed,auto-removable]"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:272
1508 #, fuzzy
1509 msgid "[installed,automatic]"
1510 msgstr " [Установлен]"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:274
1513 #, fuzzy
1514 msgid "[installed]"
1515 msgstr " [Установлен]"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:277
1518 #, c-format
1519 msgid "[upgradable from: %s]"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:281
1523 msgid "[residual-config]"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:455
1527 #, c-format
1528 msgid "but %s is installed"
1529 msgstr "но %s уже установлен"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:457
1532 #, c-format
1533 msgid "but %s is to be installed"
1534 msgstr "но %s будет установлен"
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:464
1537 msgid "but it is not installable"
1538 msgstr "но он не может быть установлен"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:466
1541 msgid "but it is a virtual package"
1542 msgstr "но это виртуальный пакет"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:469
1545 msgid "but it is not installed"
1546 msgstr "но он не установлен"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:469
1549 msgid "but it is not going to be installed"
1550 msgstr "но он не будет установлен"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:474
1553 msgid " or"
1554 msgstr " или"
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1557 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1558 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:523
1561 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1562 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:549
1565 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1566 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:571
1569 msgid "The following packages have been kept back:"
1570 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:592
1573 msgid "The following packages will be upgraded:"
1574 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:613
1577 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1578 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:633
1581 msgid "The following held packages will be changed:"
1582 msgstr ""
1583 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:688
1586 #, c-format
1587 msgid "%s (due to %s) "
1588 msgstr "%s (вследствие %s) "
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:696
1591 msgid ""
1592 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1593 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1594 msgstr ""
1595 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1596 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:727
1599 #, c-format
1600 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1601 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:731
1604 #, c-format
1605 msgid "%lu reinstalled, "
1606 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:733
1609 #, c-format
1610 msgid "%lu downgraded, "
1611 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:735
1614 #, c-format
1615 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1616 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:739
1619 #, c-format
1620 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1621 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1622
1623 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1624 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1625 #. The user has to answer with an input matching the
1626 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1627 #: apt-private/private-output.cc:761
1628 msgid "[Y/n]"
1629 msgstr "[Д/н]"
1630
1631 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1632 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1633 #. The user has to answer with an input matching the
1634 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1635 #: apt-private/private-output.cc:767
1636 msgid "[y/N]"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1640 #: apt-private/private-output.cc:778
1641 msgid "Y"
1642 msgstr "д"
1643
1644 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1645 #: apt-private/private-output.cc:784
1646 msgid "N"
1647 msgstr "н"
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1650 #, c-format
1651 msgid "Regex compilation error - %s"
1652 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1653
1654 #: apt-private/private-update.cc:31
1655 msgid "The update command takes no arguments"
1656 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1657
1658 #: apt-private/private-update.cc:95
1659 #, c-format
1660 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1661 msgid_plural ""
1662 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1663 msgstr[0] ""
1664 msgstr[1] ""
1665 msgstr[2] ""
1666
1667 #: apt-private/private-update.cc:99
1668 msgid "All packages are up to date."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: apt-private/private-show.cc:156
1672 #, c-format
1673 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1674 msgid_plural ""
1675 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1676 msgstr[0] ""
1677 msgstr[1] ""
1678 msgstr[2] ""
1679
1680 #: apt-private/private-show.cc:163
1681 msgid "not a real package (virtual)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: apt-private/private-main.cc:32
1685 msgid ""
1686 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1687 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1688 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1689 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1690 msgstr ""
1691 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1692 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1693 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1694 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1695
1696 #: apt-private/private-download.cc:62
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1700 "user '%s'."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:94
1704 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1705 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc:98
1708 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1709 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1710
1711 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1712 msgid "Some packages could not be authenticated"
1713 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1714
1715 #: apt-private/private-download.cc:108
1716 msgid "Install these packages without verification?"
1717 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1718
1719 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1722 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1723
1724 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1725 #, c-format
1726 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1727 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1728
1729 #: apt-private/private-download.cc:188
1730 #, c-format
1731 msgid "You don't have enough free space in %s."
1732 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1733
1734 #: apt-private/private-sources.cc:58
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1737 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1738
1739 #: apt-private/private-sources.cc:70
1740 #, c-format
1741 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: apt-private/private-search.cc:69
1745 msgid "Full Text Search"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1749 msgid "Hit "
1750 msgstr "В кэше "
1751
1752 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1753 msgid "Get:"
1754 msgstr "Получено:"
1755
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1757 msgid "Ign "
1758 msgstr "Игн "
1759
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1761 msgid "Err "
1762 msgstr "Ош "
1763
1764 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1765 #, c-format
1766 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1767 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1768
1769 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1770 #, c-format
1771 msgid " [Working]"
1772 msgstr " [Обработка]"
1773
1774 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1778 " '%s'\n"
1779 "in the drive '%s' and press enter\n"
1780 msgstr ""
1781 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1782 " «%s»\n"
1783 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1784
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1788 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to read %s"
1794 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1795
1796 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1797 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1798 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1799 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1800 #, c-format
1801 msgid "Unable to change to %s"
1802 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1803
1804 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805 #. and provide a config option to define that default
1806 #: methods/mirror.cc:280
1807 #, c-format
1808 msgid "No mirror file '%s' found "
1809 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1810
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:287
1814 #, c-format
1815 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1816 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1817
1818 #: methods/mirror.cc:315
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1821 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1822
1823 #: methods/mirror.cc:445
1824 #, c-format
1825 msgid "[Mirror: %s]"
1826 msgstr "[Зеркало: %s]"
1827
1828 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1831
1832 #: methods/rsh.cc:346
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1834 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1835
1836 #: dselect/install:33
1837 msgid "Bad default setting!"
1838 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1839
1840 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1841 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1842 msgid "Press enter to continue."
1843 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1844
1845 #: dselect/install:92
1846 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1847 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1848
1849 #: dselect/install:102
1850 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1851 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1852
1853 #: dselect/install:103
1854 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1855 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1856
1857 #: dselect/install:104
1858 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1859 msgstr ""
1860 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1861 "важны"
1862
1863 #: dselect/install:105
1864 msgid ""
1865 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1866 msgstr ""
1867 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1868 "установку ещё раз"
1869
1870 #: dselect/update:30
1871 msgid "Merging available information"
1872 msgstr "Слияние доступной информации"
1873
1874 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1875 msgid ""
1876 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1877 "\n"
1878 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1879 "from debian packages\n"
1880 "\n"
1881 "Options:\n"
1882 " -h This help text\n"
1883 " -t Set the temp dir\n"
1884 " -c=? Read this configuration file\n"
1885 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1886 msgstr ""
1887 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1888 "\n"
1889 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1890 "\n"
1891 "Параметры:\n"
1892 " -h Этот текст\n"
1893 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1894 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1895 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1896
1897 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Unable to mkstemp %s"
1900 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1901
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to write to %s"
1906 msgstr "Невозможно записать в %s"
1907
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1909 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1910 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1911
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1913 msgid "Package extension list is too long"
1914 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1915
1916 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1918 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1919 #, c-format
1920 msgid "Error processing directory %s"
1921 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1922
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1924 msgid "Source extension list is too long"
1925 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1926
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1928 msgid "Error writing header to contents file"
1929 msgstr ""
1930 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1931
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1933 #, c-format
1934 msgid "Error processing contents %s"
1935 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1936
1937 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1938 msgid ""
1939 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1940 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1941 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1942 " contents path\n"
1943 " release path\n"
1944 " generate config [groups]\n"
1945 " clean config\n"
1946 "\n"
1947 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1948 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1949 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1950 "\n"
1951 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1952 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1953 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1954 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1955 "\n"
1956 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1957 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1958 "\n"
1959 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1960 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1961 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1962 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1963 "Debian archive:\n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1966 "\n"
1967 "Options:\n"
1968 " -h This help text\n"
1969 " --md5 Control MD5 generation\n"
1970 " -s=? Source override file\n"
1971 " -q Quiet\n"
1972 " -d=? Select the optional caching database\n"
1973 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1974 " --contents Control contents file generation\n"
1975 " -c=? Read this configuration file\n"
1976 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1977 msgstr ""
1978 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1979 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1980 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1981 " contents path\n"
1982 " release path\n"
1983 " generate config [groups]\n"
1984 " clean config\n"
1985 "\n"
1986 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1987 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1988 "замены\n"
1989 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1990 "\n"
1991 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1992 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1993 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1994 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1995 "помощью файла override.\n"
1996 "\n"
1997 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1998 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1999 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2000 "\n"
2001 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2002 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2003 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2004 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2005 "указан\n"
2006 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2007 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2008 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2009 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2010 "\n"
2011 "Параметры:\n"
2012 " -h Этот текст\n"
2013 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2014 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2015 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2016 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2017 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2018 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2019 " (файла Contents)\n"
2020 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2021 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2024 msgid "No selections matched"
2025 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2026
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2028 #, c-format
2029 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2030 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2031
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2033 #, c-format
2034 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2035 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2036
2037 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2038 #, c-format
2039 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2040 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2041
2042 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2043 msgid ""
2044 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2045 "remove and re-create the database."
2046 msgstr ""
2047 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2048 "и создайте базу данных заново."
2049
2050 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2053 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2054
2055 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2056 #: apt-inst/extract.cc:216
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to stat %s"
2059 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2060
2061 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Failed to read .dsc"
2064 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2067 msgid "Archive has no control record"
2068 msgstr "В архиве нет поля control"
2069
2070 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2071 msgid "Unable to get a cursor"
2072 msgstr "Невозможно получить курсор"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:104
2075 #, c-format
2076 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2077 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:109
2080 #, c-format
2081 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2082 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:165
2085 msgid "E: "
2086 msgstr "E: "
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:167
2089 msgid "W: "
2090 msgstr "W: "
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:174
2093 msgid "E: Errors apply to file "
2094 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to resolve %s"
2099 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2100
2101 #: ftparchive/writer.cc:205
2102 msgid "Tree walking failed"
2103 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:232
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to open %s"
2108 msgstr "Не удалось открыть %s"
2109
2110 #: ftparchive/writer.cc:291
2111 #, c-format
2112 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2113 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2114
2115 #: ftparchive/writer.cc:299
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to readlink %s"
2118 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2119
2120 #: ftparchive/writer.cc:303
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to unlink %s"
2123 msgstr "Не удалось удалить %s"
2124
2125 #: ftparchive/writer.cc:311
2126 #, c-format
2127 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2128 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2129
2130 #: ftparchive/writer.cc:321
2131 #, c-format
2132 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2133 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2134
2135 #: ftparchive/writer.cc:427
2136 msgid "Archive had no package field"
2137 msgstr "В архиве нет поля package"
2138
2139 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2140 #, c-format
2141 msgid " %s has no override entry\n"
2142 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2143
2144 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2145 #, c-format
2146 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2147 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2148
2149 #: ftparchive/writer.cc:720
2150 #, c-format
2151 msgid " %s has no source override entry\n"
2152 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2153
2154 #: ftparchive/writer.cc:724
2155 #, c-format
2156 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2157 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2158
2159 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2160 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2161 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2162
2163 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2164 #, c-format
2165 msgid "Unable to open %s"
2166 msgstr "Не удалось открыть %s"
2167
2168 #. skip spaces
2169 #. find end of word
2170 #: ftparchive/override.cc:68
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2173 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2174
2175 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to read the override file %s"
2178 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2179
2180 #: ftparchive/override.cc:166
2181 #, c-format
2182 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2183 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2184
2185 #: ftparchive/override.cc:178
2186 #, c-format
2187 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2188 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2189
2190 #: ftparchive/override.cc:191
2191 #, c-format
2192 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2193 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2196 #, c-format
2197 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2198 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2201 #, c-format
2202 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2203 msgstr ""
2204 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2207 msgid "Failed to create FILE*"
2208 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2209
2210 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2211 msgid "Failed to fork"
2212 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2213
2214 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2215 msgid "Compress child"
2216 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2217
2218 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2219 #, c-format
2220 msgid "Internal error, failed to create %s"
2221 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2222
2223 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2224 msgid "IO to subprocess/file failed"
2225 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2226
2227 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2228 msgid "Failed to read while computing MD5"
2229 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2230
2231 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2232 #, c-format
2233 msgid "Problem unlinking %s"
2234 msgstr "Не удалось удалить %s"
2235
2236 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to rename %s to %s"
2239 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2240
2241 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2242 msgid ""
2243 "Usage: apt-internal-solver\n"
2244 "\n"
2245 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2246 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2247 "\n"
2248 "Options:\n"
2249 " -h This help text.\n"
2250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2251 " -c=? Read this configuration file\n"
2252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2253 msgstr ""
2254 "Использование: apt-internal-solver\n"
2255 "\n"
2256 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2257 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2258 "\n"
2259 "Параметры:\n"
2260 " -h Этот текст\n"
2261 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2262 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2263 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2264
2265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2266 msgid "Unknown package record!"
2267 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2268
2269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2270 msgid ""
2271 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2272 "\n"
2273 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2274 "to indicate what kind of file it is.\n"
2275 "\n"
2276 "Options:\n"
2277 " -h This help text\n"
2278 " -s Use source file sorting\n"
2279 " -c=? Read this configuration file\n"
2280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2281 msgstr ""
2282 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2283 "\n"
2284 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2285 "s\n"
2286 "используется для указания типа списка.\n"
2287 "\n"
2288 "Параметры:\n"
2289 " -h этот текст\n"
2290 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2291 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2292 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2293
2294 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2295 #, c-format
2296 msgid "Progress: [%3i%%]"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2300 msgid "Running dpkg"
2301 msgstr "Запускается dpkg"
2302
2303 #: apt-pkg/init.cc:156
2304 #, c-format
2305 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2306 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2307
2308 #: apt-pkg/init.cc:172
2309 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2310 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2311
2312 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2313 #, c-format
2314 msgid "Wrote %i records.\n"
2315 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2316
2317 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2318 #, c-format
2319 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2320 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2321
2322 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2323 #, c-format
2324 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2325 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2326
2327 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2328 #, c-format
2329 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2330 msgstr ""
2331 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2332 "файлами\n"
2333
2334 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2335 #, c-format
2336 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2337 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2338
2339 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2340 #, c-format
2341 msgid "Hash mismatch for: %s"
2342 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2343
2344 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2345 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2346 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2347
2348 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2349 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2350 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2351
2352 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2353 msgid "The list of sources could not be read."
2354 msgstr "Не читается перечень источников."
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2357 msgid "Empty package cache"
2358 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2361 msgid "The package cache file is corrupted"
2362 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2365 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2366 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2369 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2370 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2373 #, c-format
2374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2380 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2383 msgid "Depends"
2384 msgstr "Зависит"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2387 msgid "PreDepends"
2388 msgstr "ПредЗависит"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2391 msgid "Suggests"
2392 msgstr "Предлагает"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2395 msgid "Recommends"
2396 msgstr "Рекомендует"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2399 msgid "Conflicts"
2400 msgstr "Конфликтует"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2403 msgid "Replaces"
2404 msgstr "Заменяет"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2407 msgid "Obsoletes"
2408 msgstr "Замещает"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2411 msgid "Breaks"
2412 msgstr "Ломает"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2415 msgid "Enhances"
2416 msgstr "Улучшает"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2419 msgid "important"
2420 msgstr "важный"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2423 msgid "required"
2424 msgstr "необходимый"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2427 msgid "standard"
2428 msgstr "стандартный"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2431 msgid "optional"
2432 msgstr "необязательный"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2435 msgid "extra"
2436 msgstr "дополнительный"
2437
2438 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2439 msgid "Calculating upgrade"
2440 msgstr "Расчёт обновлений"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2443 #, c-format
2444 msgid "The method driver %s could not be found."
2445 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Is the package %s installed?"
2450 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2453 #, c-format
2454 msgid "Method %s did not start correctly"
2455 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2458 #, c-format
2459 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2460 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2461
2462 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2463 #, c-format
2464 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2465 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2468 msgid "Building dependency tree"
2469 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2470
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2472 msgid "Candidate versions"
2473 msgstr "Версии-кандидаты"
2474
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2476 msgid "Dependency generation"
2477 msgstr "Генерирование зависимостей"
2478
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2480 msgid "Reading state information"
2481 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2482
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2484 #, c-format
2485 msgid "Failed to open StateFile %s"
2486 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2487
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2489 #, c-format
2490 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2491 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2494 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2498 #, c-format
2499 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2500 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2503 msgid "Hash Sum mismatch"
2504 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2507 msgid "Size mismatch"
2508 msgstr "Не совпадает размер"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Invalid file format"
2513 msgstr "Неверная операция %s"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Signature error"
2518 msgstr "Ошибка записи"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2523 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2529 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2530 msgstr ""
2531 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2532 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2533
2534 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2536 #, c-format
2537 msgid "GPG error: %s: %s"
2538 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2543 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2546 msgid ""
2547 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2548 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2555 "authenticated."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2562 "or malformed file)"
2563 msgstr ""
2564 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2565 "в sources.list или файл)"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2568 #, c-format
2569 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2570 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2573 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2574 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580 "repository will not be applied."
2581 msgstr ""
2582 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2583 "репозитория производиться не будет."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2586 #, c-format
2587 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2594 "contact the owner of the repository."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2601 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2602 msgstr ""
2603 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2604 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2607 #, c-format
2608 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2609 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2618 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2619 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2620
2621 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2622 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2633 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2637 msgstr ""
2638 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2639 "APT."
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2642 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2643 msgstr ""
2644 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2648 msgstr ""
2649 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2653 msgstr ""
2654 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2655 "APT."
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2658 #, c-format
2659 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2660 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2663 #, c-format
2664 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2665 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2669 msgid "Reading package lists"
2670 msgstr "Чтение списков пакетов"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2673 msgid "Collecting File Provides"
2674 msgstr "Сбор информации о Provides"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2677 msgid "IO Error saving source cache"
2678 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2679
2680 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2681 #, c-format
2682 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2686 #, c-format
2687 msgid "List directory %spartial is missing."
2688 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2691 #, c-format
2692 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2693 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Clean of %s is not supported"
2698 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2699
2700 #. only show the ETA if it makes sense
2701 #. two days
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2703 #, c-format
2704 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2705 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2708 #, c-format
2709 msgid "Retrieving file %li of %li"
2710 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2711
2712 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2713 msgid ""
2714 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2715 "used instead."
2716 msgstr ""
2717 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2718 "них были использованы старые версии."
2719
2720 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2721 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2722 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2723
2724 #: apt-pkg/clean.cc:64
2725 #, c-format
2726 msgid "Unable to stat %s."
2727 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2728
2729 #: apt-pkg/policy.cc:83
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2733 "available in the sources"
2734 msgstr ""
2735 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2736 "недоступен в источниках"
2737
2738 #: apt-pkg/policy.cc:422
2739 #, c-format
2740 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2741 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2742
2743 #: apt-pkg/policy.cc:444
2744 #, c-format
2745 msgid "Did not understand pin type %s"
2746 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2747
2748 #: apt-pkg/policy.cc:452
2749 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2750 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2751
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2756 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2757 msgstr ""
2758 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2759 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2760
2761 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2762 #, c-format
2763 msgid "Could not configure '%s'. "
2764 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2765
2766 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2770 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2771 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2772 msgstr ""
2773 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2774 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2775 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2776 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2777 "LoopBreak."
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2780 #, c-format
2781 msgid "Line %u too long in source list %s."
2782 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2785 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2789 #, c-format
2790 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2794 msgid "Waiting for disc...\n"
2795 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2798 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2802 msgid "Identifying... "
2803 msgstr "Идентификация... "
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2806 #, c-format
2807 msgid "Stored label: %s\n"
2808 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2811 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2812 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2818 "%zu signatures\n"
2819 msgstr ""
2820 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2821 "%zu для сигнатур\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2824 msgid ""
2825 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826 "wrong architecture?"
2827 msgstr ""
2828 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2829 "не той архитектурой?"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2832 #, c-format
2833 msgid "Found label '%s'\n"
2834 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2837 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2838 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "This disc is called: \n"
2844 "'%s'\n"
2845 msgstr ""
2846 "Название диска: \n"
2847 "«%s»\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2850 msgid "Copying package lists..."
2851 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2854 msgid "Writing new source list\n"
2855 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2858 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2859 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2865 msgstr ""
2866 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2869 msgid ""
2870 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871 "held packages."
2872 msgstr ""
2873 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2874 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2875
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2877 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2879
2880 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2881 msgid "Send scenario to solver"
2882 msgstr "Отправка сценария решателю"
2883
2884 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2885 msgid "Send request to solver"
2886 msgstr "Отправка запроса решателю"
2887
2888 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2889 msgid "Prepare for receiving solution"
2890 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2891
2892 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2893 msgid "External solver failed without a proper error message"
2894 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2895
2896 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2897 msgid "Execute external solver"
2898 msgstr "Запустить внешний решатель"
2899
2900 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2903 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2904
2905 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2908 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2909
2910 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to parse Release file %s"
2913 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2914
2915 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2916 #, c-format
2917 msgid "No sections in Release file %s"
2918 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2919
2920 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2921 #, c-format
2922 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2923 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2924
2925 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2926 #, c-format
2927 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2928 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2929
2930 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2931 #, c-format
2932 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2933 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2934
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2938 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2939
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2941 #, c-format
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2943 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2944
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2946 #, c-format
2947 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2948 msgstr ""
2949 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2950
2951 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2952 #, c-format
2953 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2954 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2955
2956 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2957 #, c-format
2958 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2959 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2960
2961 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2962 #, c-format
2963 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2964 msgstr ""
2965 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2966 "значения)"
2967
2968 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2969 #, c-format
2970 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2971 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2972
2973 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2974 #, c-format
2975 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2976 msgstr ""
2977 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2978
2979 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2980 #, c-format
2981 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2982 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2983
2984 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2985 #, c-format
2986 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2987 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2988
2989 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2990 #, c-format
2991 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2992 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2993
2994 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2995 #, c-format
2996 msgid "Opening %s"
2997 msgstr "Открытие %s"
2998
2999 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3000 #, c-format
3001 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3002 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3003
3004 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3005 #, c-format
3006 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3007 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3008
3009 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3012 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3013
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
3015 #, c-format
3016 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3017 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3018
3019 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3020 #, c-format
3021 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3022 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3023
3024 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
3025 #, c-format
3026 msgid "Couldn't find task '%s'"
3027 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3028
3029 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
3030 #, c-format
3031 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3032 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3033
3034 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3037 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3038
3039 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3040 #, c-format
3041 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3042 msgstr ""
3043 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3044
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3046 #, c-format
3047 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3048 msgstr ""
3049 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3050 "виртуальный"
3051
3052 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3053 #, c-format
3054 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3055 msgstr ""
3056 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3057 "кандидатов"
3058
3059 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3060 #, c-format
3061 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3062 msgstr ""
3063 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3064 "установлен"
3065
3066 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3070 "neither of them"
3071 msgstr ""
3072 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3073 "как в нём нет ни той, ни другой"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3076 #, c-format
3077 msgid "Installing %s"
3078 msgstr "Устанавливается %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3081 #, c-format
3082 msgid "Configuring %s"
3083 msgstr "Настраивается %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3086 #, c-format
3087 msgid "Removing %s"
3088 msgstr "Удаляется %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3091 #, c-format
3092 msgid "Completely removing %s"
3093 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3096 #, c-format
3097 msgid "Noting disappearance of %s"
3098 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3101 #, c-format
3102 msgid "Running post-installation trigger %s"
3103 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3104
3105 #. FIXME: use a better string after freeze
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3107 #, c-format
3108 msgid "Directory '%s' missing"
3109 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3112 #, c-format
3113 msgid "Could not open file '%s'"
3114 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3117 #, c-format
3118 msgid "Preparing %s"
3119 msgstr "Подготавливается %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3122 #, c-format
3123 msgid "Unpacking %s"
3124 msgstr "Распаковывается %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3127 #, c-format
3128 msgid "Preparing to configure %s"
3129 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3132 #, c-format
3133 msgid "Installed %s"
3134 msgstr "Установлен %s"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3137 #, c-format
3138 msgid "Preparing for removal of %s"
3139 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3142 #, c-format
3143 msgid "Removed %s"
3144 msgstr "Удалён %s"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3147 #, c-format
3148 msgid "Preparing to completely remove %s"
3149 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3152 #, c-format
3153 msgid "Completely removed %s"
3154 msgstr "%s полностью удалён"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Can not write log (%s)"
3160 msgstr "Невозможно записать в %s"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3163 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3167 msgid "Is stdout a terminal?"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3171 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3172 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3175 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3176 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3177
3178 #. check if its not a follow up error
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3180 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3181 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3184 msgid ""
3185 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3186 "error from a previous failure."
3187 msgstr ""
3188 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3189 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3190
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3192 msgid ""
3193 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3194 "error"
3195 msgstr ""
3196 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3197 "места на диске"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3200 msgid ""
3201 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3202 "error"
3203 msgstr ""
3204 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3205 "памяти"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3211 "local system"
3212 msgstr ""
3213 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3214 "места на диске"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3217 msgid ""
3218 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3219 msgstr ""
3220 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3221 "ввода-выводы dpkg"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3227 "it?"
3228 msgstr ""
3229 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3230 "используется другим процессом?"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3233 #, c-format
3234 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3235 msgstr ""
3236 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3237 "суперпользователя?"
3238
3239 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3240 #. dpkg --configure -a
3241 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3245 msgstr ""
3246 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3247 "проблемы. "
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3250 msgid "Not locked"
3251 msgstr "Не заблокирован"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3254 #, c-format
3255 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3256 msgstr ""
3257 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3258 "чтения"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3261 #, c-format
3262 msgid "Could not open lock file %s"
3263 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3266 #, c-format
3267 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3268 msgstr ""
3269 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3270 "системе nfs"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3273 #, c-format
3274 msgid "Could not get lock %s"
3275 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3278 #, c-format
3279 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3280 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3283 #, c-format
3284 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3285 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3288 #, c-format
3289 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3290 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3296 msgstr ""
3297 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3298 "расширение"
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3301 #, c-format
3302 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3303 msgstr ""
3304 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3307 #, c-format
3308 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3309 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3312 #, c-format
3313 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3314 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3317 #, c-format
3318 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3319 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3322 #, c-format
3323 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3324 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3327 #, c-format
3328 msgid "Could not open file %s"
3329 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3332 #, c-format
3333 msgid "Could not open file descriptor %d"
3334 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3335
3336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3337 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3338 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3339
3340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3341 msgid "Failed to exec compressor "
3342 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3345 #, c-format
3346 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3347 msgstr ""
3348 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3351 #, c-format
3352 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3353 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3354
3355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3356 #, c-format
3357 msgid "Problem closing the file %s"
3358 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3359
3360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3361 #, c-format
3362 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3363 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3364
3365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3366 #, c-format
3367 msgid "Problem unlinking the file %s"
3368 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3369
3370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3371 msgid "Problem syncing the file"
3372 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3373
3374 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3375 #, c-format
3376 msgid "%c%s... Error!"
3377 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3378
3379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3380 #, c-format
3381 msgid "%c%s... Done"
3382 msgstr "%c%s… Готово"
3383
3384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3385 msgid "..."
3386 msgstr "…"
3387
3388 #. Print the spinner
3389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3390 #, c-format
3391 msgid "%c%s... %u%%"
3392 msgstr "%c%s… %u%%"
3393
3394 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3396 #, c-format
3397 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3398 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3399
3400 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3402 #, c-format
3403 msgid "%lih %limin %lis"
3404 msgstr "%liч %liмин %liс"
3405
3406 #. min means minutes, s means seconds
3407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3408 #, c-format
3409 msgid "%limin %lis"
3410 msgstr "%liмин %liс"
3411
3412 #. s means seconds
3413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3414 #, c-format
3415 msgid "%lis"
3416 msgstr "%liс"
3417
3418 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3419 #, c-format
3420 msgid "Selection %s not found"
3421 msgstr "Не найдено: %s"
3422
3423 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3424 msgid "Can't mmap an empty file"
3425 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3426
3427 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3428 #, c-format
3429 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3430 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3431
3432 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3433 #, c-format
3434 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3435 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3436
3437 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3438 msgid "Unable to close mmap"
3439 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3440
3441 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3442 msgid "Unable to synchronize mmap"
3443 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3444
3445 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3446 #, c-format
3447 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3448 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3449
3450 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3451 msgid "Failed to truncate file"
3452 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3453
3454 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3458 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3459 msgstr ""
3460 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3461 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3462
3463 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3467 "reached."
3468 msgstr ""
3469 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3470
3471 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3472 msgid ""
3473 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3474 msgstr ""
3475 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3476 "отключено пользователем."
3477
3478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3479 #, c-format
3480 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3481 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3482
3483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3484 msgid "Failed to stat the cdrom"
3485 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3486
3487 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3488 #, c-format
3489 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3490 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3491
3492 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3493 #, c-format
3494 msgid "Opening configuration file %s"
3495 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3496
3497 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3498 #, c-format
3499 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3500 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3501
3502 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3503 #, c-format
3504 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3505 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3506
3507 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3508 #, c-format
3509 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3510 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3511
3512 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3513 #, c-format
3514 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3515 msgstr ""
3516 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3517 "уровне"
3518
3519 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3520 #, c-format
3521 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3522 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3523
3524 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3525 #, c-format
3526 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3527 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3528
3529 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3530 #, c-format
3531 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3532 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3533
3534 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3535 #, c-format
3536 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3537 msgstr ""
3538 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3539 "качестве аргумента"
3540
3541 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3542 #, c-format
3543 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3544 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3545
3546 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3547 #, c-format
3548 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3549 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3550
3551 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3552 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3553 #, c-format
3554 msgid "Command line option %s is not understood"
3555 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3556
3557 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3558 #, c-format
3559 msgid "Command line option %s is not boolean"
3560 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3561
3562 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3563 #, c-format
3564 msgid "Option %s requires an argument."
3565 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3566
3567 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3568 #, c-format
3569 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3570 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3571
3572 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3573 #, c-format
3574 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3575 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3576
3577 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3578 #, c-format
3579 msgid "Option '%s' is too long"
3580 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3581
3582 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3583 #, c-format
3584 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3585 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3586
3587 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3588 #, c-format
3589 msgid "Invalid operation %s"
3590 msgstr "Неверная операция %s"
3591
3592 #: apt-inst/filelist.cc:380
3593 msgid "DropNode called on still linked node"
3594 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3595
3596 #: apt-inst/filelist.cc:412
3597 msgid "Failed to locate the hash element!"
3598 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3599
3600 #: apt-inst/filelist.cc:459
3601 msgid "Failed to allocate diversion"
3602 msgstr "Не удалось создать diversion"
3603
3604 #: apt-inst/filelist.cc:464
3605 msgid "Internal error in AddDiversion"
3606 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3607
3608 #: apt-inst/filelist.cc:477
3609 #, c-format
3610 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3611 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3612
3613 #: apt-inst/filelist.cc:506
3614 #, c-format
3615 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3616 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3617
3618 #: apt-inst/filelist.cc:549
3619 #, c-format
3620 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3621 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3622
3623 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3624 #, c-format
3625 msgid "The path %s is too long"
3626 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3627
3628 #: apt-inst/extract.cc:132
3629 #, c-format
3630 msgid "Unpacking %s more than once"
3631 msgstr "Повторная распаковка %s"
3632
3633 #: apt-inst/extract.cc:142
3634 #, c-format
3635 msgid "The directory %s is diverted"
3636 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3637
3638 #: apt-inst/extract.cc:152
3639 #, c-format
3640 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3641 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3642
3643 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3644 msgid "The diversion path is too long"
3645 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3646
3647 #: apt-inst/extract.cc:249
3648 #, c-format
3649 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3650 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3651
3652 #: apt-inst/extract.cc:289
3653 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3654 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3655
3656 #: apt-inst/extract.cc:293
3657 msgid "The path is too long"
3658 msgstr "Путь слишком длинен"
3659
3660 #: apt-inst/extract.cc:421
3661 #, c-format
3662 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3663 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3664
3665 #: apt-inst/extract.cc:438
3666 #, c-format
3667 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3668 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3669
3670 #: apt-inst/extract.cc:498
3671 #, c-format
3672 msgid "Unable to stat %s"
3673 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3674
3675 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to write file %s"
3678 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3679
3680 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to close file %s"
3683 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3684
3685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3687 #, c-format
3688 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3689 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3690
3691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3692 #, c-format
3693 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3694 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3695
3696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3697 msgid "Unparsable control file"
3698 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3699
3700 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3701 msgid "Invalid archive signature"
3702 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3703
3704 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3705 msgid "Error reading archive member header"
3706 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3707
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3709 #, c-format
3710 msgid "Invalid archive member header %s"
3711 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3712
3713 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3714 msgid "Invalid archive member header"
3715 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3716
3717 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3718 msgid "Archive is too short"
3719 msgstr "Слишком короткий архив"
3720
3721 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3722 msgid "Failed to read the archive headers"
3723 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3724
3725 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3726 msgid "Failed to create pipes"
3727 msgstr "Не удалось создать каналы"
3728
3729 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3730 msgid "Failed to exec gzip "
3731 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3732
3733 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3734 msgid "Corrupted archive"
3735 msgstr "Повреждённый архив"
3736
3737 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3738 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3739 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3740
3741 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3742 #, c-format
3743 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3744 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3745
3746 #~ msgid "Total dependency version space: "
3747 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3748
3749 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3750 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3751
3752 #~ msgid "Done"
3753 #~ msgstr "Готово"
3754
3755 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3756 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3760 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3761
3762 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3763 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3767 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3770 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3774 #~ "seems to be corrupt."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3777 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3781 #~ "seems to be corrupt."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3784 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3785
3786 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3787 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3788
3789 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3790 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3791
3792 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3793 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3794
3795 #~ msgid " [Not candidate version]"
3796 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3797
3798 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3799 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3803 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3804 #~ "is only available from another source\n"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3807 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3808 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3809
3810 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3811 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3812
3813 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3814 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3815
3816 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3817 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3818
3819 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3820 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3821
3822 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3823 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3824
3825 #~ msgid "Downloading %s %s"
3826 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3827
3828 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3831 #~ "«%s»"
3832
3833 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3834 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3838 #~ "need to manually fix this package."
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3841 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3842
3843 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3846 #~ "смонтирован?)\n"
3847
3848 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3849 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3850
3851 #~ msgid "Failed to remove %s"
3852 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3853
3854 #~ msgid "Unable to create %s"
3855 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3856
3857 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3858 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3859
3860 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3861 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3862
3863 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3866
3867 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3868 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3869
3870 #~ msgid "Reading file listing"
3871 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3875 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3876 #~ "package!"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3879 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3880 #~ "версию пакета!"
3881
3882 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3883 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3884
3885 #~ msgid "Internal error getting a node"
3886 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3887
3888 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3889 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3890
3891 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3892 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3893
3894 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3895 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3896
3897 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3898 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3899
3900 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3901 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3902
3903 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3904 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3905
3906 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3907 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3908
3909 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3910 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3911
3912 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3913 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3914
3915 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3916 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3917
3918 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3919 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3920
3921 #~ msgid "Read error from %s process"
3922 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3923
3924 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3925 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3926
3927 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3928 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3929
3930 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3931 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3932
3933 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3934 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3935
3936 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3937 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3938
3939 #~ msgid "decompressor"
3940 #~ msgstr "декомпрессор"
3941
3942 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3945
3946 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3947 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3951 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3954 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3955
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3957 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3958
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3960 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3961
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3963 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3964
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3966 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3967
3968 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3969 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3970
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3972 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3973
3974 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3975 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3976
3977 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3978 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3979
3980 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3981 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3982
3983 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3984 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3985
3986 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3987 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3988
3989 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3990 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3991
3992 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3995
3996 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3999 #~ "работы."
4000
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4002 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4003
4004 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4005 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4006
4007 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4008 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~| msgid "Could not open file %s"
4012 #~ msgid "Could not patch file"
4013 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4014
4015 #~ msgid " %4i %s\n"
4016 #~ msgstr " %4i %s\n"