]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:359
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:360
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:361
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:362
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:363
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:365
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:367
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:369
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:372
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:374
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:376
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:428
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:434
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slingringsmon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:449
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Brukt plass i alt: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Fann ingen pakkar"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakkefiler:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Spikra pakkar:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ikkje funne)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installert: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pakke spikra til: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versjonstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 #, fuzzy
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr ""
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 " «%s»\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikkje parvise argument"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
293 "\n"
294 "Kommandoar:\n"
295 " shell - Skalmodus\n"
296 " dump - Vis oppsettet\n"
297 "\n"
298 "Val:\n"
299 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
301 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:246
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:322
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:325
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:362
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:418
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:449
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:863
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "men %s skal installerast"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "men %s skal installerast"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
351 #, fuzzy
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Unable to lock directory %s"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:620
361 msgid "Unable to lock the download directory"
362 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:738
365 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
369 #, c-format
370 msgid "Unable to find a source package for %s"
371 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:796
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "%s\n"
378 msgstr ""
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:801
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Please use:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 msgstr ""
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:849
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:879
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:884
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:890
408 #, c-format
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:915
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:945
421 #, c-format
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:958
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:959
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr ""
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:987
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1006
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1025
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1043
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
453 msgstr ""
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1060
456 #, c-format
457 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
458 msgstr ""
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1070
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
463 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1118
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1288
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1329
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1368
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
502 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1374
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1397
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1412
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1417
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Koplar til %s (%s)"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1615
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støtta modular:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1656
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
581 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
585 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
586 "«install».\n"
587 "\n"
588 "Kommandoar:\n"
589 " update - Hent nye pakkelister.\n"
590 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
591 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
592 "deb)).\n"
593 " remove - Fjern pakkar.\n"
594 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
595 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
596 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
597 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
598 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
599 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
600 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
601 "\n"
602 "Val:\n"
603 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
604 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
605 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
606 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
607 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
608 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
609 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
610 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
611 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
615 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
616 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
617 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
618 " APT har superku-krefter.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:69
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:82
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikkje installert"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "men %s skal installerast"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "men %s skal installerast"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:47
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
752 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Feil CD-plate"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr ""
762 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
763
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 #, fuzzy
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Fann ikkje fila"
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fann ikkje fila"
772
773 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikkje få status"
777
778 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
781
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:178
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Loggar inn"
790
791 #: methods/ftp.cc:184
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
794
795 #: methods/ftp.cc:189
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
798
799 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:226
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:233
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:253
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
820 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
821
822 #: methods/ftp.cc:281
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:307
828 #, c-format
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrot på samband"
835
836 #: methods/ftp.cc:351
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
839
840 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
843 msgid "Read error"
844 msgstr "Lesefeil"
845
846 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
849
850 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokolløydeleggjing"
853
854 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
858 msgid "Write error"
859 msgstr "Skrivefeil"
860
861 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
864
865 #: methods/ftp.cc:713
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
868
869 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
870 msgid "Failed"
871 msgstr "Mislukkast"
872
873 #: methods/ftp.cc:719
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
876
877 #: methods/ftp.cc:736
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
880
881 #: methods/ftp.cc:750
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
884
885 #: methods/ftp.cc:754
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
888
889 #: methods/ftp.cc:761
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
892
893 #: methods/ftp.cc:793
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
896
897 #: methods/ftp.cc:803
898 #, c-format
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
901
902 #: methods/ftp.cc:812
903 #, c-format
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
906
907 #: methods/ftp.cc:832
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
910
911 #: methods/ftp.cc:839
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
914
915 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
918
919 #: methods/ftp.cc:892
920 #, c-format
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
923
924 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
927
928 #: methods/ftp.cc:944
929 #, c-format
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
932
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1027
935 msgid "Query"
936 msgstr "Spørjing"
937
938 #: methods/ftp.cc:1141
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Klarte ikkje starta "
941
942 #: methods/connect.cc:76
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Koplar til %s (%s)"
946
947 #: methods/connect.cc:87
948 #, c-format
949 msgid "[IP: %s %s]"
950 msgstr "[IP: %s %s]"
951
952 #: methods/connect.cc:94
953 #, c-format
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956
957 #: methods/connect.cc:100
958 #, c-format
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
961
962 #: methods/connect.cc:108
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
966
967 #: methods/connect.cc:126
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
971
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
975 #, c-format
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Koplar til %s"
978
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 #, c-format
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
983
984 #: methods/connect.cc:205
985 #, c-format
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
988
989 #: methods/connect.cc:209
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
993
994 #: methods/connect.cc:211
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
998
999 #: methods/connect.cc:258
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:179
1005 msgid ""
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:183
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:185
1014 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018 #: methods/gpgv.cc:191
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022 "authentication?)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:195
1026 msgid "Unknown error executing apt-key"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1030 #, fuzzy
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:242
1035 msgid ""
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037 "available:\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/gzip.cc:79
1041 msgid "Empty files can't be valid archives"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/http.cc:515
1045 msgid "Error writing to the file"
1046 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1047
1048 #: methods/http.cc:529
1049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1050 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1051
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server"
1054 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1055
1056 #: methods/http.cc:567
1057 msgid "Error writing to file"
1058 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1059
1060 #: methods/http.cc:627
1061 msgid "Select failed"
1062 msgstr "Utvalet mislukkast"
1063
1064 #: methods/http.cc:632
1065 msgid "Connection timed out"
1066 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1067
1068 #: methods/http.cc:655
1069 msgid "Error writing to output file"
1070 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1071
1072 #: methods/server.cc:52
1073 msgid "Waiting for headers"
1074 msgstr "Ventar på hovud"
1075
1076 #: methods/server.cc:110
1077 msgid "Bad header line"
1078 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1079
1080 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1082 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1083
1084 #: methods/server.cc:172
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1086 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1087
1088 #: methods/server.cc:195
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1090 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1091
1092 #: methods/server.cc:197
1093 msgid "This HTTP server has broken range support"
1094 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1095
1096 #: methods/server.cc:221
1097 msgid "Unknown date format"
1098 msgstr "Ukjend datoformat"
1099
1100 #: methods/server.cc:497
1101 msgid "Bad header data"
1102 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1103
1104 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1105 msgid "Connection failed"
1106 msgstr "Sambandet mislukkast"
1107
1108 #: methods/server.cc:580
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1112 "5 apt.conf)"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: methods/server.cc:703
1116 msgid "Internal error"
1117 msgstr "Intern feil"
1118
1119 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1120 msgid "Sorting"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:81
1124 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:90
1128 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1129 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:109
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:147
1137 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:154
1143 #, c-format
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1145 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:159
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1152 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1153
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:166
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1159 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1160
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:171
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1166 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1169 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1170 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1173 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1174 msgstr ""
1175 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1176
1177 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1178 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1179 #: apt-private/private-install.cc:195
1180 msgid "Yes, do as I say!"
1181 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:197
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid ""
1186 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1187 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1188 " ?] "
1189 msgstr ""
1190 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1191 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1192 " ?] "
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1195 msgid "Abort."
1196 msgstr "Avbryt."
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:218
1199 msgid "Do you want to continue?"
1200 msgstr "Vil du halda fram?"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:288
1203 msgid "Some files failed to download"
1204 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:295
1207 msgid ""
1208 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1209 "missing?"
1210 msgstr ""
1211 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1212 "«--fix-missing»."
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:299
1215 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1216 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:304
1219 msgid "Unable to correct missing packages."
1220 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:305
1223 msgid "Aborting install."
1224 msgstr "Avbryt installasjon."
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:341
1227 msgid ""
1228 "The following package disappeared from your system as\n"
1229 "all files have been overwritten by other packages:"
1230 msgid_plural ""
1231 "The following packages disappeared from your system as\n"
1232 "all files have been overwritten by other packages:"
1233 msgstr[0] ""
1234 msgstr[1] ""
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:345
1237 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:366
1241 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:474
1245 msgid ""
1246 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1247 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1248 msgstr ""
1249
1250 #.
1251 #. if (Packages == 1)
1252 #. {
1253 #. c1out << std::endl;
1254 #. c1out <<
1255 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1256 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1257 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1258 #. }
1259 #.
1260 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1261 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1262 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:481
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1267 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:488
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1273 msgid_plural ""
1274 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1275 "required:"
1276 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1277 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:492
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1282 msgid_plural ""
1283 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1284 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1285 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:494
1288 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1289 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1290 msgstr[0] ""
1291 msgstr[1] ""
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:587
1294 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1295 msgstr ""
1296 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:589
1299 msgid ""
1300 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1301 "solution)."
1302 msgstr ""
1303 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1304 "ei løysing)."
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:612
1307 msgid ""
1308 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1309 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1310 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1311 "or been moved out of Incoming."
1312 msgstr ""
1313 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1314 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1315 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1316 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:633
1319 msgid "Broken packages"
1320 msgstr "Øydelagde pakkar"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:710
1323 msgid "The following extra packages will be installed:"
1324 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:800
1327 msgid "Suggested packages:"
1328 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:801
1331 msgid "Recommended packages:"
1332 msgstr "Tilrådde pakkar"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:823
1335 #, c-format
1336 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1339 "oppgradering.\n"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:827
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1346 "oppgradering.\n"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:839
1349 #, c-format
1350 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1351 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:844
1354 #, c-format
1355 msgid "%s is already the newest version.\n"
1356 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:892
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1361 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:897
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1366 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1367
1368 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1369 #: apt-private/private-install.cc:939
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1372 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:945
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1377 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1378
1379 #: apt-private/private-list.cc:121
1380 msgid "Listing"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-list.cc:151
1384 #, c-format
1385 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1386 msgid_plural ""
1387 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1388 msgstr[0] ""
1389 msgstr[1] ""
1390
1391 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1392 msgid "Correcting dependencies..."
1393 msgstr "Rettar på krav ..."
1394
1395 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1396 msgid " failed."
1397 msgstr " mislukkast."
1398
1399 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1400 msgid "Unable to correct dependencies"
1401 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1402
1403 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1404 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1405 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1406
1407 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1408 msgid " Done"
1409 msgstr " Ferdig"
1410
1411 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1412 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1413 msgstr ""
1414 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1415
1416 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1417 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1418 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1421 #: apt-private/private-show.cc:89
1422 msgid "unknown"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:265
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1428 msgstr " [Installert]"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:268
1431 #, fuzzy
1432 msgid "[installed,local]"
1433 msgstr " [Installert]"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:270
1436 msgid "[installed,auto-removable]"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:272
1440 #, fuzzy
1441 msgid "[installed,automatic]"
1442 msgstr " [Installert]"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:274
1445 #, fuzzy
1446 msgid "[installed]"
1447 msgstr " [Installert]"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:277
1450 #, c-format
1451 msgid "[upgradable from: %s]"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:281
1455 msgid "[residual-config]"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:455
1459 #, c-format
1460 msgid "but %s is installed"
1461 msgstr "men %s er installert"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:457
1464 #, c-format
1465 msgid "but %s is to be installed"
1466 msgstr "men %s skal installerast"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:464
1469 msgid "but it is not installable"
1470 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:466
1473 msgid "but it is a virtual package"
1474 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:469
1477 msgid "but it is not installed"
1478 msgstr "men er ikkje installert"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:469
1481 msgid "but it is not going to be installed"
1482 msgstr "men skal ikkje installerast"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:474
1485 msgid " or"
1486 msgstr " eller"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1489 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1490 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:523
1493 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1494 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:549
1497 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1498 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:571
1501 msgid "The following packages have been kept back:"
1502 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:592
1505 msgid "The following packages will be upgraded:"
1506 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:613
1509 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1510 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:633
1513 msgid "The following held packages will be changed:"
1514 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:688
1517 #, c-format
1518 msgid "%s (due to %s) "
1519 msgstr "%s (fordi %s) "
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:696
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1525 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1526 msgstr ""
1527 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1528 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:727
1531 #, c-format
1532 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1533 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:731
1536 #, c-format
1537 msgid "%lu reinstalled, "
1538 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:733
1541 #, c-format
1542 msgid "%lu downgraded, "
1543 msgstr "%lu nedgraderte, "
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:735
1546 #, c-format
1547 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1548 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:739
1551 #, c-format
1552 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1553 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1554
1555 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1556 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1557 #. The user has to answer with an input matching the
1558 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1559 #: apt-private/private-output.cc:761
1560 msgid "[Y/n]"
1561 msgstr "[J/n]"
1562
1563 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1564 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1565 #. The user has to answer with an input matching the
1566 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1567 #: apt-private/private-output.cc:767
1568 msgid "[y/N]"
1569 msgstr "[j/N]"
1570
1571 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1572 #: apt-private/private-output.cc:778
1573 msgid "Y"
1574 msgstr "J"
1575
1576 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1577 #: apt-private/private-output.cc:784
1578 msgid "N"
1579 msgstr "N"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1582 #, c-format
1583 msgid "Regex compilation error - %s"
1584 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1585
1586 #: apt-private/private-update.cc:31
1587 msgid "The update command takes no arguments"
1588 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1589
1590 #: apt-private/private-update.cc:95
1591 #, c-format
1592 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1593 msgid_plural ""
1594 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1595 msgstr[0] ""
1596 msgstr[1] ""
1597
1598 #: apt-private/private-update.cc:99
1599 msgid "All packages are up to date."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: apt-private/private-show.cc:156
1603 #, c-format
1604 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1605 msgid_plural ""
1606 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1607 msgstr[0] ""
1608 msgstr[1] ""
1609
1610 #: apt-private/private-show.cc:163
1611 msgid "not a real package (virtual)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: apt-private/private-main.cc:32
1615 msgid ""
1616 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1617 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1618 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1619 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: apt-private/private-download.cc:62
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1626 "user '%s'."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: apt-private/private-download.cc:94
1630 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1631 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:98
1634 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1638 msgid "Some packages could not be authenticated"
1639 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1640
1641 #: apt-private/private-download.cc:108
1642 msgid "Install these packages without verification?"
1643 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1644
1645 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1648 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1653 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1654
1655 #: apt-private/private-download.cc:188
1656 #, c-format
1657 msgid "You don't have enough free space in %s."
1658 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1659
1660 #: apt-private/private-sources.cc:58
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1663 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1664
1665 #: apt-private/private-sources.cc:70
1666 #, c-format
1667 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: apt-private/private-search.cc:69
1671 msgid "Full Text Search"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1675 msgid "Hit "
1676 msgstr "Treff "
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1679 msgid "Get:"
1680 msgstr "Hent:"
1681
1682 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1683 msgid "Ign "
1684 msgstr "Ign "
1685
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1687 msgid "Err "
1688 msgstr "Feil "
1689
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1691 #, c-format
1692 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1693 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1696 #, c-format
1697 msgid " [Working]"
1698 msgstr " [Arbeider]"
1699
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1704 " '%s'\n"
1705 "in the drive '%s' and press enter\n"
1706 msgstr ""
1707 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1708 " «%s»\n"
1709 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1710
1711 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1712 #. Only warn if there is no sources.list file.
1713 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1714 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1717 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to read %s"
1720 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1721
1722 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1723 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1724 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1725 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1726 #, c-format
1727 msgid "Unable to change to %s"
1728 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1729
1730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731 #. and provide a config option to define that default
1732 #: methods/mirror.cc:280
1733 #, c-format
1734 msgid "No mirror file '%s' found "
1735 msgstr ""
1736
1737 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1738 #. and provide a config option to define that default
1739 #: methods/mirror.cc:287
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1742 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1743
1744 #: methods/mirror.cc:315
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1747 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1748
1749 #: methods/mirror.cc:445
1750 #, c-format
1751 msgid "[Mirror: %s]"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1755 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1756 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1757
1758 #: methods/rsh.cc:346
1759 msgid "Connection closed prematurely"
1760 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1761
1762 #: dselect/install:33
1763 msgid "Bad default setting!"
1764 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1765
1766 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1767 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1768 msgid "Press enter to continue."
1769 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1770
1771 #: dselect/install:92
1772 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dselect/install:102
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1778 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1779
1780 #: dselect/install:103
1781 #, fuzzy
1782 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1783 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1784
1785 #: dselect/install:104
1786 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1787 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1788
1789 #: dselect/install:105
1790 msgid ""
1791 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1792 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1793
1794 #: dselect/update:30
1795 msgid "Merging available information"
1796 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1797
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1799 msgid ""
1800 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1801 "\n"
1802 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1803 "from debian packages\n"
1804 "\n"
1805 "Options:\n"
1806 " -h This help text\n"
1807 " -t Set the temp dir\n"
1808 " -c=? Read this configuration file\n"
1809 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1810 msgstr ""
1811 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1812 "\n"
1813 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1814 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1815 "\n"
1816 "Val:\n"
1817 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1818 " -t Vel mellombels katalog\n"
1819 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1820 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1821
1822 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Unable to mkstemp %s"
1825 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1826
1827 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to write to %s"
1831 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1832
1833 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1834 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1835 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1838 msgid "Package extension list is too long"
1839 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1844 #, c-format
1845 msgid "Error processing directory %s"
1846 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1847
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1849 msgid "Source extension list is too long"
1850 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1853 msgid "Error writing header to contents file"
1854 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1855
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1857 #, c-format
1858 msgid "Error processing contents %s"
1859 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1865 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867 " contents path\n"
1868 " release path\n"
1869 " generate config [groups]\n"
1870 " clean config\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1873 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1874 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1875 "\n"
1876 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1877 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1878 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1879 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1880 "\n"
1881 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1882 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1883 "\n"
1884 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1885 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1886 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1887 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1888 "Debian archive:\n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891 "\n"
1892 "Options:\n"
1893 " -h This help text\n"
1894 " --md5 Control MD5 generation\n"
1895 " -s=? Source override file\n"
1896 " -q Quiet\n"
1897 " -d=? Select the optional caching database\n"
1898 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1899 " --contents Control contents file generation\n"
1900 " -c=? Read this configuration file\n"
1901 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1902 msgstr ""
1903 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1904 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1905 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1906 " contents sti\n"
1907 " generate config [grupper]\n"
1908 " clean config\n"
1909 "\n"
1910 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1911 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1912 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1913 "\n"
1914 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1915 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1916 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1917 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1918 "\n"
1919 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1920 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1921 "\n"
1922 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1923 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1924 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1925 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1926 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1927 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1928 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1929 "\n"
1930 "Val:\n"
1931 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1932 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1933 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1934 " -q Stille.\n"
1935 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1936 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1937 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1938 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1939 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1940
1941 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1942 msgid "No selections matched"
1943 msgstr "Ingen utval passa"
1944
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1946 #, c-format
1947 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1948 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1949
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1951 #, c-format
1952 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1953 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1954
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1956 #, c-format
1957 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1958 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1959
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1961 msgid ""
1962 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1963 "remove and re-create the database."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1969 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1970
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1972 #: apt-inst/extract.cc:216
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to stat %s"
1975 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1976
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Failed to read .dsc"
1980 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1981
1982 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1983 msgid "Archive has no control record"
1984 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1985
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1987 msgid "Unable to get a cursor"
1988 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:104
1991 #, c-format
1992 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1993 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:109
1996 #, c-format
1997 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1998 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:165
2001 msgid "E: "
2002 msgstr "F: "
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:167
2005 msgid "W: "
2006 msgstr "Å: "
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:174
2009 msgid "E: Errors apply to file "
2010 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to resolve %s"
2015 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:205
2018 msgid "Tree walking failed"
2019 msgstr "Treklatring mislukkast"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:232
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to open %s"
2024 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:291
2027 #, c-format
2028 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2029 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:299
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to readlink %s"
2034 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:303
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to unlink %s"
2039 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:311
2042 #, c-format
2043 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2044 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:321
2047 #, c-format
2048 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2049 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:427
2052 msgid "Archive had no package field"
2053 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2054
2055 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2056 #, c-format
2057 msgid " %s has no override entry\n"
2058 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2059
2060 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2061 #, c-format
2062 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2063 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2064
2065 #: ftparchive/writer.cc:720
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid " %s has no source override entry\n"
2068 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2069
2070 #: ftparchive/writer.cc:724
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2073 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2074
2075 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2076 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2077 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2078
2079 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to open %s"
2082 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2083
2084 #. skip spaces
2085 #. find end of word
2086 #: ftparchive/override.cc:68
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2089 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2090
2091 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to read the override file %s"
2094 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2095
2096 #: ftparchive/override.cc:166
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2099 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2100
2101 #: ftparchive/override.cc:178
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2104 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2105
2106 #: ftparchive/override.cc:191
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2109 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2112 #, c-format
2113 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2114 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2115
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2117 #, c-format
2118 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2119 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2122 msgid "Failed to create FILE*"
2123 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2126 msgid "Failed to fork"
2127 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2130 msgid "Compress child"
2131 msgstr "Komprimer barn"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2134 #, c-format
2135 msgid "Internal error, failed to create %s"
2136 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2139 msgid "IO to subprocess/file failed"
2140 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2143 msgid "Failed to read while computing MD5"
2144 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2147 #, c-format
2148 msgid "Problem unlinking %s"
2149 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to rename %s to %s"
2154 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2155
2156 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Usage: apt-internal-solver\n"
2160 "\n"
2161 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2162 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2163 "\n"
2164 "Options:\n"
2165 " -h This help text.\n"
2166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2167 " -c=? Read this configuration file\n"
2168 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2169 msgstr ""
2170 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2171 "\n"
2172 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2173 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2174 "\n"
2175 "Val:\n"
2176 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2177 " -t Vel mellombels katalog\n"
2178 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2179 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2180
2181 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2182 msgid "Unknown package record!"
2183 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2184
2185 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2186 msgid ""
2187 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2188 "\n"
2189 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2190 "to indicate what kind of file it is.\n"
2191 "\n"
2192 "Options:\n"
2193 " -h This help text\n"
2194 " -s Use source file sorting\n"
2195 " -c=? Read this configuration file\n"
2196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2197 msgstr ""
2198 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2199 "\n"
2200 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2201 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2202 "\n"
2203 "Val:\n"
2204 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2205 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2206 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2207 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2208
2209 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2210 #, c-format
2211 msgid "Progress: [%3i%%]"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2215 msgid "Running dpkg"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: apt-pkg/init.cc:156
2219 #, c-format
2220 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2221 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2222
2223 #: apt-pkg/init.cc:172
2224 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2225 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2226
2227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2228 #, c-format
2229 msgid "Wrote %i records.\n"
2230 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2231
2232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2233 #, c-format
2234 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2235 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2236
2237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2238 #, c-format
2239 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2240 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2241
2242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2243 #, c-format
2244 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2245 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2246
2247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2248 #, c-format
2249 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Hash mismatch for: %s"
2255 msgstr "Feil MD5-sum"
2256
2257 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2258 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2259 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2260
2261 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2262 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2263 msgstr ""
2264 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2265
2266 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2267 msgid "The list of sources could not be read."
2268 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2271 msgid "Empty package cache"
2272 msgstr "Tomt pakkelager"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2275 msgid "The package cache file is corrupted"
2276 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2279 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2280 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2283 #, fuzzy
2284 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2285 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2288 #, c-format
2289 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2290 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2295 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2298 msgid "Depends"
2299 msgstr "Krav"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2302 msgid "PreDepends"
2303 msgstr "Forkrav"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2306 msgid "Suggests"
2307 msgstr "Forslag"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2310 msgid "Recommends"
2311 msgstr "Tilrådingar"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2314 msgid "Conflicts"
2315 msgstr "Konflikt"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2318 msgid "Replaces"
2319 msgstr "Byter ut"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2322 msgid "Obsoletes"
2323 msgstr "Foreldar"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2326 msgid "Breaks"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2330 msgid "Enhances"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2334 msgid "important"
2335 msgstr "viktig"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2338 msgid "required"
2339 msgstr "påkravd"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2342 msgid "standard"
2343 msgstr "vanleg"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2346 msgid "optional"
2347 msgstr "valfri"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2350 msgid "extra"
2351 msgstr "tillegg"
2352
2353 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2354 msgid "Calculating upgrade"
2355 msgstr "Reknar ut oppgradering"
2356
2357 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2358 #, c-format
2359 msgid "The method driver %s could not be found."
2360 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2361
2362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2363 #, c-format
2364 msgid "Is the package %s installed?"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2368 #, c-format
2369 msgid "Method %s did not start correctly"
2370 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2371
2372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2375 msgstr ""
2376 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2377 " «%s»\n"
2378 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2381 #, c-format
2382 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2383 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2384
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2386 msgid "Building dependency tree"
2387 msgstr "Byggjer kravtre"
2388
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2390 msgid "Candidate versions"
2391 msgstr "Kandidatversjonar"
2392
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2394 msgid "Dependency generation"
2395 msgstr "Genererer kravforhold"
2396
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Reading state information"
2400 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Failed to open StateFile %s"
2405 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2406
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2410 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2413 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2417 #, c-format
2418 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2419 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Hash Sum mismatch"
2424 msgstr "Feil MD5-sum"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2427 msgid "Size mismatch"
2428 msgstr "Feil storleik"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Invalid file format"
2433 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Signature error"
2438 msgstr "Skrivefeil"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2441 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2448 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2453 #, c-format
2454 msgid "GPG error: %s: %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2460 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2463 msgid ""
2464 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2465 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2472 "authenticated."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479 "or malformed file)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2485 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2488 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2495 "repository will not be applied."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2499 #, c-format
2500 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2507 "contact the owner of the repository."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2514 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2515 msgstr ""
2516 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2517 "(fordi arkitekturen manglar)."
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2520 #, c-format
2521 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2528 msgstr ""
2529 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2532 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2533 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2534
2535 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2536 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2547 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2554 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2560 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2563 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2564 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2567 #, c-format
2568 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2569 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2572 #, c-format
2573 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2574 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2578 msgid "Reading package lists"
2579 msgstr "Les pakkelister"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2582 msgid "Collecting File Provides"
2583 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2586 msgid "IO Error saving source cache"
2587 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2588
2589 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2590 #, c-format
2591 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2592 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "List directory %spartial is missing."
2597 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2598
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2602 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2603
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Clean of %s is not supported"
2607 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2608
2609 #. only show the ETA if it makes sense
2610 #. two days
2611 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2612 #, c-format
2613 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Retrieving file %li of %li"
2619 msgstr "Les filliste"
2620
2621 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2625 "used instead."
2626 msgstr ""
2627 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2628 "filer er brukte i staden."
2629
2630 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2631 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2632 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2633
2634 #: apt-pkg/clean.cc:64
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to stat %s."
2637 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2638
2639 #: apt-pkg/policy.cc:83
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2643 "available in the sources"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/policy.cc:422
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2649 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2650
2651 #: apt-pkg/policy.cc:444
2652 #, c-format
2653 msgid "Did not understand pin type %s"
2654 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2655
2656 #: apt-pkg/policy.cc:452
2657 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2659
2660 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2664 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Could not configure '%s'. "
2670 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2671
2672 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2676 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2677 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2678 msgstr ""
2679 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2680 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2681 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2682 "LoopBreak»."
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2685 #, c-format
2686 msgid "Line %u too long in source list %s."
2687 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2690 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2691 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2694 #, c-format
2695 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2699 msgid "Waiting for disc...\n"
2700 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2703 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2707 msgid "Identifying... "
2708 msgstr "Identifiserer ... "
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2711 #, c-format
2712 msgid "Stored label: %s\n"
2713 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2716 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2717 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid ""
2722 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2723 "%zu signatures\n"
2724 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2727 msgid ""
2728 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2729 "wrong architecture?"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Found label '%s'\n"
2735 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2738 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2739 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "This disc is called: \n"
2745 "'%s'\n"
2746 msgstr ""
2747 "Disken vert kalla: \n"
2748 "«%s»\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2751 msgid "Copying package lists..."
2752 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2755 msgid "Writing new source list\n"
2756 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2759 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2760 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2761
2762 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2766 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2767
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2769 msgid ""
2770 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2771 "held packages."
2772 msgstr ""
2773 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2774 "som er haldne tilbake."
2775
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2777 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2778 msgstr ""
2779 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2780
2781 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2782 msgid "Send scenario to solver"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2786 msgid "Send request to solver"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2790 msgid "Prepare for receiving solution"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2794 msgid "External solver failed without a proper error message"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2798 msgid "Execute external solver"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2804 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2805
2806 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2809 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2810
2811 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Unable to parse Release file %s"
2814 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2815
2816 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "No sections in Release file %s"
2819 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2820
2821 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2822 #, c-format
2823 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2829 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2830
2831 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2834 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2839 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2844 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2845
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2849 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2850
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2854 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2855
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2859 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2860
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2864 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2865
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2867 #, c-format
2868 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2869 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2870
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2872 #, c-format
2873 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2874 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2875
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2877 #, c-format
2878 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2879 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2880
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2882 #, c-format
2883 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2884 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2885
2886 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2887 #, c-format
2888 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2889 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2890
2891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2892 #, c-format
2893 msgid "Opening %s"
2894 msgstr "Opnar %s"
2895
2896 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2897 #, c-format
2898 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2899 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2900
2901 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2904 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2905
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2909 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2910
2911 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2912 #, c-format
2913 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2914 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2915
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2917 #, c-format
2918 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2919 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2920
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Couldn't find task '%s'"
2924 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2925
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2929 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2930
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2934 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2935
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2937 #, c-format
2938 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2942 #, c-format
2943 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2947 #, c-format
2948 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2952 #, c-format
2953 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2960 "neither of them"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Installing %s"
2966 msgstr " Installert: "
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Configuring %s"
2971 msgstr "Koplar til %s"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Removing %s"
2976 msgstr "Opnar %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Completely removing %s"
2981 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2984 #, c-format
2985 msgid "Noting disappearance of %s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2989 #, c-format
2990 msgid "Running post-installation trigger %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. FIXME: use a better string after freeze
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Directory '%s' missing"
2997 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Could not open file '%s'"
3002 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Preparing %s"
3007 msgstr "Opnar %s"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Unpacking %s"
3012 msgstr "Opnar %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Preparing to configure %s"
3017 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Installed %s"
3022 msgstr " Installert: "
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3025 #, c-format
3026 msgid "Preparing for removal of %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Removed %s"
3032 msgstr "Tilrådingar"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Preparing to completely remove %s"
3037 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Completely removed %s"
3042 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Can not write log (%s)"
3048 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3051 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3055 msgid "Is stdout a terminal?"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3059 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3063 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. check if its not a follow up error
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3068 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3072 msgid ""
3073 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3074 "error from a previous failure."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3078 msgid ""
3079 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3080 "error"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3084 msgid ""
3085 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3086 "error"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3090 msgid ""
3091 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3092 "local system"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3096 msgid ""
3097 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3104 "it?"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3110 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3111
3112 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3113 #. dpkg --configure -a
3114 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3121 msgid "Not locked"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3125 #, c-format
3126 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3127 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not open lock file %s"
3132 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3135 #, c-format
3136 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3137 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3140 #, c-format
3141 msgid "Could not get lock %s"
3142 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3145 #, c-format
3146 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3150 #, c-format
3151 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3155 #, c-format
3156 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3166 #, c-format
3167 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3168 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3173 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3176 #, c-format
3177 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3178 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3181 #, c-format
3182 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3183 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3188 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3191 #, c-format
3192 msgid "Could not open file %s"
3193 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Could not open file descriptor %d"
3198 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3201 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3202 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3205 msgid "Failed to exec compressor "
3206 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3211 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3216 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Problem closing the file %s"
3221 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3226 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Problem unlinking the file %s"
3231 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3234 msgid "Problem syncing the file"
3235 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3238 #, c-format
3239 msgid "%c%s... Error!"
3240 msgstr "%c%s ... Feil"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3243 #, c-format
3244 msgid "%c%s... Done"
3245 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3248 msgid "..."
3249 msgstr ""
3250
3251 #. Print the spinner
3252 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "%c%s... %u%%"
3255 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3256
3257 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3259 #, c-format
3260 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3264 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3265 #, c-format
3266 msgid "%lih %limin %lis"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. min means minutes, s means seconds
3270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3271 #, c-format
3272 msgid "%limin %lis"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. s means seconds
3276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3277 #, c-format
3278 msgid "%lis"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3282 #, c-format
3283 msgid "Selection %s not found"
3284 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3287 msgid "Can't mmap an empty file"
3288 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3293 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3294
3295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3298 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Unable to close mmap"
3303 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Unable to synchronize mmap"
3308 msgstr "Klarte ikkje starta "
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3311 #, c-format
3312 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3313 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Failed to truncate file"
3318 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3331 "reached."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3335 msgid ""
3336 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3340 #, c-format
3341 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3342 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3345 msgid "Failed to stat the cdrom"
3346 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3349 #, c-format
3350 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3351 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3354 #, c-format
3355 msgid "Opening configuration file %s"
3356 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3359 #, c-format
3360 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3361 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3362
3363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3364 #, c-format
3365 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3366 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3369 #, c-format
3370 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3371 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3374 #, c-format
3375 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3376 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3379 #, c-format
3380 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3381 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3384 #, c-format
3385 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3386 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3387
3388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3389 #, c-format
3390 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3391 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3392
3393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3396 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3397
3398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3399 #, c-format
3400 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3401 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3402
3403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3404 #, c-format
3405 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3406 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3407
3408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3410 #, c-format
3411 msgid "Command line option %s is not understood"
3412 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3413
3414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3415 #, c-format
3416 msgid "Command line option %s is not boolean"
3417 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3418
3419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3420 #, c-format
3421 msgid "Option %s requires an argument."
3422 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3423
3424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3425 #, c-format
3426 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3427 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3428
3429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3430 #, c-format
3431 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3432 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3433
3434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3435 #, c-format
3436 msgid "Option '%s' is too long"
3437 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3438
3439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3440 #, c-format
3441 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3442 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3443
3444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3445 #, c-format
3446 msgid "Invalid operation %s"
3447 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3448
3449 #: apt-inst/filelist.cc:380
3450 msgid "DropNode called on still linked node"
3451 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3452
3453 #: apt-inst/filelist.cc:412
3454 msgid "Failed to locate the hash element!"
3455 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3456
3457 #: apt-inst/filelist.cc:459
3458 msgid "Failed to allocate diversion"
3459 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3460
3461 #: apt-inst/filelist.cc:464
3462 msgid "Internal error in AddDiversion"
3463 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3464
3465 #: apt-inst/filelist.cc:477
3466 #, c-format
3467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3468 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3469
3470 #: apt-inst/filelist.cc:506
3471 #, c-format
3472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3473 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3474
3475 #: apt-inst/filelist.cc:549
3476 #, c-format
3477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3478 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3479
3480 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3481 #, c-format
3482 msgid "The path %s is too long"
3483 msgstr "Stigen %s er for lang"
3484
3485 #: apt-inst/extract.cc:132
3486 #, c-format
3487 msgid "Unpacking %s more than once"
3488 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3489
3490 #: apt-inst/extract.cc:142
3491 #, c-format
3492 msgid "The directory %s is diverted"
3493 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3494
3495 #: apt-inst/extract.cc:152
3496 #, c-format
3497 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3498 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3499
3500 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3501 msgid "The diversion path is too long"
3502 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3503
3504 #: apt-inst/extract.cc:249
3505 #, c-format
3506 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3507 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3508
3509 #: apt-inst/extract.cc:289
3510 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3511 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3512
3513 #: apt-inst/extract.cc:293
3514 msgid "The path is too long"
3515 msgstr "Stigen er for lang"
3516
3517 #: apt-inst/extract.cc:421
3518 #, c-format
3519 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3520 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:438
3523 #, c-format
3524 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3525 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3526
3527 #: apt-inst/extract.cc:498
3528 #, c-format
3529 msgid "Unable to stat %s"
3530 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3531
3532 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Failed to write file %s"
3535 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3536
3537 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to close file %s"
3540 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3541
3542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3543 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3544 #, c-format
3545 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3546 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3547
3548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3549 #, c-format
3550 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3551 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3552
3553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3554 msgid "Unparsable control file"
3555 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3556
3557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3558 msgid "Invalid archive signature"
3559 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3560
3561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3562 msgid "Error reading archive member header"
3563 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3564
3565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Invalid archive member header %s"
3568 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3569
3570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3571 msgid "Invalid archive member header"
3572 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3573
3574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3575 msgid "Archive is too short"
3576 msgstr "Arkivet er for kort"
3577
3578 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3579 msgid "Failed to read the archive headers"
3580 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3581
3582 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3583 msgid "Failed to create pipes"
3584 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3585
3586 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3587 msgid "Failed to exec gzip "
3588 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3589
3590 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3591 msgid "Corrupted archive"
3592 msgstr "Øydelagt arkiv"
3593
3594 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3595 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3596 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3597
3598 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3599 #, c-format
3600 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3601 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3602
3603 #~ msgid "Total dependency version space: "
3604 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3605
3606 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3607 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3608
3609 #~ msgid "Done"
3610 #~ msgstr "Ferdig"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3614 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3618 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3619
3620 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3621 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3625 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3628 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3632 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3636 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3637
3638 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3639 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid " [Not candidate version]"
3643 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3644
3645 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3646 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3650 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3651 #~ "is only available from another source\n"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3654 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3655 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3656
3657 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3658 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3662 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3672
3673 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3674 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3678 #~ "need to manually fix this package."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3681 #~ "sjølv."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3685 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3686
3687 #~ msgid "Failed to remove %s"
3688 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3689
3690 #~ msgid "Unable to create %s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3692
3693 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3694 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3695
3696 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3699
3700 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3701 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3702
3703 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3704 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3705
3706 #~ msgid "Reading file listing"
3707 #~ msgstr "Les filliste"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3711 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3712 #~ "package!"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3715 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3716 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3717
3718 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3719 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3720
3721 #~ msgid "Internal error getting a node"
3722 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3723
3724 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3725 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3726
3727 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3728 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3729
3730 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3731 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3732
3733 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3734 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3735
3736 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3737 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3738
3739 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3740 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3741
3742 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3743 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3744
3745 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3746 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3747
3748 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3749 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3750
3751 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3752 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3753
3754 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3755 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3756
3757 #~ msgid "Read error from %s process"
3758 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3759
3760 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3761 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3762
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3764 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3765
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3767 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3768
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3770 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3771
3772 #~ msgid "decompressor"
3773 #~ msgstr "dekomprimering"
3774
3775 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3776 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3777
3778 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3779 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3782 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3783
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3785 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3789 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3792 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3795 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3799 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3802 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3806 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3807
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3809 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3810
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3812 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3813
3814 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3815 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3818 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3819
3820 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3821 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3825 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Could not patch file"
3829 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3830
3831 #~ msgid " %4i %s\n"
3832 #~ msgstr " %4i %s\n"
3833
3834 #~ msgid "%4i %s\n"
3835 #~ msgstr "%4i %s\n"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3839 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3843 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3844 #~ "that package should be filed."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3847 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3848 #~ "feilmelding."
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3852 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3856 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3860 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3864 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3868 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873 #~ "%i signatures\n"
3874 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "openpty failed\n"
3878 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3879
3880 #~ msgid "File date has changed %s"
3881 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3882
3883 #~ msgid "Reading file list"
3884 #~ msgstr "Les filliste"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Could not execute "
3888 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3889
3890 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3891 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"