]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:317
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:359
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:360
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:361
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:362
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:363
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:365
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:367
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:369
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:372
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:374
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:376
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:428
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:434
84 msgid "Total slack space: "
85 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:449
88 msgid "Total space accounted for: "
89 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
92 #: apt-private/private-show.cc:58
93 #, c-format
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
99 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
105 #, fuzzy
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakettitiedostot:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(ei löydy)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Asennettu: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Ehdokas: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ei mitään)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
203 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
204 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
208 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
209 "Komennot:\n"
210 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
211 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
212 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
213 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
214 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
215 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
216 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
217 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
218 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
219 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
220 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
221 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
222 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
223 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
224 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
225 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
226 "\n"
227 "Valitsimet:\n"
228 " -h Tämä ohje\n"
229 " -p=? Pakettivarasto\n"
230 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
231 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
232 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
233 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
234 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
283 "\n"
284 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
285 "\n"
286 "Komennot:\n"
287 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
288 " dump - Näytä asetukset\n"
289 "\n"
290 "Valitsimet:\n"
291 " -h Tämä ohje\n"
292 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
293 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:246
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:322
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:325
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:362
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:418
316 #, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr ""
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:449
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:863
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Unable to lock directory %s"
349 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:620
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:738
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:796
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:801
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:849
380 #, c-format
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
383
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:879
387 #, c-format
388 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:884
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:890
399 #, c-format
400 msgid "Fetch source %s\n"
401 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:915
404 msgid "Failed to fetch some archives."
405 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
408 msgid "Download complete and in download only mode"
409 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:945
412 #, c-format
413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:958
417 #, c-format
418 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
419 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:959
422 #, c-format
423 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
424 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:987
427 #, c-format
428 msgid "Build command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:1006
432 msgid "Child process failed"
433 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:1025
436 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
437 msgstr ""
438 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1043
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1060
448 #, c-format
449 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1070
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1118
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1288
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr ""
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1306
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "found"
480 msgstr ""
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1329
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr ""
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 "uusi"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1368
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1374
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1397
508 #, c-format
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1412
513 #, c-format
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1417
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1615
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1656
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
579 "\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
582 "install.\n"
583 "Komennot:\n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
597 "\n"
598 "Valitsimet:\n"
599 " -h Tämä ohje\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:36
617 msgid "Need one URL as argument"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:49
621 #, fuzzy
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:69
626 msgid "Download Failed"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:82
630 msgid ""
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 "\n"
636 "Commands:\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 "\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:68
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "mutta ei ole asennettu"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:74
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:76
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:241
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:243
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
670 #, c-format
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:345
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:392
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 msgstr ""
714
715 #: cmdline/apt.cc:47
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
748 "osaa lisätä uusia romppuja"
749
750 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgid "Wrong CD-ROM"
752 msgstr "Väärä romppu"
753
754 #: methods/cdrom.cc:249
755 #, c-format
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
758
759 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Levyä ei löydy"
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
766
767 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Komento stat ei toiminut"
771
772 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
775
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:178
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
784
785 #: methods/ftp.cc:184
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
788
789 #: methods/ftp.cc:189
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
792
793 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:226
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:233
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:253
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
814 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
815
816 #: methods/ftp.cc:281
817 #, c-format
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:307
822 #, c-format
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
829
830 #: methods/ftp.cc:351
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
833
834 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
837 msgid "Read error"
838 msgstr "Lukuvirhe"
839
840 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
843
844 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
847
848 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
852 msgid "Write error"
853 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
854
855 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
858
859 #: methods/ftp.cc:713
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
862
863 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
864 msgid "Failed"
865 msgstr "Ei onnistunut"
866
867 #: methods/ftp.cc:719
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
870
871 #: methods/ftp.cc:736
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
874
875 #: methods/ftp.cc:750
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
878
879 #: methods/ftp.cc:754
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
882
883 #: methods/ftp.cc:761
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
886
887 #: methods/ftp.cc:793
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
890
891 #: methods/ftp.cc:803
892 #, c-format
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
895
896 #: methods/ftp.cc:812
897 #, c-format
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
900
901 #: methods/ftp.cc:832
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
904
905 #: methods/ftp.cc:839
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
908
909 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
912
913 #: methods/ftp.cc:892
914 #, c-format
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
917
918 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
921
922 #: methods/ftp.cc:944
923 #, c-format
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
926
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1027
929 msgid "Query"
930 msgstr "Kysely"
931
932 #: methods/ftp.cc:1141
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
935
936 #: methods/connect.cc:76
937 #, c-format
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
940
941 #: methods/connect.cc:87
942 #, c-format
943 msgid "[IP: %s %s]"
944 msgstr "[IP: %s %s]"
945
946 #: methods/connect.cc:94
947 #, c-format
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
950
951 #: methods/connect.cc:100
952 #, c-format
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
955
956 #: methods/connect.cc:108
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
960
961 #: methods/connect.cc:126
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
965
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
969 #, c-format
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "Avataan yhteys %s"
972
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
974 #, c-format
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
977
978 #: methods/connect.cc:205
979 #, c-format
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
982
983 #: methods/connect.cc:209
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
987
988 #: methods/connect.cc:211
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
992
993 #: methods/connect.cc:258
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
997
998 #: methods/gpgv.cc:179
999 msgid ""
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 msgstr ""
1002 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:183
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:185
1009 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1010 msgstr ""
1011 "Ei käynnistynyt \"apt-key\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg "
1012 "asennettu?)"
1013
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:191
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 "authentication?)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:195
1023 msgid "Unknown error executing apt-key"
1024 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:242
1031 msgid ""
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 "available:\n"
1034 msgstr ""
1035 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1036 "saatavilla:\n"
1037
1038 #: methods/gzip.cc:79
1039 msgid "Empty files can't be valid archives"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/http.cc:515
1043 msgid "Error writing to the file"
1044 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1045
1046 #: methods/http.cc:529
1047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1049
1050 #: methods/http.cc:531
1051 msgid "Error reading from server"
1052 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1053
1054 #: methods/http.cc:567
1055 msgid "Error writing to file"
1056 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1057
1058 #: methods/http.cc:627
1059 msgid "Select failed"
1060 msgstr "Select ei toiminut"
1061
1062 #: methods/http.cc:632
1063 msgid "Connection timed out"
1064 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1065
1066 #: methods/http.cc:655
1067 msgid "Error writing to output file"
1068 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1069
1070 #: methods/server.cc:52
1071 msgid "Waiting for headers"
1072 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1073
1074 #: methods/server.cc:110
1075 msgid "Bad header line"
1076 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1077
1078 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1081
1082 #: methods/server.cc:172
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1085
1086 #: methods/server.cc:195
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1089
1090 #: methods/server.cc:197
1091 msgid "This HTTP server has broken range support"
1092 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1093
1094 #: methods/server.cc:221
1095 msgid "Unknown date format"
1096 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1097
1098 #: methods/server.cc:497
1099 msgid "Bad header data"
1100 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1101
1102 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1103 msgid "Connection failed"
1104 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1105
1106 #: methods/server.cc:580
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1110 "5 apt.conf)"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: methods/server.cc:703
1114 msgid "Internal error"
1115 msgstr "Sisäinen virhe"
1116
1117 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1118 msgid "Sorting"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:81
1122 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1123 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:90
1126 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1127 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:109
1130 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1131 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1132
1133 #: apt-private/private-install.cc:147
1134 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1135 msgstr ""
1136 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1137
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:154
1141 #, c-format
1142 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1143 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1144
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:159
1148 #, c-format
1149 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1150 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1151
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:166
1155 #, c-format
1156 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1157 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1158
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:171
1162 #, c-format
1163 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1164 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1167 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1168 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1171 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1172 msgstr ""
1173 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1174
1175 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1176 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1177 #: apt-private/private-install.cc:195
1178 msgid "Yes, do as I say!"
1179 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:197
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1185 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1186 " ?] "
1187 msgstr ""
1188 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1189 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1190 " ?] "
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1193 msgid "Abort."
1194 msgstr "Keskeytä."
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:218
1197 msgid "Do you want to continue?"
1198 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:288
1201 msgid "Some files failed to download"
1202 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:295
1205 msgid ""
1206 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1207 "missing?"
1208 msgstr ""
1209 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1210 "kokeile --fix-missing?"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:299
1213 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1214 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:304
1217 msgid "Unable to correct missing packages."
1218 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:305
1221 msgid "Aborting install."
1222 msgstr "Asennus keskeytetään."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:341
1225 msgid ""
1226 "The following package disappeared from your system as\n"
1227 "all files have been overwritten by other packages:"
1228 msgid_plural ""
1229 "The following packages disappeared from your system as\n"
1230 "all files have been overwritten by other packages:"
1231 msgstr[0] ""
1232 msgstr[1] ""
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:345
1235 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:366
1239 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1240 msgstr ""
1241 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:474
1244 msgid ""
1245 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1246 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1247 msgstr ""
1248 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1249 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1250
1251 #.
1252 #. if (Packages == 1)
1253 #. {
1254 #. c1out << std::endl;
1255 #. c1out <<
1256 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1257 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1258 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1259 #. }
1260 #.
1261 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1262 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1263 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:481
1266 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1267 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:488
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1273 msgid_plural ""
1274 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1275 "required:"
1276 msgstr[0] ""
1277 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1278 "vaadittuja:"
1279 msgstr[1] ""
1280 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1281 "vaadittuja:"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:492
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1286 msgid_plural ""
1287 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1288 msgstr[0] ""
1289 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1290 "vaadittuja:"
1291 msgstr[1] ""
1292 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1293 "vaadittuja:"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:494
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1300 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:587
1303 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1304 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:589
1307 msgid ""
1308 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1309 "solution)."
1310 msgstr ""
1311 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1312 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:612
1315 msgid ""
1316 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1317 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1318 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1319 "or been moved out of Incoming."
1320 msgstr ""
1321 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1322 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1323 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:633
1326 msgid "Broken packages"
1327 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:710
1330 msgid "The following extra packages will be installed:"
1331 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:800
1334 msgid "Suggested packages:"
1335 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:801
1338 msgid "Recommended packages:"
1339 msgstr "Suositellut paketit:"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:823
1342 #, c-format
1343 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1344 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:827
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1349 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:839
1352 #, c-format
1353 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1354 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:844
1357 #, c-format
1358 msgid "%s is already the newest version.\n"
1359 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:892
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1364 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:897
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1369 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1370
1371 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1372 #: apt-private/private-install.cc:939
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1375 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:945
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1380 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1381
1382 #: apt-private/private-list.cc:121
1383 msgid "Listing"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-private/private-list.cc:151
1387 #, c-format
1388 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1389 msgid_plural ""
1390 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1391 msgstr[0] ""
1392 msgstr[1] ""
1393
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1395 msgid "Correcting dependencies..."
1396 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1397
1398 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1399 msgid " failed."
1400 msgstr " ei onnistunut."
1401
1402 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1403 msgid "Unable to correct dependencies"
1404 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1405
1406 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1407 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1408 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1409
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1411 msgid " Done"
1412 msgstr " Valmis"
1413
1414 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1415 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1416 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1417
1418 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1419 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1420 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1423 #: apt-private/private-show.cc:89
1424 msgid "unknown"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:265
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1430 msgstr " [Asennettu]"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:268
1433 #, fuzzy
1434 msgid "[installed,local]"
1435 msgstr " [Asennettu]"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:270
1438 msgid "[installed,auto-removable]"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:272
1442 #, fuzzy
1443 msgid "[installed,automatic]"
1444 msgstr " [Asennettu]"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:274
1447 #, fuzzy
1448 msgid "[installed]"
1449 msgstr " [Asennettu]"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:277
1452 #, c-format
1453 msgid "[upgradable from: %s]"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:281
1457 msgid "[residual-config]"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:455
1461 #, c-format
1462 msgid "but %s is installed"
1463 msgstr "mutta %s on asennettu"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:457
1466 #, c-format
1467 msgid "but %s is to be installed"
1468 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:464
1471 msgid "but it is not installable"
1472 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:466
1475 msgid "but it is a virtual package"
1476 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:469
1479 msgid "but it is not installed"
1480 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:469
1483 msgid "but it is not going to be installed"
1484 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:474
1487 msgid " or"
1488 msgstr " tai"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1491 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1492 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:523
1495 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1496 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:549
1499 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1500 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:571
1503 msgid "The following packages have been kept back:"
1504 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:592
1507 msgid "The following packages will be upgraded:"
1508 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:613
1511 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1512 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:633
1515 msgid "The following held packages will be changed:"
1516 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:688
1519 #, c-format
1520 msgid "%s (due to %s) "
1521 msgstr "%s (syynä %s) "
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:696
1524 msgid ""
1525 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1526 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1527 msgstr ""
1528 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1529 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:727
1532 #, c-format
1533 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1534 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:731
1537 #, c-format
1538 msgid "%lu reinstalled, "
1539 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:733
1542 #, c-format
1543 msgid "%lu downgraded, "
1544 msgstr "%lu varhennettua, "
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:735
1547 #, c-format
1548 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1549 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:739
1552 #, c-format
1553 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1554 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1555
1556 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1557 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1558 #. The user has to answer with an input matching the
1559 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1560 #: apt-private/private-output.cc:761
1561 msgid "[Y/n]"
1562 msgstr "[K/e]"
1563
1564 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1565 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1566 #. The user has to answer with an input matching the
1567 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1568 #: apt-private/private-output.cc:767
1569 msgid "[y/N]"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1573 #: apt-private/private-output.cc:778
1574 msgid "Y"
1575 msgstr "K"
1576
1577 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1578 #: apt-private/private-output.cc:784
1579 msgid "N"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1583 #, c-format
1584 msgid "Regex compilation error - %s"
1585 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1586
1587 #: apt-private/private-update.cc:31
1588 msgid "The update command takes no arguments"
1589 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1590
1591 #: apt-private/private-update.cc:95
1592 #, c-format
1593 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1594 msgid_plural ""
1595 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1596 msgstr[0] ""
1597 msgstr[1] ""
1598
1599 #: apt-private/private-update.cc:99
1600 msgid "All packages are up to date."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: apt-private/private-show.cc:156
1604 #, c-format
1605 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1606 msgid_plural ""
1607 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1608 msgstr[0] ""
1609 msgstr[1] ""
1610
1611 #: apt-private/private-show.cc:163
1612 msgid "not a real package (virtual)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/private-main.cc:32
1616 msgid ""
1617 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1618 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-private/private-download.cc:62
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1627 "user '%s'."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: apt-private/private-download.cc:94
1631 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1632 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1633
1634 #: apt-private/private-download.cc:98
1635 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1636 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1637
1638 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1639 msgid "Some packages could not be authenticated"
1640 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1641
1642 #: apt-private/private-download.cc:108
1643 msgid "Install these packages without verification?"
1644 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1649 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1650
1651 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1652 #, c-format
1653 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1654 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1655
1656 #: apt-private/private-download.cc:188
1657 #, c-format
1658 msgid "You don't have enough free space in %s."
1659 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1660
1661 #: apt-private/private-sources.cc:58
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1664 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1665
1666 #: apt-private/private-sources.cc:70
1667 #, c-format
1668 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: apt-private/private-search.cc:69
1672 msgid "Full Text Search"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1676 msgid "Hit "
1677 msgstr "Löytyi "
1678
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1680 msgid "Get:"
1681 msgstr "Nouda:"
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1684 msgid "Ign "
1685 msgstr "Siv "
1686
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1688 msgid "Err "
1689 msgstr "Vrhe "
1690
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1692 #, c-format
1693 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1694 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1695
1696 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1697 #, c-format
1698 msgid " [Working]"
1699 msgstr " [Työskennellään]"
1700
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1705 " '%s'\n"
1706 "in the drive '%s' and press enter\n"
1707 msgstr ""
1708 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1709 "\"%s\"\n"
1710 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1711
1712 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1713 #. Only warn if there is no sources.list file.
1714 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1715 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1717 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1718 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to read %s"
1721 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1722
1723 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1724 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1725 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1726 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to change to %s"
1729 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1730
1731 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732 #. and provide a config option to define that default
1733 #: methods/mirror.cc:280
1734 #, c-format
1735 msgid "No mirror file '%s' found "
1736 msgstr ""
1737
1738 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1739 #. and provide a config option to define that default
1740 #: methods/mirror.cc:287
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1743 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1744
1745 #: methods/mirror.cc:315
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1748 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1749
1750 #: methods/mirror.cc:445
1751 #, c-format
1752 msgid "[Mirror: %s]"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1756 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1757 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1758
1759 #: methods/rsh.cc:346
1760 msgid "Connection closed prematurely"
1761 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1762
1763 #: dselect/install:33
1764 msgid "Bad default setting!"
1765 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1766
1767 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1768 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1769 msgid "Press enter to continue."
1770 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1771
1772 #: dselect/install:92
1773 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1774 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1775
1776 #: dselect/install:102
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1779 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1780
1781 #: dselect/install:103
1782 #, fuzzy
1783 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1784 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1785
1786 #: dselect/install:104
1787 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1788 msgstr ""
1789 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1790
1791 #: dselect/install:105
1792 msgid ""
1793 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1794 msgstr ""
1795 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1796 "[I]nstall uudestaan"
1797
1798 #: dselect/update:30
1799 msgid "Merging available information"
1800 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1801
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1803 msgid ""
1804 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1805 "\n"
1806 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1807 "from debian packages\n"
1808 "\n"
1809 "Options:\n"
1810 " -h This help text\n"
1811 " -t Set the temp dir\n"
1812 " -c=? Read this configuration file\n"
1813 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1814 msgstr ""
1815 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1816 "\n"
1817 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1818 "poimintaan debian-paketeista\n"
1819 "\n"
1820 "Valitsimet:\n"
1821 " -h Tämä ohje\n"
1822 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1823 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1824 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1825
1826 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Unable to mkstemp %s"
1829 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1830
1831 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to write to %s"
1835 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1836
1837 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1838 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1839 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1842 msgid "Package extension list is too long"
1843 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1844
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1848 #, c-format
1849 msgid "Error processing directory %s"
1850 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1853 msgid "Source extension list is too long"
1854 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1855
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1857 msgid "Error writing header to contents file"
1858 msgstr ""
1859 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1862 #, c-format
1863 msgid "Error processing contents %s"
1864 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1865
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1867 msgid ""
1868 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1869 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1870 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1871 " contents path\n"
1872 " release path\n"
1873 " generate config [groups]\n"
1874 " clean config\n"
1875 "\n"
1876 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1877 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1878 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1879 "\n"
1880 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1881 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1882 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1883 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1884 "\n"
1885 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1886 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1887 "\n"
1888 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1889 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1890 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1891 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1892 "Debian archive:\n"
1893 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1894 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1895 "\n"
1896 "Options:\n"
1897 " -h This help text\n"
1898 " --md5 Control MD5 generation\n"
1899 " -s=? Source override file\n"
1900 " -q Quiet\n"
1901 " -d=? Select the optional caching database\n"
1902 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1903 " --contents Control contents file generation\n"
1904 " -c=? Read this configuration file\n"
1905 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1906 msgstr ""
1907 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1908 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1909 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1910 " contents polku\n"
1911 " release polku\n"
1912 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1913 " clean asetukset\n"
1914 "\n"
1915 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1916 "tuottamistapaa\n"
1917 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1918 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1919 "\n"
1920 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1921 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1922 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1923 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1924 "\n"
1925 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1926 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1927 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1928 "\n"
1929 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1930 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1931 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1932 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1933 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1934 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1935 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1936 "\n"
1937 "Valitsimet:\n"
1938 " -h Tämä ohje\n"
1939 " --md5 MD5 luonti\n"
1940 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1941 " -q Ei tulostusta\n"
1942 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1943 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1944 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1945 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1946 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1947
1948 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1949 msgid "No selections matched"
1950 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1951
1952 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1953 #, c-format
1954 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1955 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1956
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1958 #, c-format
1959 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1960 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1961
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1963 #, c-format
1964 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1965 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1966
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1971 "remove and re-create the database."
1972 msgstr ""
1973 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1974 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1975
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1977 #, c-format
1978 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1979 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1980
1981 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1982 #: apt-inst/extract.cc:216
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to stat %s"
1985 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1986
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Failed to read .dsc"
1990 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1991
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1993 msgid "Archive has no control record"
1994 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1995
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1997 msgid "Unable to get a cursor"
1998 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:104
2001 #, c-format
2002 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2003 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:109
2006 #, c-format
2007 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2008 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:165
2011 msgid "E: "
2012 msgstr "E: "
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:167
2015 msgid "W: "
2016 msgstr "W: "
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:174
2019 msgid "E: Errors apply to file "
2020 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to resolve %s"
2025 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:205
2028 msgid "Tree walking failed"
2029 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:232
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to open %s"
2034 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:291
2037 #, c-format
2038 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2039 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:299
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to readlink %s"
2044 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:303
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to unlink %s"
2049 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:311
2052 #, c-format
2053 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2054 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:321
2057 #, c-format
2058 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2059 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:427
2062 msgid "Archive had no package field"
2063 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2064
2065 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2066 #, c-format
2067 msgid " %s has no override entry\n"
2068 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2069
2070 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2071 #, c-format
2072 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2073 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2074
2075 #: ftparchive/writer.cc:720
2076 #, c-format
2077 msgid " %s has no source override entry\n"
2078 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2079
2080 #: ftparchive/writer.cc:724
2081 #, c-format
2082 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2083 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2084
2085 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2086 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2087 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2088
2089 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2090 #, c-format
2091 msgid "Unable to open %s"
2092 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2093
2094 #. skip spaces
2095 #. find end of word
2096 #: ftparchive/override.cc:68
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2099 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2100
2101 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to read the override file %s"
2104 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2105
2106 #: ftparchive/override.cc:166
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2109 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2110
2111 #: ftparchive/override.cc:178
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2114 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2115
2116 #: ftparchive/override.cc:191
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2119 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2122 #, c-format
2123 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2127 #, c-format
2128 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2129 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2132 msgid "Failed to create FILE*"
2133 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2136 msgid "Failed to fork"
2137 msgstr "fork ei onnistunut"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2140 msgid "Compress child"
2141 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2144 #, c-format
2145 msgid "Internal error, failed to create %s"
2146 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2149 msgid "IO to subprocess/file failed"
2150 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2153 msgid "Failed to read while computing MD5"
2154 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2157 #, c-format
2158 msgid "Problem unlinking %s"
2159 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to rename %s to %s"
2164 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2165
2166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Usage: apt-internal-solver\n"
2170 "\n"
2171 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2172 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2173 "\n"
2174 "Options:\n"
2175 " -h This help text.\n"
2176 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2177 " -c=? Read this configuration file\n"
2178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2179 msgstr ""
2180 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2181 "\n"
2182 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2183 "poimintaan debian-paketeista\n"
2184 "\n"
2185 "Valitsimet:\n"
2186 " -h Tämä ohje\n"
2187 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2188 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2189 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2190
2191 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2192 msgid "Unknown package record!"
2193 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2194
2195 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2196 msgid ""
2197 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2198 "\n"
2199 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2200 "to indicate what kind of file it is.\n"
2201 "\n"
2202 "Options:\n"
2203 " -h This help text\n"
2204 " -s Use source file sorting\n"
2205 " -c=? Read this configuration file\n"
2206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2207 msgstr ""
2208 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2209 "\n"
2210 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2211 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2212 "\n"
2213 "Valitsimet:\n"
2214 " -h Tämä ohje\n"
2215 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2216 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2217 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2218
2219 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2220 #, c-format
2221 msgid "Progress: [%3i%%]"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2225 msgid "Running dpkg"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: apt-pkg/init.cc:156
2229 #, c-format
2230 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2231 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2232
2233 #: apt-pkg/init.cc:172
2234 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2235 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2236
2237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2238 #, c-format
2239 msgid "Wrote %i records.\n"
2240 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2241
2242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2243 #, c-format
2244 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2245 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2246
2247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2248 #, c-format
2249 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2250 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2251
2252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2253 #, c-format
2254 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2255 msgstr ""
2256 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2257 "tiedostoa\n"
2258
2259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2260 #, c-format
2261 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Hash mismatch for: %s"
2267 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2268
2269 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2270 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2271 msgstr ""
2272 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2273
2274 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2275 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2276 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2277
2278 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2279 msgid "The list of sources could not be read."
2280 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2283 msgid "Empty package cache"
2284 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2287 msgid "The package cache file is corrupted"
2288 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2291 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2292 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2295 #, fuzzy
2296 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2297 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2300 #, c-format
2301 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2307 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2310 msgid "Depends"
2311 msgstr "Riippuvuudet"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2314 msgid "PreDepends"
2315 msgstr "Esiriippuvuudet"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2318 msgid "Suggests"
2319 msgstr "Ehdotukset"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2322 msgid "Recommends"
2323 msgstr "Suosittelut"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2326 msgid "Conflicts"
2327 msgstr "Ristiriidat"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2330 msgid "Replaces"
2331 msgstr "Korvaavuudet"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2334 msgid "Obsoletes"
2335 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2338 msgid "Breaks"
2339 msgstr "Rikkoo"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2342 msgid "Enhances"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2346 msgid "important"
2347 msgstr "tärkeä"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2350 msgid "required"
2351 msgstr "välttämätön"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2354 msgid "standard"
2355 msgstr "perus"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2358 msgid "optional"
2359 msgstr "valinnainen"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2362 msgid "extra"
2363 msgstr "ylimääräinen"
2364
2365 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2366 msgid "Calculating upgrade"
2367 msgstr "Käsitellään päivitystä"
2368
2369 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2370 #, c-format
2371 msgid "The method driver %s could not be found."
2372 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Is the package %s installed?"
2377 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2378
2379 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2380 #, c-format
2381 msgid "Method %s did not start correctly"
2382 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2383
2384 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2385 #, c-format
2386 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2387 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2388
2389 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2390 #, c-format
2391 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2392 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2395 msgid "Building dependency tree"
2396 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2399 msgid "Candidate versions"
2400 msgstr "Mahdolliset versiot"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2403 msgid "Dependency generation"
2404 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2407 msgid "Reading state information"
2408 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2411 #, c-format
2412 msgid "Failed to open StateFile %s"
2413 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2414
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2416 #, c-format
2417 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2418 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2421 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2425 #, c-format
2426 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2427 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2430 msgid "Hash Sum mismatch"
2431 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2434 msgid "Size mismatch"
2435 msgstr "Koko ei täsmää"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Invalid file format"
2440 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Signature error"
2445 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2448 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2455 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2460 #, c-format
2461 msgid "GPG error: %s: %s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2467 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2470 msgid ""
2471 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2472 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2479 "authenticated."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2486 "or malformed file)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2492 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2495 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2496 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2502 "repository will not be applied."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2506 #, c-format
2507 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2514 "contact the owner of the repository."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2521 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2522 msgstr ""
2523 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2524 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2527 #, c-format
2528 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2535 msgstr ""
2536 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2537 "kenttää."
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2540 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2541 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2542
2543 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2544 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2555 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2558 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2559 msgstr ""
2560 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2563 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2564 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2567 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2568 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2571 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2572 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2575 #, c-format
2576 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2577 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2580 #, c-format
2581 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2582 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2586 msgid "Reading package lists"
2587 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2590 msgid "Collecting File Provides"
2591 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2594 msgid "IO Error saving source cache"
2595 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2596
2597 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2598 #, c-format
2599 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2600 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "List directory %spartial is missing."
2605 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2610 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2611
2612 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Clean of %s is not supported"
2615 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2616
2617 #. only show the ETA if it makes sense
2618 #. two days
2619 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2620 #, c-format
2621 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2622 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2625 #, c-format
2626 msgid "Retrieving file %li of %li"
2627 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2628
2629 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2633 "used instead."
2634 msgstr ""
2635 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2636 "käytetty vanhoja. "
2637
2638 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2639 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2640 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2641
2642 #: apt-pkg/clean.cc:64
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to stat %s."
2645 msgstr "stat %s ei onnistu."
2646
2647 #: apt-pkg/policy.cc:83
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2651 "available in the sources"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/policy.cc:422
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2657 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2658
2659 #: apt-pkg/policy.cc:444
2660 #, c-format
2661 msgid "Did not understand pin type %s"
2662 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2663
2664 #: apt-pkg/policy.cc:452
2665 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2666 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2667
2668 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2672 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Could not configure '%s'. "
2678 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2679
2680 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2684 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2685 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2686 msgstr ""
2687 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2688 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2689 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2692 #, c-format
2693 msgid "Line %u too long in source list %s."
2694 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2697 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2698 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2701 #, c-format
2702 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2703 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2706 msgid "Waiting for disc...\n"
2707 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2710 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2711 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2714 msgid "Identifying... "
2715 msgstr "Tunnistetaan... "
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2718 #, c-format
2719 msgid "Stored label: %s\n"
2720 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2723 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2724 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2730 "%zu signatures\n"
2731 msgstr ""
2732 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2733 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2736 msgid ""
2737 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2738 "wrong architecture?"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2742 #, c-format
2743 msgid "Found label '%s'\n"
2744 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2747 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "This disc is called: \n"
2754 "'%s'\n"
2755 msgstr ""
2756 "Tämä levy on: \n"
2757 "\"%s\"\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2760 msgid "Copying package lists..."
2761 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2764 msgid "Writing new source list\n"
2765 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2768 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2770
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2775 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2776
2777 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2778 msgid ""
2779 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2780 "held packages."
2781 msgstr ""
2782 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2783 "paketit."
2784
2785 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2786 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2787 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2788
2789 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2790 msgid "Send scenario to solver"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2794 msgid "Send request to solver"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2798 msgid "Prepare for receiving solution"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2802 msgid "External solver failed without a proper error message"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2806 msgid "Execute external solver"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2812 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2813
2814 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2815 #, c-format
2816 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2817 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2818
2819 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Unable to parse Release file %s"
2822 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2823
2824 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "No sections in Release file %s"
2827 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2828
2829 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2830 #, c-format
2831 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2837 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2838
2839 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2842 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2843
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2847 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2848
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2852 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2853
2854 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2857 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2858
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2862 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2863
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2867 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2868
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2872 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2873
2874 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2875 #, c-format
2876 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2877 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2878
2879 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2880 #, c-format
2881 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2882 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2883
2884 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2885 #, c-format
2886 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2887 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2888
2889 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2890 #, c-format
2891 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2892 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2893
2894 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2895 #, c-format
2896 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2897 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2898
2899 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2900 #, c-format
2901 msgid "Opening %s"
2902 msgstr "Avataan %s"
2903
2904 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2905 #, c-format
2906 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2907 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2908
2909 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2910 #, c-format
2911 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2912 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2913
2914 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2917 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2918
2919 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2920 #, c-format
2921 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2922 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2923
2924 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2925 #, c-format
2926 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2927 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2928
2929 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Couldn't find task '%s'"
2932 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2933
2934 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2937 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2938
2939 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2942 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2943
2944 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2945 #, c-format
2946 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2950 #, c-format
2951 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2955 #, c-format
2956 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2960 #, c-format
2961 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2968 "neither of them"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2972 #, c-format
2973 msgid "Installing %s"
2974 msgstr "Asennetaan %s"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2977 #, c-format
2978 msgid "Configuring %s"
2979 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2982 #, c-format
2983 msgid "Removing %s"
2984 msgstr "Poistetaan %s"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Completely removing %s"
2989 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2992 #, c-format
2993 msgid "Noting disappearance of %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2997 #, c-format
2998 msgid "Running post-installation trigger %s"
2999 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3000
3001 #. FIXME: use a better string after freeze
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3003 #, c-format
3004 msgid "Directory '%s' missing"
3005 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Could not open file '%s'"
3010 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3013 #, c-format
3014 msgid "Preparing %s"
3015 msgstr "Valmistellaan %s"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3018 #, c-format
3019 msgid "Unpacking %s"
3020 msgstr "Puretaan %s"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3023 #, c-format
3024 msgid "Preparing to configure %s"
3025 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3028 #, c-format
3029 msgid "Installed %s"
3030 msgstr "%s asennettu"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3033 #, c-format
3034 msgid "Preparing for removal of %s"
3035 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3038 #, c-format
3039 msgid "Removed %s"
3040 msgstr "%s poistettu"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3043 #, c-format
3044 msgid "Preparing to completely remove %s"
3045 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3048 #, c-format
3049 msgid "Completely removed %s"
3050 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Can not write log (%s)"
3056 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3059 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3063 msgid "Is stdout a terminal?"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3067 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3071 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. check if its not a follow up error
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3076 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3080 msgid ""
3081 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3082 "error from a previous failure."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3086 msgid ""
3087 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3088 "error"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3092 msgid ""
3093 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3094 "error"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3098 msgid ""
3099 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3100 "local system"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3104 msgid ""
3105 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3112 "it?"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3118 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3119
3120 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3121 #. dpkg --configure -a
3122 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3129 msgid "Not locked"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3133 #, c-format
3134 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3135 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3138 #, c-format
3139 msgid "Could not open lock file %s"
3140 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3143 #, c-format
3144 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3145 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3148 #, c-format
3149 msgid "Could not get lock %s"
3150 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3153 #, c-format
3154 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3158 #, c-format
3159 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3163 #, c-format
3164 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3174 #, c-format
3175 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3176 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3181 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3184 #, c-format
3185 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3186 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3189 #, c-format
3190 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3191 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3196 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3199 #, c-format
3200 msgid "Could not open file %s"
3201 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Could not open file descriptor %d"
3206 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3209 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3210 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3213 msgid "Failed to exec compressor "
3214 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3219 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3224 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Problem closing the file %s"
3229 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3234 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Problem unlinking the file %s"
3239 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3242 msgid "Problem syncing the file"
3243 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3246 #, c-format
3247 msgid "%c%s... Error!"
3248 msgstr "%c%s... Virhe!"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3251 #, c-format
3252 msgid "%c%s... Done"
3253 msgstr "%c%s... Valmis"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3256 msgid "..."
3257 msgstr ""
3258
3259 #. Print the spinner
3260 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "%c%s... %u%%"
3263 msgstr "%c%s... Valmis"
3264
3265 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3267 #, c-format
3268 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3273 #, c-format
3274 msgid "%lih %limin %lis"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. min means minutes, s means seconds
3278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3279 #, c-format
3280 msgid "%limin %lis"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. s means seconds
3284 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3285 #, c-format
3286 msgid "%lis"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3290 #, c-format
3291 msgid "Selection %s not found"
3292 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3295 msgid "Can't mmap an empty file"
3296 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3301 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3306 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Unable to close mmap"
3311 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Unable to synchronize mmap"
3316 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3319 #, c-format
3320 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3321 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3324 msgid "Failed to truncate file"
3325 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3331 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3338 "reached."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3342 msgid ""
3343 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3347 #, c-format
3348 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3349 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3352 msgid "Failed to stat the cdrom"
3353 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3354
3355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3356 #, c-format
3357 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3358 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3359
3360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3361 #, c-format
3362 msgid "Opening configuration file %s"
3363 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3364
3365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3366 #, c-format
3367 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3368 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3369
3370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3371 #, c-format
3372 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3373 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3374
3375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3376 #, c-format
3377 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3378 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3379
3380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3381 #, c-format
3382 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3383 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3384
3385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3386 #, c-format
3387 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3388 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3389
3390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3391 #, c-format
3392 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3393 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3394
3395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3396 #, c-format
3397 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3398 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3403 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3404
3405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3406 #, c-format
3407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3408 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3409
3410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3411 #, c-format
3412 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3413 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3414
3415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3417 #, c-format
3418 msgid "Command line option %s is not understood"
3419 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3420
3421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3422 #, c-format
3423 msgid "Command line option %s is not boolean"
3424 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3425
3426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3427 #, c-format
3428 msgid "Option %s requires an argument."
3429 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3430
3431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3432 #, c-format
3433 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3434 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3435
3436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3437 #, c-format
3438 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3439 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3440
3441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3442 #, c-format
3443 msgid "Option '%s' is too long"
3444 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3445
3446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3447 #, c-format
3448 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3449 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3450
3451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3452 #, c-format
3453 msgid "Invalid operation %s"
3454 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3455
3456 #: apt-inst/filelist.cc:380
3457 msgid "DropNode called on still linked node"
3458 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
3459
3460 #: apt-inst/filelist.cc:412
3461 msgid "Failed to locate the hash element!"
3462 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
3463
3464 #: apt-inst/filelist.cc:459
3465 msgid "Failed to allocate diversion"
3466 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
3467
3468 #: apt-inst/filelist.cc:464
3469 msgid "Internal error in AddDiversion"
3470 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
3471
3472 #: apt-inst/filelist.cc:477
3473 #, c-format
3474 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3475 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
3476
3477 #: apt-inst/filelist.cc:506
3478 #, c-format
3479 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3480 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
3481
3482 #: apt-inst/filelist.cc:549
3483 #, c-format
3484 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3485 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
3486
3487 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3488 #, c-format
3489 msgid "The path %s is too long"
3490 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
3491
3492 #: apt-inst/extract.cc:132
3493 #, c-format
3494 msgid "Unpacking %s more than once"
3495 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
3496
3497 #: apt-inst/extract.cc:142
3498 #, c-format
3499 msgid "The directory %s is diverted"
3500 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3501
3502 #: apt-inst/extract.cc:152
3503 #, c-format
3504 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3505 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
3506
3507 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3508 msgid "The diversion path is too long"
3509 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
3510
3511 #: apt-inst/extract.cc:249
3512 #, c-format
3513 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3514 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
3515
3516 #: apt-inst/extract.cc:289
3517 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3518 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
3519
3520 #: apt-inst/extract.cc:293
3521 msgid "The path is too long"
3522 msgstr "Polku on liian pitkä"
3523
3524 #: apt-inst/extract.cc:421
3525 #, c-format
3526 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3527 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
3528
3529 #: apt-inst/extract.cc:438
3530 #, c-format
3531 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3532 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
3533
3534 #: apt-inst/extract.cc:498
3535 #, c-format
3536 msgid "Unable to stat %s"
3537 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3538
3539 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to write file %s"
3542 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3543
3544 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to close file %s"
3547 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
3548
3549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3551 #, c-format
3552 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3553 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
3554
3555 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3556 #, c-format
3557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3558 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
3559
3560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3561 msgid "Unparsable control file"
3562 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
3563
3564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3565 msgid "Invalid archive signature"
3566 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
3567
3568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3569 msgid "Error reading archive member header"
3570 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
3571
3572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "Invalid archive member header %s"
3575 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3576
3577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3578 msgid "Invalid archive member header"
3579 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3580
3581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3582 msgid "Archive is too short"
3583 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
3584
3585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3586 msgid "Failed to read the archive headers"
3587 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
3588
3589 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3590 msgid "Failed to create pipes"
3591 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3592
3593 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3594 msgid "Failed to exec gzip "
3595 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3596
3597 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3598 msgid "Corrupted archive"
3599 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
3600
3601 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3602 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3603 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
3604
3605 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3608 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
3609
3610 #~ msgid "Total dependency version space: "
3611 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3612
3613 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3614 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3615
3616 #~ msgid "Done"
3617 #~ msgstr "Valmis"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3621 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3625 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3626
3627 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3628 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3632 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3635 #~ "Liitetään romppu\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3639 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3643 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3644
3645 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3646 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid " [Not candidate version]"
3650 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3651
3652 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3653 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3657 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3658 #~ "is only available from another source\n"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3661 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3662 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3663
3664 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3665 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3669 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3673 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3674
3675 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3678 #~ "\" puuttuu."
3679
3680 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3681 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3685 #~ "need to manually fix this package."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3688 #~ "tämän paketin itse."
3689
3690 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3693 #~ "liittämättä?)\n"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3697 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3698
3699 #~ msgid "Failed to remove %s"
3700 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3701
3702 #~ msgid "Unable to create %s"
3703 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3704
3705 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3706 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3707
3708 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3709 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3710
3711 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3712 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3713
3714 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3715 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3716
3717 #~ msgid "Reading file listing"
3718 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3722 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3723 #~ "package!"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3726 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3727 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3728
3729 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3730 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3731
3732 #~ msgid "Internal error getting a node"
3733 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3734
3735 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3736 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3737
3738 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3739 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3740
3741 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3742 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3743
3744 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3745 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3746
3747 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3748 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3749
3750 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3751 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3752
3753 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3754 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3755
3756 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3757 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3758
3759 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3760 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3761
3762 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3763 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3764
3765 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3766 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3767
3768 #~ msgid "Read error from %s process"
3769 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3770
3771 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3772 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3773
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3775 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3776
3777 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3778 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3779
3780 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3781 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3782
3783 #~ msgid "decompressor"
3784 #~ msgstr "purkaja"
3785
3786 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3787 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3788
3789 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3790 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3793 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3796 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3799 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3802 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3809 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3810
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3812 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3813
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3815 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3818 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3819
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3821 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3822
3823 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3824 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3825
3826 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3831 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3832
3833 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3836
3837 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3838 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3839
3840 #~ msgid "Could not patch file"
3841 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3842
3843 #~ msgid " %4i %s\n"
3844 #~ msgstr " %4i %s\n"
3845
3846 #~ msgid "%4i %s\n"
3847 #~ msgstr "%4i %s\n"
3848
3849 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3850 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3851
3852 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3853 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"