1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Vseh imen paketov: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Skupno struktur paketov : "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Običajni paketi: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Vseh različic: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Skupno različnih opisov: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Vseh odvisnosti: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Noben paket ni bil najden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Datoteke paketa:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pripeti paketi:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
138 msgstr "(ni najdeno)"
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " Bucika paketa: "
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " Preglednica različic:"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
204 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
208 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
212 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
213 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
214 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
215 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
216 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
217 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
218 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
219 " show - Show a readable record for the package\n"
220 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
221 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
222 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
224 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
225 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 " -h To besedilo pomoči.\n"
229 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
230 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
231 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
232 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
233 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
234 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
268 #: cmdline/apt-config.cc:88
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:211
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301 #: cmdline/apt-get.cc:287
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306 #: cmdline/apt-get.cc:290
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316 #: cmdline/apt-get.cc:386
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321 #: cmdline/apt-get.cc:417
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
327 #: apt-private/private-install.cc:851
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353 #: cmdline/apt-get.cc:688
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363 #: cmdline/apt-get.cc:745
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:750
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:798
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:828
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:833
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:839
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Dobi vir %s\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:864
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
411 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:907
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:908
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:936
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
439 #: cmdline/apt-get.cc:976
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
445 #: cmdline/apt-get.cc:994
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
451 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
452 "apt.conf(5) APT::Architectures"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1012
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1022
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1070
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1240
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1258
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1320
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1326
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1349
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1364
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1369
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1551
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Podprti moduli:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1592
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
577 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
578 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
580 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
581 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
584 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
585 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
586 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
587 " remove - Odstrani pakete\n"
588 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
589 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
590 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
591 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
592 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
594 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
595 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
596 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
597 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
598 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
601 " -h To besedilo pomoči.\n"
602 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
603 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
604 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
605 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
606 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
607 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
608 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
609 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
610 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
611 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
612 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
613 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
615 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
616 " Ta APT ima moči super krav.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
626 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
629 msgid "Download Failed"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:88
634 msgid "Must specifc at least one srv record"
636 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:95
640 msgid "GetSrvRec failed for %s"
643 #: cmdline/apt-helper.cc:118
645 "Usage: apt-helper [options] command\n"
646 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
651 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
653 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:65
660 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:71
665 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:73
670 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:238
675 msgid "%s was already set on hold.\n"
676 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:240
680 msgid "%s was already not hold.\n"
681 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
685 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
687 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
692 msgid "%s set on hold.\n"
693 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
697 msgid "Canceled hold on %s.\n"
698 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
701 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:449
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
733 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
734 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
737 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
738 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
741 " -h To besedilo pomoči.\n"
742 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
743 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
744 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
745 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
746 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
747 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
748 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
752 "Usage: apt [options] command\n"
756 " list - list packages based on package names\n"
757 " search - search in package descriptions\n"
758 " show - show package details\n"
760 " update - update list of available packages\n"
762 " install - install packages\n"
763 " remove - remove packages\n"
764 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
766 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
770 " edit-sources - edit the source information file\n"
773 #: methods/cdrom.cc:203
775 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
778 #: methods/cdrom.cc:212
780 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781 "cannot be used to add new CD-ROMs"
783 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
784 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
786 #: methods/cdrom.cc:222
788 msgstr "Napačen CD-ROM"
790 #: methods/cdrom.cc:249
792 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
795 #: methods/cdrom.cc:254
796 msgid "Disk not found."
797 msgstr "Diska ni mogoče najti."
799 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
803 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
804 #: methods/rred.cc:664
805 msgid "Failed to stat"
806 msgstr "Določitev ni uspela"
808 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
809 msgid "Failed to set modification time"
810 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
812 #: methods/file.cc:49
813 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
816 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817 #: methods/ftp.cc:177
819 msgstr "Prijavljanje"
821 #: methods/ftp.cc:183
822 msgid "Unable to determine the peer name"
823 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
825 #: methods/ftp.cc:188
826 msgid "Unable to determine the local name"
827 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
829 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
831 msgid "The server refused the connection and said: %s"
832 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
834 #: methods/ftp.cc:225
836 msgid "USER failed, server said: %s"
837 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
839 #: methods/ftp.cc:232
841 msgid "PASS failed, server said: %s"
842 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
844 #: methods/ftp.cc:252
846 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
849 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
850 "ftp::ProxyLogin je prazen."
852 #: methods/ftp.cc:282
854 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
857 #: methods/ftp.cc:308
859 msgid "TYPE failed, server said: %s"
860 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
862 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
863 msgid "Connection timeout"
864 msgstr "Povezava je zakasnela"
866 #: methods/ftp.cc:352
867 msgid "Server closed the connection"
868 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
870 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
874 msgstr "Napaka branja"
876 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
877 msgid "A response overflowed the buffer."
878 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
880 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
881 msgid "Protocol corruption"
882 msgstr "Okvara protokola"
884 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
889 msgstr "Napaka pisanja"
891 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
892 msgid "Could not create a socket"
893 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
895 #: methods/ftp.cc:714
896 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
899 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
903 #: methods/ftp.cc:720
904 msgid "Could not connect passive socket."
905 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
907 #: methods/ftp.cc:737
908 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
909 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
911 #: methods/ftp.cc:751
912 msgid "Could not bind a socket"
913 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
915 #: methods/ftp.cc:755
916 msgid "Could not listen on the socket"
917 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
919 #: methods/ftp.cc:762
920 msgid "Could not determine the socket's name"
921 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
923 #: methods/ftp.cc:794
924 msgid "Unable to send PORT command"
925 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
927 #: methods/ftp.cc:804
929 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
930 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
932 #: methods/ftp.cc:813
934 msgid "EPRT failed, server said: %s"
935 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
937 #: methods/ftp.cc:833
938 msgid "Data socket connect timed out"
939 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
941 #: methods/ftp.cc:840
942 msgid "Unable to accept connection"
943 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
945 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
946 msgid "Problem hashing file"
947 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
949 #: methods/ftp.cc:893
951 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
952 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
954 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
955 msgid "Data socket timed out"
956 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
958 #: methods/ftp.cc:945
960 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
961 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
963 #. Get the files information
964 #: methods/ftp.cc:1028
968 #: methods/ftp.cc:1142
969 msgid "Unable to invoke "
970 msgstr "Ni mogoče klicati "
972 #: methods/connect.cc:80
974 msgid "Connecting to %s (%s)"
975 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
977 #: methods/connect.cc:91
982 #: methods/connect.cc:98
984 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
985 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
987 #: methods/connect.cc:104
989 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
990 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
992 #: methods/connect.cc:112
994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
995 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
997 #: methods/connect.cc:130
999 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1002 #. We say this mainly because the pause here is for the
1003 #. ssh connection that is still going
1004 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1006 msgid "Connecting to %s"
1007 msgstr "Povezovanje z %s"
1009 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1011 msgid "Could not resolve '%s'"
1012 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1014 #: methods/connect.cc:206
1016 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1017 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1019 #: methods/connect.cc:210
1021 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1022 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1024 #: methods/connect.cc:212
1026 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1027 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1029 #: methods/connect.cc:259
1031 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1032 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1034 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1038 #: methods/gpgv.cc:210
1040 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1042 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1044 #: methods/gpgv.cc:217
1045 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1047 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1049 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1050 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1053 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057 #: methods/gpgv.cc:227
1058 msgid "Unknown error executing apt-key"
1059 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1061 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1062 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1063 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1065 #: methods/gpgv.cc:274
1067 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1070 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1072 #: methods/gzip.cc:79
1073 msgid "Empty files can't be valid archives"
1074 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1076 #: methods/http.cc:515
1077 msgid "Error writing to the file"
1078 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1080 #: methods/http.cc:529
1081 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1082 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1084 #: methods/http.cc:531
1085 msgid "Error reading from server"
1086 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1088 #: methods/http.cc:567
1089 msgid "Error writing to file"
1090 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1092 #: methods/http.cc:627
1093 msgid "Select failed"
1094 msgstr "Izbira ni uspela"
1096 #: methods/http.cc:632
1097 msgid "Connection timed out"
1098 msgstr "Povezava je zakasnela"
1100 #: methods/http.cc:655
1101 msgid "Error writing to output file"
1102 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1104 #: methods/server.cc:52
1105 msgid "Waiting for headers"
1106 msgstr "Čakanje na glave"
1108 #: methods/server.cc:111
1109 msgid "Bad header line"
1110 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1112 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1114 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1116 #: methods/server.cc:173
1117 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1118 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1120 #: methods/server.cc:200
1121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1122 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1124 #: methods/server.cc:202
1125 msgid "This HTTP server has broken range support"
1126 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1128 #: methods/server.cc:229
1129 msgid "Unknown date format"
1130 msgstr "Neznana oblika datuma"
1132 #: methods/server.cc:535
1133 msgid "Bad header data"
1134 msgstr "Napačni podatki glave"
1136 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1137 msgid "Connection failed"
1138 msgstr "Povezava ni uspela"
1140 #: methods/server.cc:618
1143 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1147 #: methods/server.cc:741
1148 msgid "Internal error"
1149 msgstr "Notranja napaka"
1151 #: apt-private/private-list.cc:121
1155 #: apt-private/private-list.cc:151
1157 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1159 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1166 msgid "Correcting dependencies..."
1167 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1171 msgstr " spodletelo."
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1174 msgid "Unable to correct dependencies"
1175 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1178 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1179 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1183 msgstr " Opravljeno"
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1186 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1190 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1191 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1193 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1194 #: apt-private/private-show.cc:89
1198 #: apt-private/private-output.cc:272
1200 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1201 msgstr " [Nameščeno]"
1203 #: apt-private/private-output.cc:275
1205 msgid "[installed,local]"
1206 msgstr " [Nameščeno]"
1208 #: apt-private/private-output.cc:277
1209 msgid "[installed,auto-removable]"
1212 #: apt-private/private-output.cc:279
1214 msgid "[installed,automatic]"
1215 msgstr " [Nameščeno]"
1217 #: apt-private/private-output.cc:281
1220 msgstr " [Nameščeno]"
1222 #: apt-private/private-output.cc:284
1224 msgid "[upgradable from: %s]"
1227 #: apt-private/private-output.cc:288
1228 msgid "[residual-config]"
1231 #: apt-private/private-output.cc:402
1233 msgid "but %s is installed"
1234 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1236 #: apt-private/private-output.cc:404
1238 msgid "but %s is to be installed"
1239 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1241 #: apt-private/private-output.cc:411
1242 msgid "but it is not installable"
1243 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1245 #: apt-private/private-output.cc:413
1246 msgid "but it is a virtual package"
1247 msgstr "vendar je navidezen paket"
1249 #: apt-private/private-output.cc:416
1250 msgid "but it is not installed"
1251 msgstr "vendar ni nameščen"
1253 #: apt-private/private-output.cc:416
1254 msgid "but it is not going to be installed"
1255 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1257 #: apt-private/private-output.cc:421
1261 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1262 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1263 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1265 #: apt-private/private-output.cc:455
1266 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1267 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1269 #: apt-private/private-output.cc:465
1270 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1271 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1273 #: apt-private/private-output.cc:481
1274 msgid "The following packages have been kept back:"
1275 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1277 #: apt-private/private-output.cc:497
1278 msgid "The following packages will be upgraded:"
1279 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1281 #: apt-private/private-output.cc:512
1282 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1283 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1285 #: apt-private/private-output.cc:525
1286 msgid "The following held packages will be changed:"
1287 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1289 #: apt-private/private-output.cc:552
1291 msgid "%s (due to %s)"
1292 msgstr "%s (zaradi %s)"
1294 #: apt-private/private-output.cc:602
1296 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1297 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1299 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1300 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1302 #: apt-private/private-output.cc:633
1304 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1305 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1307 #: apt-private/private-output.cc:637
1309 msgid "%lu reinstalled, "
1310 msgstr "%lu posodobljenih, "
1312 #: apt-private/private-output.cc:639
1314 msgid "%lu downgraded, "
1315 msgstr "%lu postaranih, "
1317 #: apt-private/private-output.cc:641
1319 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1320 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1322 #: apt-private/private-output.cc:645
1324 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1325 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1328 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:667
1335 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1336 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1337 #. The user has to answer with an input matching the
1338 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1339 #: apt-private/private-output.cc:673
1343 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1344 #: apt-private/private-output.cc:684
1348 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1349 #: apt-private/private-output.cc:690
1353 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1355 msgid "Regex compilation error - %s"
1356 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1358 #: apt-private/private-update.cc:31
1359 msgid "The update command takes no arguments"
1360 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1362 #: apt-private/private-update.cc:96
1364 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1366 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1372 #: apt-private/private-update.cc:100
1373 msgid "All packages are up to date."
1376 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1380 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1382 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1383 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
1385 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1387 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1388 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1390 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1392 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1393 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1395 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1397 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1398 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1400 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1402 msgid " [Installed]"
1403 msgstr " [Nameščeno]"
1405 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1406 msgid " [Not candidate version]"
1407 msgstr " [Ni različica kandidata]"
1409 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1410 msgid "You should explicitly select one to install."
1411 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1413 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1416 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1417 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1418 "is only available from another source\n"
1420 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
1421 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
1422 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
1424 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1425 msgid "However the following packages replace it:"
1426 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1430 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1431 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1433 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1435 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1436 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1438 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1439 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1441 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1443 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1445 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1447 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1448 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1450 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1452 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1453 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1455 #: apt-private/private-show.cc:158
1457 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1459 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1465 #: apt-private/private-show.cc:165
1466 msgid "not a real package (virtual)"
1469 #: apt-private/private-install.cc:87
1470 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1471 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1473 #: apt-private/private-install.cc:96
1474 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1475 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1477 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1479 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1483 #: apt-private/private-install.cc:108
1486 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1488 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1490 #: apt-private/private-install.cc:110
1492 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1493 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1495 #: apt-private/private-install.cc:112
1497 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1501 #: apt-private/private-install.cc:128
1502 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1503 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1505 #: apt-private/private-install.cc:166
1506 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1508 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1511 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1512 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1513 #: apt-private/private-install.cc:173
1515 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1516 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1518 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1519 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1520 #: apt-private/private-install.cc:178
1522 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1523 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1525 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1526 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1527 #: apt-private/private-install.cc:185
1529 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1530 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1532 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1533 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1534 #: apt-private/private-install.cc:190
1536 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1537 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1539 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1540 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1541 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1543 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1544 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1545 #: apt-private/private-install.cc:206
1546 msgid "Yes, do as I say!"
1547 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1549 #: apt-private/private-install.cc:208
1552 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1553 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1556 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1557 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1560 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1564 #: apt-private/private-install.cc:229
1565 msgid "Do you want to continue?"
1566 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1568 #: apt-private/private-install.cc:299
1569 msgid "Some files failed to download"
1570 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1572 #: apt-private/private-install.cc:306
1574 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1577 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1580 #: apt-private/private-install.cc:310
1581 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1582 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1584 #: apt-private/private-install.cc:315
1585 msgid "Unable to correct missing packages."
1586 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1588 #: apt-private/private-install.cc:316
1589 msgid "Aborting install."
1590 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1592 #: apt-private/private-install.cc:341
1594 "The following package disappeared from your system as\n"
1595 "all files have been overwritten by other packages:"
1597 "The following packages disappeared from your system as\n"
1598 "all files have been overwritten by other packages:"
1600 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1601 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1603 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1604 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1606 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1607 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1609 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1610 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1612 #: apt-private/private-install.cc:348
1613 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1614 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1616 #: apt-private/private-install.cc:370
1617 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1619 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1620 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1622 #: apt-private/private-install.cc:463
1624 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1625 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1627 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1629 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1632 #. if (Packages == 1)
1634 #. c1out << std::endl;
1636 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1637 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1638 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1641 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1642 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1643 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1645 #: apt-private/private-install.cc:470
1646 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1647 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1649 #: apt-private/private-install.cc:479
1651 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1653 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1655 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1656 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1658 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1659 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1661 #: apt-private/private-install.cc:486
1663 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1665 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1666 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1667 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1668 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1669 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1671 #: apt-private/private-install.cc:488
1672 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1673 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1674 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1675 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1676 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1677 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1679 #: apt-private/private-install.cc:582
1680 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1681 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1683 #: apt-private/private-install.cc:584
1685 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1688 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1689 "navedite rešitev)."
1691 #: apt-private/private-install.cc:607
1693 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1694 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1695 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1696 "or been moved out of Incoming."
1698 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1699 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1700 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1701 " iz Prihajajočega."
1703 #: apt-private/private-install.cc:628
1704 msgid "Broken packages"
1705 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1707 #: apt-private/private-install.cc:697
1709 msgid "The following additional packages will be installed:"
1710 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1712 #: apt-private/private-install.cc:786
1713 msgid "Suggested packages:"
1714 msgstr "Predlagani paketi:"
1716 #: apt-private/private-install.cc:788
1717 msgid "Recommended packages:"
1718 msgstr "Priporočeni paketi:"
1720 #: apt-private/private-install.cc:810
1722 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1723 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1725 #: apt-private/private-install.cc:814
1727 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1728 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1730 #: apt-private/private-install.cc:826
1732 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1733 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1735 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1736 #: apt-private/private-install.cc:832
1738 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1739 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1741 #: apt-private/private-install.cc:880
1743 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1744 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1746 #: apt-private/private-install.cc:885
1748 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1749 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1751 #: apt-private/private-main.cc:34
1753 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1754 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1755 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1756 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1758 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1759 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1760 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1761 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1763 #: apt-private/private-download.cc:62
1766 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1770 #: apt-private/private-download.cc:94
1771 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1772 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1774 #: apt-private/private-download.cc:101
1775 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1776 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1778 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1779 msgid "Some packages could not be authenticated"
1780 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1782 #: apt-private/private-download.cc:111
1783 msgid "Install these packages without verification?"
1784 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1786 #: apt-private/private-download.cc:122
1789 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1791 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1793 #: apt-private/private-download.cc:154
1795 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1796 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1798 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1800 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1801 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1803 #: apt-private/private-download.cc:193
1805 msgid "You don't have enough free space in %s."
1806 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1808 #: apt-private/private-sources.cc:58
1810 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1811 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1813 #: apt-private/private-sources.cc:70
1815 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1818 #: apt-private/private-search.cc:69
1819 msgid "Full Text Search"
1822 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1823 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1826 msgstr "Zadetek:%lu %s"
1828 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1829 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1830 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1833 msgstr "Dobi:%lu %s"
1835 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1836 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1837 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1840 msgstr "Prezr:%lu %s"
1842 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1843 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1844 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1849 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1851 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1852 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1858 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1861 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1863 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1865 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1867 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1869 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1870 #. Only warn if there is no sources.list file.
1871 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1872 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1873 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1877 msgid "Unable to read %s"
1878 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1880 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1881 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1882 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1883 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1885 msgid "Unable to change to %s"
1886 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1888 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1889 #. and provide a config option to define that default
1890 #: methods/mirror.cc:280
1892 msgid "No mirror file '%s' found "
1893 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1895 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896 #. and provide a config option to define that default
1897 #: methods/mirror.cc:287
1899 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1900 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1902 #: methods/mirror.cc:315
1904 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1905 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1907 #: methods/mirror.cc:445
1909 msgid "[Mirror: %s]"
1910 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1912 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1913 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1914 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1916 #: methods/rsh.cc:364
1917 msgid "Connection closed prematurely"
1918 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1920 #: dselect/install:33
1921 msgid "Bad default setting!"
1922 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1924 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1925 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1927 msgid "Press [Enter] to continue."
1928 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1930 #: dselect/install:92
1931 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1932 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1934 #: dselect/install:102
1935 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1939 #: dselect/install:103
1940 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1943 #: dselect/install:104
1944 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1946 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1949 #: dselect/install:105
1951 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1952 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1954 #: dselect/update:30
1955 msgid "Merging available information"
1956 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1958 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1960 msgid "Progress: [%3i%%]"
1963 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1964 msgid "Running dpkg"
1965 msgstr "Poganjanje dpkg"
1967 #: apt-pkg/init.cc:176
1969 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1970 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1972 #: apt-pkg/init.cc:192
1973 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1974 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1978 msgid "Wrote %i records.\n"
1979 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1983 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1984 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1988 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1989 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1993 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1996 "neujemajočimi datotekami.\n"
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2000 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2001 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2005 msgid "Hash mismatch for: %s"
2006 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2008 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2009 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2010 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2012 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2013 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2016 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2017 msgid "The list of sources could not be read."
2018 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2020 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2022 msgid "The method driver %s could not be found."
2023 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2025 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2027 msgid "Is the package %s installed?"
2028 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2030 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2032 msgid "Method %s did not start correctly"
2033 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2035 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2038 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2039 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2042 msgid "Empty package cache"
2043 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2046 msgid "The package cache file is corrupted"
2047 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2050 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2051 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2054 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2055 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2059 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2060 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2064 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2065 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2073 msgstr "Predodvisen od"
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2123 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2124 msgid "Calculating upgrade"
2125 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2127 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2129 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2130 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2133 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2134 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2136 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2137 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2145 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2146 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2149 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2150 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2153 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2154 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2157 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2158 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2161 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2162 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2166 msgid "Reading package lists"
2167 msgstr "Branje seznama paketov"
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2170 msgid "IO Error saving source cache"
2171 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2173 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2174 msgid "Send scenario to solver"
2175 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2177 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2178 msgid "Send request to solver"
2179 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2181 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2182 msgid "Prepare for receiving solution"
2183 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2185 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2186 msgid "External solver failed without a proper error message"
2187 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2189 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2190 msgid "Execute external solver"
2191 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2194 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2199 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2200 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2203 msgid "Hash Sum mismatch"
2204 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2207 msgid "Size mismatch"
2208 msgstr "Neujemanje velikosti"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2212 msgid "Invalid file format"
2213 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2217 msgid "Signature error"
2218 msgstr "Napaka pisanja"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2223 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2224 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2226 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2227 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2229 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2232 msgid "GPG error: %s: %s"
2233 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2238 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2239 "or malformed file)"
2241 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2242 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2245 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2246 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2248 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2249 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2250 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2254 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2255 "repository will not be applied."
2257 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2258 "skladišče ne bo uveljavljena."
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2262 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2263 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2268 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2275 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2276 "contact the owner of the repository."
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2281 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2282 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2286 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2287 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2293 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2294 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2296 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2297 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2301 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2302 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2307 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2309 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2312 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2315 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2316 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2320 msgid "List directory %spartial is missing."
2321 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2325 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2326 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2330 msgid "Unable to lock directory %s"
2331 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2335 msgid "Clean of %s is not supported"
2336 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2338 #. only show the ETA if it makes sense
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2342 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2343 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2347 msgid "Retrieving file %li of %li"
2348 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2350 #: apt-pkg/policy.cc:77
2353 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2354 "available in the sources"
2356 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2359 #: apt-pkg/policy.cc:453
2361 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2362 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2364 #: apt-pkg/policy.cc:475
2366 msgid "Did not understand pin type %s"
2367 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2369 #: apt-pkg/policy.cc:484
2371 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2374 #: apt-pkg/policy.cc:491
2375 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2376 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2378 #: apt-pkg/update.cc:76
2380 msgid "Failed to fetch %s %s"
2381 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2383 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2385 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2388 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2389 "namesto njih uporabljene stare."
2391 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2392 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2393 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2395 #: apt-pkg/clean.cc:64
2397 msgid "Unable to stat %s."
2398 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2400 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2403 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2404 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2406 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2407 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2409 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2411 msgid "Could not configure '%s'. "
2412 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2414 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2417 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2418 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2419 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2421 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2422 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2423 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2427 msgid "Line %u too long in source list %s."
2428 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2431 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2432 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2436 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2437 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2440 msgid "Waiting for disc...\n"
2441 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2444 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2445 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2448 msgid "Identifying... "
2449 msgstr "Identificiranje ... "
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2453 msgid "Stored label: %s\n"
2454 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2457 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2458 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2463 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2466 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2471 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2472 "wrong architecture?"
2474 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2475 "arhitektura napačna?"
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2479 msgid "Found label '%s'\n"
2480 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2483 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2484 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2489 "This disc is called: \n"
2492 "Ta disk se imenuje: \n"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2496 msgid "Copying package lists..."
2497 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2500 msgid "Writing new source list\n"
2501 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2504 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2505 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2510 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2511 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2515 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2519 "povzročili zadržani paketi."
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2522 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2525 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2526 msgid "Building dependency tree"
2527 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2530 msgid "Candidate versions"
2531 msgstr "Različice kandidatov"
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2534 msgid "Dependency generation"
2535 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2538 msgid "Reading state information"
2539 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2543 msgid "Failed to open StateFile %s"
2544 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2546 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2548 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2549 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2551 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2553 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2554 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2556 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2558 msgid "Cannot convert %s to integer"
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2563 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2564 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2568 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2569 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2573 msgid "Couldn't find task '%s'"
2574 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2578 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2579 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2583 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2584 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2588 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2589 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2593 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2595 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2600 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2601 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2605 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2606 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2611 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2614 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2615 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2617 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2627 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2628 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2633 msgstr "Odpiranje %s"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2637 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2638 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2642 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2643 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2647 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2648 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2652 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2653 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2655 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2657 msgid "Unable to parse Release file %s"
2658 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2660 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2662 msgid "No sections in Release file %s"
2663 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2665 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2667 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2668 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2670 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2672 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2673 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2675 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2677 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2678 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2680 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2681 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2682 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2683 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2685 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2688 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2690 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2695 msgid "Installing %s"
2696 msgstr "Nameščanje %s"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2700 msgid "Configuring %s"
2701 msgstr "Nastavljanje %s"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2706 msgstr "Odstranjevanje %s"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2710 msgid "Completely removing %s"
2711 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2715 msgid "Noting disappearance of %s"
2716 msgstr "%s je izginil"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2720 msgid "Running post-installation trigger %s"
2721 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2723 #. FIXME: use a better string after freeze
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2726 msgid "Directory '%s' missing"
2727 msgstr "Mapa '%s' manjka"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2731 msgid "Could not open file '%s'"
2732 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2736 msgid "Preparing %s"
2737 msgstr "Pripravljanje %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2741 msgid "Unpacking %s"
2742 msgstr "Razširjanje %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2746 msgid "Preparing to configure %s"
2747 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2751 msgid "Installed %s"
2752 msgstr "%s je bil nameščen"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2756 msgid "Preparing for removal of %s"
2757 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2762 msgstr "%s je bil odstranjen"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2766 msgid "Preparing to completely remove %s"
2767 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2771 msgid "Completely removed %s"
2772 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2776 msgid "Can not write log (%s)"
2777 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2780 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2784 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2785 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2788 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2790 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2792 #. check if its not a follow up error
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2794 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2795 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2799 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2800 "error from a previous failure."
2802 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2803 "navezujočo napako iz predhodne napake."
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2807 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2810 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2815 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2818 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2819 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2823 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2826 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2827 "na krajevnem sistemu"
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2831 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2833 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2836 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2839 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2842 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2844 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2846 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2847 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2849 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2850 #. dpkg --configure -a
2851 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2854 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2855 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2857 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2859 msgstr "Ni zaklenjeno"
2861 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2862 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2864 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2865 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2867 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2868 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2870 msgid "%lih %limin %lis"
2871 msgstr "%lih %limin %lis"
2873 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2874 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2877 msgstr "%limin %lis"
2879 #. TRANSLATOR: s means seconds
2880 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2885 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2887 msgid "Selection %s not found"
2888 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2892 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2893 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2897 msgid "Could not open lock file %s"
2898 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2902 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2903 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2907 msgid "Could not get lock %s"
2908 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2912 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2913 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2917 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2918 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2922 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2923 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2928 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2930 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2934 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2935 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2939 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2940 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2944 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2945 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2949 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2950 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2954 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2955 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2959 msgid "Could not open file %s"
2960 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2964 msgid "Could not open file descriptor %d"
2965 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2968 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2969 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2972 msgid "Failed to exec compressor "
2973 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2977 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2978 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2982 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2983 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2987 msgid "Problem closing the file %s"
2988 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2992 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2993 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2997 msgid "Problem unlinking the file %s"
2998 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3001 msgid "Problem syncing the file"
3002 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3006 msgid "Unable to mkstemp %s"
3007 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3011 msgid "Unable to write to %s"
3012 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3014 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3016 msgid "%c%s... Error!"
3017 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3019 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3021 msgid "%c%s... Done"
3022 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3024 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3028 #. Print the spinner
3029 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3031 msgid "%c%s... %u%%"
3032 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3035 msgid "Can't mmap an empty file"
3036 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3040 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3041 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3045 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3046 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3049 msgid "Unable to close mmap"
3050 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3053 msgid "Unable to synchronize mmap"
3054 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3062 msgid "Failed to truncate file"
3063 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3068 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3071 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3072 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3077 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3080 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3084 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3086 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3088 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3090 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3091 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3093 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3094 msgid "Failed to stat the cdrom"
3095 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3099 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3100 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3104 msgid "Opening configuration file %s"
3105 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3110 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3115 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3120 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3126 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3130 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3131 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3135 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3136 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3140 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3141 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3145 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3147 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3152 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3157 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3159 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3165 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3167 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3171 msgid "Command line option %s is not boolean"
3172 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3176 msgid "Option %s requires an argument."
3177 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3181 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3182 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3186 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3187 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3191 msgid "Option '%s' is too long"
3192 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3196 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3197 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3201 msgid "Invalid operation %s"
3202 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3204 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3206 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3208 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3209 "from debian packages\n"
3212 " -h This help text\n"
3213 " -t Set the temp dir\n"
3214 " -c=? Read this configuration file\n"
3215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3217 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3219 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3220 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3223 " -h To besedilo pomoči\n"
3224 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3225 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3226 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3228 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3229 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3230 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3233 msgid "Package extension list is too long"
3234 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3240 msgid "Error processing directory %s"
3241 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3244 msgid "Source extension list is too long"
3245 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3248 msgid "Error writing header to contents file"
3249 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3253 msgid "Error processing contents %s"
3254 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3258 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3259 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3260 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3263 " generate config [groups]\n"
3266 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3267 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3268 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3270 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3271 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3272 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3273 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3275 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3276 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3278 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3279 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3280 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3281 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3283 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3284 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3287 " -h This help text\n"
3288 " --md5 Control MD5 generation\n"
3289 " -s=? Source override file\n"
3291 " -d=? Select the optional caching database\n"
3292 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3293 " --contents Control contents file generation\n"
3294 " -c=? Read this configuration file\n"
3295 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3297 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3298 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3299 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3302 " generate config [skupine]\n"
3305 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3306 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3307 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3309 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3310 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3311 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3312 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3314 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3315 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3318 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3319 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3320 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3321 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3322 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3323 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3326 " -h To besedilo pomoči\n"
3327 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3328 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3330 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3331 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3332 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3333 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3334 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3337 msgid "No selections matched"
3338 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3342 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3343 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3345 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3347 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3348 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3350 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3352 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3353 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3355 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3357 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3358 "remove and re-create the database."
3360 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3361 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3365 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3366 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3369 #: apt-inst/extract.cc:216
3371 msgid "Failed to stat %s"
3372 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3374 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3376 msgid "Failed to read .dsc"
3377 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3380 msgid "Archive has no control record"
3381 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3383 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3384 msgid "Unable to get a cursor"
3385 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3387 #: ftparchive/writer.cc:104
3389 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3390 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3392 #: ftparchive/writer.cc:109
3394 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3395 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3397 #: ftparchive/writer.cc:165
3401 #: ftparchive/writer.cc:167
3405 #: ftparchive/writer.cc:174
3406 msgid "E: Errors apply to file "
3407 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3409 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3411 msgid "Failed to resolve %s"
3412 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3414 #: ftparchive/writer.cc:205
3415 msgid "Tree walking failed"
3416 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3418 #: ftparchive/writer.cc:232
3420 msgid "Failed to open %s"
3421 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3423 #: ftparchive/writer.cc:291
3425 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3426 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3428 #: ftparchive/writer.cc:299
3430 msgid "Failed to readlink %s"
3431 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3433 #: ftparchive/writer.cc:303
3435 msgid "Failed to unlink %s"
3436 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3438 #: ftparchive/writer.cc:311
3440 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3441 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3443 #: ftparchive/writer.cc:321
3445 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3446 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3448 #: ftparchive/writer.cc:426
3449 msgid "Archive had no package field"
3450 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3452 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3454 msgid " %s has no override entry\n"
3455 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3457 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3459 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3460 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3462 #: ftparchive/writer.cc:712
3464 msgid " %s has no source override entry\n"
3465 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3467 #: ftparchive/writer.cc:716
3469 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3470 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3472 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3473 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3474 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3476 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3478 msgid "Unable to open %s"
3479 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3483 #: ftparchive/override.cc:68
3485 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3486 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3490 msgid "Failed to read the override file %s"
3491 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3493 #: ftparchive/override.cc:166
3495 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3496 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3498 #: ftparchive/override.cc:178
3500 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3501 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3503 #: ftparchive/override.cc:191
3505 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3506 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3510 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3511 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3515 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3516 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3519 msgid "Failed to fork"
3520 msgstr "Vejitev ni uspela"
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3523 msgid "Compress child"
3524 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3528 msgid "Internal error, failed to create %s"
3529 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3532 msgid "IO to subprocess/file failed"
3533 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3536 msgid "Failed to read while computing MD5"
3537 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3541 msgid "Problem unlinking %s"
3542 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3546 msgid "Failed to rename %s to %s"
3547 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3549 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3551 "Usage: apt-internal-solver\n"
3553 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3554 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3557 " -h This help text.\n"
3558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3559 " -c=? Read this configuration file\n"
3560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3562 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3564 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3565 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3569 " -h To besedilo pomoči\n"
3570 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3571 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3572 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3574 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3575 msgid "Unknown package record!"
3576 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3578 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3580 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3582 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3583 "to indicate what kind of file it is.\n"
3586 " -h This help text\n"
3587 " -s Use source file sorting\n"
3588 " -c=? Read this configuration file\n"
3589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3591 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3593 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3595 "določa vrsto datoteke.\n"
3598 " -h to besedilo pomoči\n"
3599 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3600 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3601 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3603 #: apt-inst/filelist.cc:380
3604 msgid "DropNode called on still linked node"
3605 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3607 #: apt-inst/filelist.cc:412
3608 msgid "Failed to locate the hash element!"
3609 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3611 #: apt-inst/filelist.cc:459
3612 msgid "Failed to allocate diversion"
3613 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3615 #: apt-inst/filelist.cc:464
3616 msgid "Internal error in AddDiversion"
3617 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3619 #: apt-inst/filelist.cc:477
3621 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3622 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3624 #: apt-inst/filelist.cc:506
3626 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3627 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3629 #: apt-inst/filelist.cc:549
3631 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3632 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3634 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3636 msgid "The path %s is too long"
3637 msgstr "Pot %s je predolga"
3639 #: apt-inst/extract.cc:132
3641 msgid "Unpacking %s more than once"
3642 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3644 #: apt-inst/extract.cc:142
3646 msgid "The directory %s is diverted"
3647 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3649 #: apt-inst/extract.cc:152
3651 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3652 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3654 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3655 msgid "The diversion path is too long"
3656 msgstr "Pot odklona je predloga"
3658 #: apt-inst/extract.cc:249
3660 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3661 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3663 #: apt-inst/extract.cc:289
3664 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3665 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3667 #: apt-inst/extract.cc:293
3668 msgid "The path is too long"
3669 msgstr "Pot je predolga"
3671 #: apt-inst/extract.cc:421
3673 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3674 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3676 #: apt-inst/extract.cc:438
3678 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3679 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3681 #: apt-inst/extract.cc:498
3683 msgid "Unable to stat %s"
3684 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3686 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3688 msgid "Failed to write file %s"
3689 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3691 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3693 msgid "Failed to close file %s"
3694 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3699 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3700 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3704 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3705 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3708 msgid "Unparsable control file"
3709 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3711 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3712 msgid "Invalid archive signature"
3713 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3715 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3716 msgid "Error reading archive member header"
3717 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3719 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3721 msgid "Invalid archive member header %s"
3722 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3724 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3725 msgid "Invalid archive member header"
3726 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3728 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3729 msgid "Archive is too short"
3730 msgstr "Arhiv je prekratek"
3732 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3733 msgid "Failed to read the archive headers"
3734 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3736 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3738 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3739 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3741 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3742 msgid "Corrupted archive"
3743 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3745 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3746 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3747 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3749 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3751 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3752 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3754 #~ msgid "Failed to create pipes"
3755 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3757 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3758 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3760 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3761 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3763 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3764 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3767 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3768 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3770 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3772 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3775 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3777 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3781 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3783 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3784 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3786 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3788 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3791 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3792 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3794 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3795 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3797 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3798 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3800 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3802 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3806 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3808 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3809 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3811 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3812 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3814 #~ msgid "Collecting File Provides"
3815 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3818 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3819 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3821 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3822 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3824 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3825 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3827 #~ msgid "Total dependency version space: "
3828 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3830 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3831 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3834 #~ msgstr "Opravljeno"
3836 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3837 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3840 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3841 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3843 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3844 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3847 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3848 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3850 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3851 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3854 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3855 #~ "seems to be corrupt."
3857 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3858 #~ "videti pokvarjen"
3861 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3862 #~ "seems to be corrupt."
3864 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3865 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3867 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3868 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3870 #~ msgid "Downloading %s %s"
3871 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3873 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3874 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3876 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3877 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3880 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3881 #~ "need to manually fix this package."
3883 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3884 #~ "popraviti ta paket."
3886 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3888 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3891 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3892 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3894 #~ msgid "Failed to remove %s"
3895 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3897 #~ msgid "Unable to create %s"
3898 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3900 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3901 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3903 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3904 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3906 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3907 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3909 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3910 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3912 #~ msgid "Reading file listing"
3913 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3916 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3917 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3920 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3921 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3924 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3925 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3927 #~ msgid "Internal error getting a node"
3928 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3930 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3931 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3933 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3934 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3936 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3937 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3939 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3940 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3942 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3943 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3945 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3946 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3948 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3949 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3951 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3952 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3954 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3955 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3957 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3958 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3960 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3961 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3963 #~ msgid "Read error from %s process"
3964 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3966 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3967 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3969 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3970 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3972 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3973 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3975 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3976 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3978 #~ msgid "decompressor"
3979 #~ msgstr "program za razširjanje"
3981 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3982 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3984 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3985 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3987 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3988 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3990 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3991 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3993 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3994 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3997 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4000 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4003 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4006 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4009 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4012 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4015 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4018 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4019 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4021 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4022 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"