]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Release 1.11~exp11
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Vseh imen paketov: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Skupno struktur paketov : "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Običajni paketi: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Manjka: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Vseh različic: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Skupno različnih opisov: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Vseh odvisnosti: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Datoteke paketa:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pripeti paketi:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ni najdeno)"
139
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 #, c-format
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144 msgstr ""
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Nameščen: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Kandidat: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(brez)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " Bucika paketa: "
161
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " Preglednica različic:"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
204 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
208 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
209 "\n"
210 "Ukazi:\n"
211 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
212 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
213 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
214 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
215 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
216 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
217 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
218 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
219 " show - Show a readable record for the package\n"
220 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
221 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
222 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
224 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
225 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
226 "\n"
227 "Možnosti:\n"
228 " -h To besedilo pomoči.\n"
229 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
230 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
231 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
232 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
233 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
234 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
236 "conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 #, fuzzy
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:88
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286 "\n"
287 "Ukazi:\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
290 "\n"
291 "Možnosti:\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:211
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:287
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:290
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:386
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:417
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
327 #: apt-private/private-install.cc:851
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
343 "manual'."
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:688
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr ""
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:745
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:750
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Uporabite:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:798
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:828
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:833
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:839
403 #, c-format
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Dobi vir %s\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:864
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:907
421 #, c-format
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:908
426 #, c-format
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:936
431 #, c-format
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:976
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr ""
442 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
443 "za gradnjo"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:994
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
452 "apt.conf(5) APT::Architectures"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1012
455 #, c-format
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1022
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1070
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1240
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1258
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1320
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1326
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1349
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1364
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1369
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1551
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Podprti moduli:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1592
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
577 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
578 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
579 "\n"
580 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
581 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
582 "\n"
583 "Ukazi:\n"
584 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
585 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
586 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
587 " remove - Odstrani pakete\n"
588 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
589 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
590 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
591 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
592 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
594 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
595 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
596 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
597 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
598 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
599 "\n"
600 "Možnosti:\n"
601 " -h To besedilo pomoči.\n"
602 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
603 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
604 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
605 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
606 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
607 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
608 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
609 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
610 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
611 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
612 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
613 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
615 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
616 " Ta APT ima moči super krav.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr ""
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr ""
626 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
629 msgid "Download Failed"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:88
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specifc at least one srv record"
635 msgstr ""
636 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:95
639 #, c-format
640 msgid "GetSrvRec failed for %s"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:118
644 msgid ""
645 "Usage: apt-helper [options] command\n"
646 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647 "\n"
648 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 "\n"
650 "Commands:\n"
651 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
653 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
654 "\n"
655 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 msgstr ""
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:65
659 #, c-format
660 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:71
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:73
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:238
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set on hold.\n"
676 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:240
679 #, c-format
680 msgid "%s was already not hold.\n"
681 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
685 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
686 #, c-format
687 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
691 #, c-format
692 msgid "%s set on hold.\n"
693 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
696 #, c-format
697 msgid "Canceled hold on %s.\n"
698 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
701 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:449
705 #, fuzzy
706 msgid ""
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 "\n"
712 "Commands:\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 "\n"
721 "Options:\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 msgstr ""
731 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
732 "\n"
733 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
734 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
735 "\n"
736 "Ukazi:\n"
737 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
738 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
739 "\n"
740 "Možnosti:\n"
741 " -h To besedilo pomoči.\n"
742 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
743 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
744 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
745 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
746 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
747 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
748 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
749
750 #: cmdline/apt.cc:46
751 msgid ""
752 "Usage: apt [options] command\n"
753 "\n"
754 "CLI for apt.\n"
755 "Basic commands: \n"
756 " list - list packages based on package names\n"
757 " search - search in package descriptions\n"
758 " show - show package details\n"
759 "\n"
760 " update - update list of available packages\n"
761 "\n"
762 " install - install packages\n"
763 " remove - remove packages\n"
764 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
765 "\n"
766 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768 "packages\n"
769 "\n"
770 " edit-sources - edit the source information file\n"
771 msgstr ""
772
773 #: methods/cdrom.cc:203
774 #, c-format
775 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
777
778 #: methods/cdrom.cc:212
779 msgid ""
780 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781 "cannot be used to add new CD-ROMs"
782 msgstr ""
783 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
784 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
785
786 #: methods/cdrom.cc:222
787 msgid "Wrong CD-ROM"
788 msgstr "Napačen CD-ROM"
789
790 #: methods/cdrom.cc:249
791 #, c-format
792 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
794
795 #: methods/cdrom.cc:254
796 msgid "Disk not found."
797 msgstr "Diska ni mogoče najti."
798
799 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
802
803 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
804 #: methods/rred.cc:664
805 msgid "Failed to stat"
806 msgstr "Določitev ni uspela"
807
808 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
809 msgid "Failed to set modification time"
810 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
811
812 #: methods/file.cc:49
813 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
815
816 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817 #: methods/ftp.cc:177
818 msgid "Logging in"
819 msgstr "Prijavljanje"
820
821 #: methods/ftp.cc:183
822 msgid "Unable to determine the peer name"
823 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
824
825 #: methods/ftp.cc:188
826 msgid "Unable to determine the local name"
827 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
828
829 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
830 #, c-format
831 msgid "The server refused the connection and said: %s"
832 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:225
835 #, c-format
836 msgid "USER failed, server said: %s"
837 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:232
840 #, c-format
841 msgid "PASS failed, server said: %s"
842 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:252
845 msgid ""
846 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847 "is empty."
848 msgstr ""
849 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
850 "ftp::ProxyLogin je prazen."
851
852 #: methods/ftp.cc:282
853 #, c-format
854 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
856
857 #: methods/ftp.cc:308
858 #, c-format
859 msgid "TYPE failed, server said: %s"
860 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
861
862 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
863 msgid "Connection timeout"
864 msgstr "Povezava je zakasnela"
865
866 #: methods/ftp.cc:352
867 msgid "Server closed the connection"
868 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
869
870 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
873 msgid "Read error"
874 msgstr "Napaka branja"
875
876 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
877 msgid "A response overflowed the buffer."
878 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
879
880 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
881 msgid "Protocol corruption"
882 msgstr "Okvara protokola"
883
884 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
888 msgid "Write error"
889 msgstr "Napaka pisanja"
890
891 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
892 msgid "Could not create a socket"
893 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
894
895 #: methods/ftp.cc:714
896 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
898
899 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
900 msgid "Failed"
901 msgstr "Spodletelo"
902
903 #: methods/ftp.cc:720
904 msgid "Could not connect passive socket."
905 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
906
907 #: methods/ftp.cc:737
908 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
909 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
910
911 #: methods/ftp.cc:751
912 msgid "Could not bind a socket"
913 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
914
915 #: methods/ftp.cc:755
916 msgid "Could not listen on the socket"
917 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
918
919 #: methods/ftp.cc:762
920 msgid "Could not determine the socket's name"
921 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
922
923 #: methods/ftp.cc:794
924 msgid "Unable to send PORT command"
925 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
926
927 #: methods/ftp.cc:804
928 #, c-format
929 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
930 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
931
932 #: methods/ftp.cc:813
933 #, c-format
934 msgid "EPRT failed, server said: %s"
935 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
936
937 #: methods/ftp.cc:833
938 msgid "Data socket connect timed out"
939 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
940
941 #: methods/ftp.cc:840
942 msgid "Unable to accept connection"
943 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
944
945 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
946 msgid "Problem hashing file"
947 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
948
949 #: methods/ftp.cc:893
950 #, c-format
951 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
952 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
953
954 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
955 msgid "Data socket timed out"
956 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
957
958 #: methods/ftp.cc:945
959 #, c-format
960 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
961 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
962
963 #. Get the files information
964 #: methods/ftp.cc:1028
965 msgid "Query"
966 msgstr "Poizvedba"
967
968 #: methods/ftp.cc:1142
969 msgid "Unable to invoke "
970 msgstr "Ni mogoče klicati "
971
972 #: methods/connect.cc:80
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s (%s)"
975 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
976
977 #: methods/connect.cc:91
978 #, c-format
979 msgid "[IP: %s %s]"
980 msgstr "[IP: %s %s]"
981
982 #: methods/connect.cc:98
983 #, c-format
984 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
985 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
986
987 #: methods/connect.cc:104
988 #, c-format
989 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
990 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
991
992 #: methods/connect.cc:112
993 #, c-format
994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
995 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
996
997 #: methods/connect.cc:130
998 #, c-format
999 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1000 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1001
1002 #. We say this mainly because the pause here is for the
1003 #. ssh connection that is still going
1004 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1005 #, c-format
1006 msgid "Connecting to %s"
1007 msgstr "Povezovanje z %s"
1008
1009 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not resolve '%s'"
1012 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1013
1014 #: methods/connect.cc:206
1015 #, c-format
1016 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1017 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1018
1019 #: methods/connect.cc:210
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1022 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1023
1024 #: methods/connect.cc:212
1025 #, c-format
1026 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1027 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1028
1029 #: methods/connect.cc:259
1030 #, c-format
1031 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1032 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:210
1039 msgid ""
1040 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1041 msgstr ""
1042 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:217
1045 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1046 msgstr ""
1047 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1048
1049 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1050 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1054 "authentication?)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:227
1058 msgid "Unknown error executing apt-key"
1059 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1060
1061 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1062 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1063 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:274
1066 msgid ""
1067 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1068 "available:\n"
1069 msgstr ""
1070 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1071
1072 #: methods/gzip.cc:79
1073 msgid "Empty files can't be valid archives"
1074 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1075
1076 #: methods/http.cc:515
1077 msgid "Error writing to the file"
1078 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1079
1080 #: methods/http.cc:529
1081 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1082 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1083
1084 #: methods/http.cc:531
1085 msgid "Error reading from server"
1086 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1087
1088 #: methods/http.cc:567
1089 msgid "Error writing to file"
1090 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1091
1092 #: methods/http.cc:627
1093 msgid "Select failed"
1094 msgstr "Izbira ni uspela"
1095
1096 #: methods/http.cc:632
1097 msgid "Connection timed out"
1098 msgstr "Povezava je zakasnela"
1099
1100 #: methods/http.cc:655
1101 msgid "Error writing to output file"
1102 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1103
1104 #: methods/server.cc:52
1105 msgid "Waiting for headers"
1106 msgstr "Čakanje na glave"
1107
1108 #: methods/server.cc:111
1109 msgid "Bad header line"
1110 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1111
1112 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1114 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1115
1116 #: methods/server.cc:173
1117 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1118 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1119
1120 #: methods/server.cc:200
1121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1122 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1123
1124 #: methods/server.cc:202
1125 msgid "This HTTP server has broken range support"
1126 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1127
1128 #: methods/server.cc:229
1129 msgid "Unknown date format"
1130 msgstr "Neznana oblika datuma"
1131
1132 #: methods/server.cc:535
1133 msgid "Bad header data"
1134 msgstr "Napačni podatki glave"
1135
1136 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1137 msgid "Connection failed"
1138 msgstr "Povezava ni uspela"
1139
1140 #: methods/server.cc:618
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1144 "5 apt.conf)"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: methods/server.cc:741
1148 msgid "Internal error"
1149 msgstr "Notranja napaka"
1150
1151 #: apt-private/private-list.cc:121
1152 msgid "Listing"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: apt-private/private-list.cc:151
1156 #, c-format
1157 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1158 msgid_plural ""
1159 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1160 msgstr[0] ""
1161 msgstr[1] ""
1162 msgstr[2] ""
1163 msgstr[3] ""
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1166 msgid "Correcting dependencies..."
1167 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1170 msgid " failed."
1171 msgstr " spodletelo."
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1174 msgid "Unable to correct dependencies"
1175 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1178 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1179 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1182 msgid " Done"
1183 msgstr " Opravljeno"
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1186 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1190 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1191 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1194 #: apt-private/private-show.cc:89
1195 msgid "unknown"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:272
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1201 msgstr " [Nameščeno]"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:275
1204 #, fuzzy
1205 msgid "[installed,local]"
1206 msgstr " [Nameščeno]"
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:277
1209 msgid "[installed,auto-removable]"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:279
1213 #, fuzzy
1214 msgid "[installed,automatic]"
1215 msgstr " [Nameščeno]"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:281
1218 #, fuzzy
1219 msgid "[installed]"
1220 msgstr " [Nameščeno]"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:284
1223 #, c-format
1224 msgid "[upgradable from: %s]"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:288
1228 msgid "[residual-config]"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:402
1232 #, c-format
1233 msgid "but %s is installed"
1234 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:404
1237 #, c-format
1238 msgid "but %s is to be installed"
1239 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:411
1242 msgid "but it is not installable"
1243 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:413
1246 msgid "but it is a virtual package"
1247 msgstr "vendar je navidezen paket"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:416
1250 msgid "but it is not installed"
1251 msgstr "vendar ni nameščen"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:416
1254 msgid "but it is not going to be installed"
1255 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:421
1258 msgid " or"
1259 msgstr " ali"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1262 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1263 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:455
1266 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1267 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:465
1270 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1271 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:481
1274 msgid "The following packages have been kept back:"
1275 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:497
1278 msgid "The following packages will be upgraded:"
1279 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:512
1282 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1283 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:525
1286 msgid "The following held packages will be changed:"
1287 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:552
1290 #, c-format
1291 msgid "%s (due to %s)"
1292 msgstr "%s (zaradi %s)"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:602
1295 msgid ""
1296 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1297 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1298 msgstr ""
1299 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1300 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:633
1303 #, c-format
1304 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1305 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:637
1308 #, c-format
1309 msgid "%lu reinstalled, "
1310 msgstr "%lu posodobljenih, "
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:639
1313 #, c-format
1314 msgid "%lu downgraded, "
1315 msgstr "%lu postaranih, "
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:641
1318 #, c-format
1319 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1320 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:645
1323 #, c-format
1324 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1325 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1326
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1328 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:667
1332 msgid "[Y/n]"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1336 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1337 #. The user has to answer with an input matching the
1338 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1339 #: apt-private/private-output.cc:673
1340 msgid "[y/N]"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1344 #: apt-private/private-output.cc:684
1345 msgid "Y"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1349 #: apt-private/private-output.cc:690
1350 msgid "N"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1354 #, c-format
1355 msgid "Regex compilation error - %s"
1356 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1357
1358 #: apt-private/private-update.cc:31
1359 msgid "The update command takes no arguments"
1360 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1361
1362 #: apt-private/private-update.cc:96
1363 #, c-format
1364 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1365 msgid_plural ""
1366 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1367 msgstr[0] ""
1368 msgstr[1] ""
1369 msgstr[2] ""
1370 msgstr[3] ""
1371
1372 #: apt-private/private-update.cc:100
1373 msgid "All packages are up to date."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1377 msgid "Sorting"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1381 #, c-format
1382 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1383 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
1384
1385 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1388 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1389
1390 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1391 #, c-format
1392 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1393 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1394
1395 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1396 #, c-format
1397 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1398 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1399
1400 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1401 #, fuzzy
1402 msgid " [Installed]"
1403 msgstr " [Nameščeno]"
1404
1405 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1406 msgid " [Not candidate version]"
1407 msgstr " [Ni različica kandidata]"
1408
1409 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1410 msgid "You should explicitly select one to install."
1411 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1412
1413 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1417 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1418 "is only available from another source\n"
1419 msgstr ""
1420 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
1421 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
1422 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
1423
1424 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1425 msgid "However the following packages replace it:"
1426 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1427
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1429 #, c-format
1430 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1431 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1432
1433 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1434 #, c-format
1435 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1436 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1437
1438 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1439 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1440 #, c-format
1441 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1442 msgstr ""
1443 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1444
1445 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1446 #, c-format
1447 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1448 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1449
1450 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1451 #, c-format
1452 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1453 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1454
1455 #: apt-private/private-show.cc:158
1456 #, c-format
1457 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1458 msgid_plural ""
1459 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1460 msgstr[0] ""
1461 msgstr[1] ""
1462 msgstr[2] ""
1463 msgstr[3] ""
1464
1465 #: apt-private/private-show.cc:165
1466 msgid "not a real package (virtual)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:87
1470 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1471 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:96
1474 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1475 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1478 msgid ""
1479 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1480 "instead."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:108
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1487 "essential."
1488 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:110
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1493 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:112
1496 msgid ""
1497 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1498 "packages."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:128
1502 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1503 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:166
1506 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1507 msgstr ""
1508 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1509 "debian.org"
1510
1511 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1512 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1513 #: apt-private/private-install.cc:173
1514 #, c-format
1515 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1516 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1517
1518 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1519 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1520 #: apt-private/private-install.cc:178
1521 #, c-format
1522 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1523 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1524
1525 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1526 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1527 #: apt-private/private-install.cc:185
1528 #, c-format
1529 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1530 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1531
1532 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1533 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1534 #: apt-private/private-install.cc:190
1535 #, c-format
1536 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1537 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1540 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1541 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1542
1543 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1544 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1545 #: apt-private/private-install.cc:206
1546 msgid "Yes, do as I say!"
1547 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:208
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1553 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1554 " ?] "
1555 msgstr ""
1556 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1557 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1558 " ?] "
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1561 msgid "Abort."
1562 msgstr "Prekini."
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:229
1565 msgid "Do you want to continue?"
1566 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:299
1569 msgid "Some files failed to download"
1570 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1571
1572 #: apt-private/private-install.cc:306
1573 msgid ""
1574 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1575 "missing?"
1576 msgstr ""
1577 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1578 "fix-missing."
1579
1580 #: apt-private/private-install.cc:310
1581 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1582 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1583
1584 #: apt-private/private-install.cc:315
1585 msgid "Unable to correct missing packages."
1586 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:316
1589 msgid "Aborting install."
1590 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:341
1593 msgid ""
1594 "The following package disappeared from your system as\n"
1595 "all files have been overwritten by other packages:"
1596 msgid_plural ""
1597 "The following packages disappeared from your system as\n"
1598 "all files have been overwritten by other packages:"
1599 msgstr[0] ""
1600 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1601 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1602 msgstr[1] ""
1603 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1604 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1605 msgstr[2] ""
1606 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1607 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1608 msgstr[3] ""
1609 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1610 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1611
1612 #: apt-private/private-install.cc:348
1613 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1614 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1615
1616 #: apt-private/private-install.cc:370
1617 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1618 msgstr ""
1619 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1620 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:463
1623 msgid ""
1624 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1625 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1626 msgstr ""
1627 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1628 "zgoditi\n"
1629 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1630
1631 #.
1632 #. if (Packages == 1)
1633 #. {
1634 #. c1out << std::endl;
1635 #. c1out <<
1636 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1637 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1638 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1639 #. }
1640 #.
1641 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1642 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1643 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:470
1646 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1647 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1648
1649 #: apt-private/private-install.cc:479
1650 msgid ""
1651 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1652 msgid_plural ""
1653 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1654 "required:"
1655 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1656 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1657 msgstr[2] ""
1658 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1659 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:486
1662 #, c-format
1663 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1664 msgid_plural ""
1665 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1666 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1667 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1668 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1669 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1670
1671 #: apt-private/private-install.cc:488
1672 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1673 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1674 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1675 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1676 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1677 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1678
1679 #: apt-private/private-install.cc:582
1680 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1681 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1682
1683 #: apt-private/private-install.cc:584
1684 msgid ""
1685 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1686 "solution)."
1687 msgstr ""
1688 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1689 "navedite rešitev)."
1690
1691 #: apt-private/private-install.cc:607
1692 msgid ""
1693 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1694 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1695 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1696 "or been moved out of Incoming."
1697 msgstr ""
1698 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1699 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1700 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1701 " iz Prihajajočega."
1702
1703 #: apt-private/private-install.cc:628
1704 msgid "Broken packages"
1705 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1706
1707 #: apt-private/private-install.cc:697
1708 #, fuzzy
1709 msgid "The following additional packages will be installed:"
1710 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1711
1712 #: apt-private/private-install.cc:786
1713 msgid "Suggested packages:"
1714 msgstr "Predlagani paketi:"
1715
1716 #: apt-private/private-install.cc:788
1717 msgid "Recommended packages:"
1718 msgstr "Priporočeni paketi:"
1719
1720 #: apt-private/private-install.cc:810
1721 #, c-format
1722 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1723 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1724
1725 #: apt-private/private-install.cc:814
1726 #, c-format
1727 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1728 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1729
1730 #: apt-private/private-install.cc:826
1731 #, c-format
1732 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1733 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1734
1735 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1736 #: apt-private/private-install.cc:832
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1739 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1740
1741 #: apt-private/private-install.cc:880
1742 #, c-format
1743 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1744 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1745
1746 #: apt-private/private-install.cc:885
1747 #, c-format
1748 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1749 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1750
1751 #: apt-private/private-main.cc:34
1752 msgid ""
1753 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1754 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1755 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1756 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1757 msgstr ""
1758 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1759 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1760 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1761 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc:62
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1767 "user '%s'."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc:94
1771 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1772 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1773
1774 #: apt-private/private-download.cc:101
1775 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1776 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1777
1778 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1779 msgid "Some packages could not be authenticated"
1780 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1781
1782 #: apt-private/private-download.cc:111
1783 msgid "Install these packages without verification?"
1784 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1785
1786 #: apt-private/private-download.cc:122
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1790 "unauthenticated"
1791 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1792
1793 #: apt-private/private-download.cc:154
1794 #, c-format
1795 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1796 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1797
1798 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1799 #, c-format
1800 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1801 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1802
1803 #: apt-private/private-download.cc:193
1804 #, c-format
1805 msgid "You don't have enough free space in %s."
1806 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1807
1808 #: apt-private/private-sources.cc:58
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1811 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1812
1813 #: apt-private/private-sources.cc:70
1814 #, c-format
1815 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: apt-private/private-search.cc:69
1819 msgid "Full Text Search"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1823 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1824 #, c-format
1825 msgid "Hit:%lu %s"
1826 msgstr "Zadetek:%lu %s"
1827
1828 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1829 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1830 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1831 #, c-format
1832 msgid "Get:%lu %s"
1833 msgstr "Dobi:%lu %s"
1834
1835 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1836 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1837 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1838 #, c-format
1839 msgid "Ign:%lu %s"
1840 msgstr "Prezr:%lu %s"
1841
1842 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1843 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1844 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1845 #, c-format
1846 msgid "Err:%lu %s"
1847 msgstr "Nap:%lu %s"
1848
1849 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1850 #, c-format
1851 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1852 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1853
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1855 msgid " [Working]"
1856 msgstr " [Delo]"
1857
1858 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid ""
1861 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1862 " '%s'\n"
1863 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1864 msgstr ""
1865 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1866 " '%s'\n"
1867 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1868
1869 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1870 #. Only warn if there is no sources.list file.
1871 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1872 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1873 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to read %s"
1878 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1879
1880 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1881 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1882 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1883 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to change to %s"
1886 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1887
1888 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1889 #. and provide a config option to define that default
1890 #: methods/mirror.cc:280
1891 #, c-format
1892 msgid "No mirror file '%s' found "
1893 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1894
1895 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896 #. and provide a config option to define that default
1897 #: methods/mirror.cc:287
1898 #, c-format
1899 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1900 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1901
1902 #: methods/mirror.cc:315
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1905 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1906
1907 #: methods/mirror.cc:445
1908 #, c-format
1909 msgid "[Mirror: %s]"
1910 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1911
1912 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1913 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1914 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1915
1916 #: methods/rsh.cc:364
1917 msgid "Connection closed prematurely"
1918 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1919
1920 #: dselect/install:33
1921 msgid "Bad default setting!"
1922 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1923
1924 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1925 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Press [Enter] to continue."
1928 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1929
1930 #: dselect/install:92
1931 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1932 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1933
1934 #: dselect/install:102
1935 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1936 msgstr ""
1937 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1938
1939 #: dselect/install:103
1940 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1942
1943 #: dselect/install:104
1944 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1945 msgstr ""
1946 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1947 "napake"
1948
1949 #: dselect/install:105
1950 msgid ""
1951 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1952 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1953
1954 #: dselect/update:30
1955 msgid "Merging available information"
1956 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1957
1958 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1959 #, c-format
1960 msgid "Progress: [%3i%%]"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1964 msgid "Running dpkg"
1965 msgstr "Poganjanje dpkg"
1966
1967 #: apt-pkg/init.cc:176
1968 #, c-format
1969 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1970 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1971
1972 #: apt-pkg/init.cc:192
1973 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1974 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1975
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1977 #, c-format
1978 msgid "Wrote %i records.\n"
1979 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1980
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1982 #, c-format
1983 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1984 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1985
1986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1987 #, c-format
1988 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1989 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1990
1991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1992 #, c-format
1993 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1994 msgstr ""
1995 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1996 "neujemajočimi datotekami.\n"
1997
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1999 #, c-format
2000 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2001 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2002
2003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2004 #, c-format
2005 msgid "Hash mismatch for: %s"
2006 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2007
2008 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2009 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2010 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2011
2012 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2013 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2015
2016 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2017 msgid "The list of sources could not be read."
2018 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2019
2020 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2021 #, c-format
2022 msgid "The method driver %s could not be found."
2023 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2024
2025 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Is the package %s installed?"
2028 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2029
2030 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2031 #, c-format
2032 msgid "Method %s did not start correctly"
2033 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2034
2035 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid ""
2038 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2039 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2042 msgid "Empty package cache"
2043 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2046 msgid "The package cache file is corrupted"
2047 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2050 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2051 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2054 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2055 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2058 #, c-format
2059 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2060 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2065 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2068 msgid "Depends"
2069 msgstr "Odvisen od"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2072 msgid "PreDepends"
2073 msgstr "Predodvisen od"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2076 msgid "Suggests"
2077 msgstr "Priporoča"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2080 msgid "Recommends"
2081 msgstr "Priporoča"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2084 msgid "Conflicts"
2085 msgstr "V sporu z"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2088 msgid "Replaces"
2089 msgstr "Zamenja"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2092 msgid "Obsoletes"
2093 msgstr "Zastara"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096 msgid "Breaks"
2097 msgstr "Pokvari"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2100 msgid "Enhances"
2101 msgstr "Izboljša"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2104 msgid "important"
2105 msgstr "pomembno"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2108 msgid "required"
2109 msgstr "obvezno"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2112 msgid "standard"
2113 msgstr "običajni"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2116 msgid "optional"
2117 msgstr "izbirno"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2120 msgid "extra"
2121 msgstr "dodatno"
2122
2123 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2124 msgid "Calculating upgrade"
2125 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2128 #, c-format
2129 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2130 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2133 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2134 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2135
2136 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2137 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2144 #, c-format
2145 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2146 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2149 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2150 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2153 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2154 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2157 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2158 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2161 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2162 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2166 msgid "Reading package lists"
2167 msgstr "Branje seznama paketov"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2170 msgid "IO Error saving source cache"
2171 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2172
2173 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2174 msgid "Send scenario to solver"
2175 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2176
2177 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2178 msgid "Send request to solver"
2179 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2180
2181 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2182 msgid "Prepare for receiving solution"
2183 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2184
2185 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2186 msgid "External solver failed without a proper error message"
2187 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2188
2189 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2190 msgid "Execute external solver"
2191 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2194 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2198 #, c-format
2199 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2200 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2203 msgid "Hash Sum mismatch"
2204 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2207 msgid "Size mismatch"
2208 msgstr "Neujemanje velikosti"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Invalid file format"
2213 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Signature error"
2218 msgstr "Napaka pisanja"
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid ""
2223 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2224 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2225 msgstr ""
2226 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2227 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2228
2229 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2231 #, c-format
2232 msgid "GPG error: %s: %s"
2233 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2239 "or malformed file)"
2240 msgstr ""
2241 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2242 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2243
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2245 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2246 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2247
2248 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2249 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2250 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2255 "repository will not be applied."
2256 msgstr ""
2257 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2258 "skladišče ne bo uveljavljena."
2259
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2261 #, c-format
2262 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2263 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2264
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2269 "authenticated."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2276 "contact the owner of the repository."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2282 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2285 msgid ""
2286 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2287 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2294 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2295 msgstr ""
2296 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2297 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2298
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2300 #, c-format
2301 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2302 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2303
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2308 msgstr ""
2309 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2310 "%s."
2311
2312 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2316 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2317
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2319 #, c-format
2320 msgid "List directory %spartial is missing."
2321 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2322
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2324 #, c-format
2325 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2326 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to lock directory %s"
2331 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2332
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Clean of %s is not supported"
2336 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2337
2338 #. only show the ETA if it makes sense
2339 #. two days
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2341 #, c-format
2342 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2343 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2346 #, c-format
2347 msgid "Retrieving file %li of %li"
2348 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2349
2350 #: apt-pkg/policy.cc:77
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2354 "available in the sources"
2355 msgstr ""
2356 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2357 "na voljo v virih"
2358
2359 #: apt-pkg/policy.cc:453
2360 #, c-format
2361 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2362 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2363
2364 #: apt-pkg/policy.cc:475
2365 #, c-format
2366 msgid "Did not understand pin type %s"
2367 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2368
2369 #: apt-pkg/policy.cc:484
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: apt-pkg/policy.cc:491
2375 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2376 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2377
2378 #: apt-pkg/update.cc:76
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Failed to fetch %s %s"
2381 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
2382
2383 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2384 msgid ""
2385 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2386 "used instead."
2387 msgstr ""
2388 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2389 "namesto njih uporabljene stare."
2390
2391 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2392 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2393 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2394
2395 #: apt-pkg/clean.cc:64
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to stat %s."
2398 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2399
2400 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2404 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2405 msgstr ""
2406 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2407 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2408
2409 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2410 #, c-format
2411 msgid "Could not configure '%s'. "
2412 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2413
2414 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2418 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2419 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2420 msgstr ""
2421 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2422 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2423 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2426 #, c-format
2427 msgid "Line %u too long in source list %s."
2428 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2431 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2432 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2435 #, c-format
2436 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2437 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2440 msgid "Waiting for disc...\n"
2441 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2444 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2445 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2448 msgid "Identifying... "
2449 msgstr "Identificiranje ... "
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2452 #, c-format
2453 msgid "Stored label: %s\n"
2454 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2457 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2458 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2464 "%zu signatures\n"
2465 msgstr ""
2466 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2467 "%zu podpisov\n"
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2470 msgid ""
2471 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2472 "wrong architecture?"
2473 msgstr ""
2474 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2475 "arhitektura napačna?"
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2478 #, c-format
2479 msgid "Found label '%s'\n"
2480 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2483 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2484 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "This disc is called: \n"
2490 "'%s'\n"
2491 msgstr ""
2492 "Ta disk se imenuje: \n"
2493 "'%s'\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2496 msgid "Copying package lists..."
2497 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2500 msgid "Writing new source list\n"
2501 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2504 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2505 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2511 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2512
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2514 msgid ""
2515 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2516 "held packages."
2517 msgstr ""
2518 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2519 "povzročili zadržani paketi."
2520
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2522 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2523 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2524
2525 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2526 msgid "Building dependency tree"
2527 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2528
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2530 msgid "Candidate versions"
2531 msgstr "Različice kandidatov"
2532
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2534 msgid "Dependency generation"
2535 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2536
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2538 msgid "Reading state information"
2539 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2540
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2542 #, c-format
2543 msgid "Failed to open StateFile %s"
2544 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2545
2546 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2547 #, c-format
2548 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2549 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2550
2551 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2552 #, c-format
2553 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2554 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2555
2556 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2557 #, c-format
2558 msgid "Cannot convert %s to integer"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2562 #, c-format
2563 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2564 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2565
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2567 #, c-format
2568 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2569 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2570
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2572 #, c-format
2573 msgid "Couldn't find task '%s'"
2574 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2577 #, c-format
2578 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2579 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2580
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2584 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2585
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2587 #, c-format
2588 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2589 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2590
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2592 #, c-format
2593 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2594 msgstr ""
2595 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2596 "navidezen"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2599 #, c-format
2600 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2601 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2604 #, c-format
2605 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2606 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2612 "neither of them"
2613 msgstr ""
2614 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2615 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2616
2617 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2628 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2631 #, c-format
2632 msgid "Opening %s"
2633 msgstr "Odpiranje %s"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2638 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2641 #, c-format
2642 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2643 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2648 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2653 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2654
2655 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to parse Release file %s"
2658 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2659
2660 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2661 #, c-format
2662 msgid "No sections in Release file %s"
2663 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2664
2665 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2666 #, c-format
2667 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2668 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2669
2670 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2671 #, c-format
2672 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2673 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2676 #, c-format
2677 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2678 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2679
2680 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2681 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2682 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2683 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2684 #, c-format
2685 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2689 #, c-format
2690 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2694 #, c-format
2695 msgid "Installing %s"
2696 msgstr "Nameščanje %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2699 #, c-format
2700 msgid "Configuring %s"
2701 msgstr "Nastavljanje %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2704 #, c-format
2705 msgid "Removing %s"
2706 msgstr "Odstranjevanje %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2709 #, c-format
2710 msgid "Completely removing %s"
2711 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2714 #, c-format
2715 msgid "Noting disappearance of %s"
2716 msgstr "%s je izginil"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2719 #, c-format
2720 msgid "Running post-installation trigger %s"
2721 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2722
2723 #. FIXME: use a better string after freeze
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2725 #, c-format
2726 msgid "Directory '%s' missing"
2727 msgstr "Mapa '%s' manjka"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2730 #, c-format
2731 msgid "Could not open file '%s'"
2732 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2735 #, c-format
2736 msgid "Preparing %s"
2737 msgstr "Pripravljanje %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2740 #, c-format
2741 msgid "Unpacking %s"
2742 msgstr "Razširjanje %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2745 #, c-format
2746 msgid "Preparing to configure %s"
2747 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2750 #, c-format
2751 msgid "Installed %s"
2752 msgstr "%s je bil nameščen"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2755 #, c-format
2756 msgid "Preparing for removal of %s"
2757 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2760 #, c-format
2761 msgid "Removed %s"
2762 msgstr "%s je bil odstranjen"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2765 #, c-format
2766 msgid "Preparing to completely remove %s"
2767 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2770 #, c-format
2771 msgid "Completely removed %s"
2772 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Can not write log (%s)"
2777 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2780 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2784 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2785 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2788 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2789 msgstr ""
2790 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2791
2792 #. check if its not a follow up error
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2794 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2795 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2798 msgid ""
2799 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2800 "error from a previous failure."
2801 msgstr ""
2802 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2803 "navezujočo napako iz predhodne napake."
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2806 msgid ""
2807 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2808 "error"
2809 msgstr ""
2810 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2811 "polnega diska"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2814 msgid ""
2815 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2816 "error"
2817 msgstr ""
2818 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2819 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2822 msgid ""
2823 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2824 "local system"
2825 msgstr ""
2826 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2827 "na krajevnem sistemu"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2830 msgid ""
2831 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2832 msgstr ""
2833 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2834 "dpkg V/I"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2840 "it?"
2841 msgstr ""
2842 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2845 #, c-format
2846 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2847 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2848
2849 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2850 #. dpkg --configure -a
2851 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2855 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2856
2857 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2858 msgid "Not locked"
2859 msgstr "Ni zaklenjeno"
2860
2861 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2862 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2863 #, c-format
2864 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2865 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2866
2867 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2868 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2869 #, c-format
2870 msgid "%lih %limin %lis"
2871 msgstr "%lih %limin %lis"
2872
2873 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2874 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2875 #, c-format
2876 msgid "%limin %lis"
2877 msgstr "%limin %lis"
2878
2879 #. TRANSLATOR: s means seconds
2880 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2881 #, c-format
2882 msgid "%lis"
2883 msgstr "%lis"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2886 #, c-format
2887 msgid "Selection %s not found"
2888 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2891 #, c-format
2892 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2893 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2896 #, c-format
2897 msgid "Could not open lock file %s"
2898 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2901 #, c-format
2902 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2903 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2906 #, c-format
2907 msgid "Could not get lock %s"
2908 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2911 #, c-format
2912 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2913 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2916 #, c-format
2917 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2918 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2921 #, c-format
2922 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2923 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2929 msgstr ""
2930 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2933 #, c-format
2934 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2935 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2938 #, c-format
2939 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2940 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2943 #, c-format
2944 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2945 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2948 #, c-format
2949 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2950 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2953 #, c-format
2954 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2955 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2958 #, c-format
2959 msgid "Could not open file %s"
2960 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2963 #, c-format
2964 msgid "Could not open file descriptor %d"
2965 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2968 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2969 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2972 msgid "Failed to exec compressor "
2973 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2976 #, c-format
2977 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2978 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2981 #, c-format
2982 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2983 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2986 #, c-format
2987 msgid "Problem closing the file %s"
2988 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2991 #, c-format
2992 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2993 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2996 #, c-format
2997 msgid "Problem unlinking the file %s"
2998 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3001 msgid "Problem syncing the file"
3002 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Unable to mkstemp %s"
3007 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to write to %s"
3012 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3015 #, c-format
3016 msgid "%c%s... Error!"
3017 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3020 #, c-format
3021 msgid "%c%s... Done"
3022 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3025 msgid "..."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. Print the spinner
3029 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "%c%s... %u%%"
3032 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3035 msgid "Can't mmap an empty file"
3036 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3039 #, c-format
3040 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3041 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3044 #, c-format
3045 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3046 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3049 msgid "Unable to close mmap"
3050 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3053 msgid "Unable to synchronize mmap"
3054 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3057 #, c-format
3058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3062 msgid "Failed to truncate file"
3063 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3070 msgstr ""
3071 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3072 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3078 "reached."
3079 msgstr ""
3080 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3083 msgid ""
3084 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3085 msgstr ""
3086 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3091 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3094 msgid "Failed to stat the cdrom"
3095 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3098 #, c-format
3099 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3100 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3103 #, c-format
3104 msgid "Opening configuration file %s"
3105 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3108 #, c-format
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3110 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3113 #, c-format
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3115 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3118 #, c-format
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3120 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3123 #, c-format
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3125 msgstr ""
3126 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3129 #, c-format
3130 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3131 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3134 #, c-format
3135 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3136 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3139 #, c-format
3140 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3141 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3144 #, c-format
3145 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3146 msgstr ""
3147 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3150 #, c-format
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3152 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid ""
3157 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3158 "other options."
3159 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid ""
3165 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3166 "options"
3167 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3170 #, c-format
3171 msgid "Command line option %s is not boolean"
3172 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3175 #, c-format
3176 msgid "Option %s requires an argument."
3177 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3180 #, c-format
3181 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3182 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3185 #, c-format
3186 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3187 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3190 #, c-format
3191 msgid "Option '%s' is too long"
3192 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3195 #, c-format
3196 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3197 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3200 #, c-format
3201 msgid "Invalid operation %s"
3202 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3203
3204 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3205 msgid ""
3206 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3207 "\n"
3208 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3209 "from debian packages\n"
3210 "\n"
3211 "Options:\n"
3212 " -h This help text\n"
3213 " -t Set the temp dir\n"
3214 " -c=? Read this configuration file\n"
3215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3216 msgstr ""
3217 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3218 "\n"
3219 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3220 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3221 "\n"
3222 "Možnosti:\n"
3223 " -h To besedilo pomoči\n"
3224 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3225 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3226 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3227
3228 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3229 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3230 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3231
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3233 msgid "Package extension list is too long"
3234 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3235
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3239 #, c-format
3240 msgid "Error processing directory %s"
3241 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3242
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3244 msgid "Source extension list is too long"
3245 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3246
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3248 msgid "Error writing header to contents file"
3249 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3250
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3252 #, c-format
3253 msgid "Error processing contents %s"
3254 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3255
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3257 msgid ""
3258 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3259 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3260 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3261 " contents path\n"
3262 " release path\n"
3263 " generate config [groups]\n"
3264 " clean config\n"
3265 "\n"
3266 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3267 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3268 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3269 "\n"
3270 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3271 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3272 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3273 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3274 "\n"
3275 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3276 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3277 "\n"
3278 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3279 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3280 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3281 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3282 "Debian archive:\n"
3283 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3284 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3285 "\n"
3286 "Options:\n"
3287 " -h This help text\n"
3288 " --md5 Control MD5 generation\n"
3289 " -s=? Source override file\n"
3290 " -q Quiet\n"
3291 " -d=? Select the optional caching database\n"
3292 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3293 " --contents Control contents file generation\n"
3294 " -c=? Read this configuration file\n"
3295 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3296 msgstr ""
3297 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3298 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3299 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3300 " contents path\n"
3301 " release path\n"
3302 " generate config [skupine]\n"
3303 " clean config\n"
3304 "\n"
3305 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3306 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3307 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3308 "\n"
3309 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3310 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3311 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3312 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3313 "\n"
3314 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3315 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3316 "src\n"
3317 "\n"
3318 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3319 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3320 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3321 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3322 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3323 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3324 "\n"
3325 "Možnosti:\n"
3326 " -h To besedilo pomoči\n"
3327 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3328 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3329 " -q tiho\n"
3330 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3331 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3332 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3333 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3334 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3335
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3337 msgid "No selections matched"
3338 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3339
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3341 #, c-format
3342 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3343 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3344
3345 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3346 #, c-format
3347 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3348 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3349
3350 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3351 #, c-format
3352 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3353 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3354
3355 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3356 msgid ""
3357 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3358 "remove and re-create the database."
3359 msgstr ""
3360 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3361 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3362
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3364 #, c-format
3365 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3366 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3367
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3369 #: apt-inst/extract.cc:216
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to stat %s"
3372 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3373
3374 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Failed to read .dsc"
3377 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3378
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3380 msgid "Archive has no control record"
3381 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3382
3383 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3384 msgid "Unable to get a cursor"
3385 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc:104
3388 #, c-format
3389 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3390 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:109
3393 #, c-format
3394 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3395 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:165
3398 msgid "E: "
3399 msgstr "E: "
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:167
3402 msgid "W: "
3403 msgstr "O: "
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:174
3406 msgid "E: Errors apply to file "
3407 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to resolve %s"
3412 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:205
3415 msgid "Tree walking failed"
3416 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:232
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to open %s"
3421 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:291
3424 #, c-format
3425 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3426 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:299
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to readlink %s"
3431 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:303
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to unlink %s"
3436 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:311
3439 #, c-format
3440 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3441 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:321
3444 #, c-format
3445 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3446 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:426
3449 msgid "Archive had no package field"
3450 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3453 #, c-format
3454 msgid " %s has no override entry\n"
3455 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3458 #, c-format
3459 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3460 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:712
3463 #, c-format
3464 msgid " %s has no source override entry\n"
3465 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:716
3468 #, c-format
3469 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3470 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3471
3472 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3473 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3474 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3475
3476 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3477 #, c-format
3478 msgid "Unable to open %s"
3479 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3480
3481 #. skip spaces
3482 #. find end of word
3483 #: ftparchive/override.cc:68
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3486 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3487
3488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to read the override file %s"
3491 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3492
3493 #: ftparchive/override.cc:166
3494 #, c-format
3495 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3496 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3497
3498 #: ftparchive/override.cc:178
3499 #, c-format
3500 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3501 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3502
3503 #: ftparchive/override.cc:191
3504 #, c-format
3505 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3506 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3507
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3509 #, c-format
3510 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3511 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3512
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3514 #, c-format
3515 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3516 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3517
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3519 msgid "Failed to fork"
3520 msgstr "Vejitev ni uspela"
3521
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3523 msgid "Compress child"
3524 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3527 #, c-format
3528 msgid "Internal error, failed to create %s"
3529 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3530
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3532 msgid "IO to subprocess/file failed"
3533 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3534
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3536 msgid "Failed to read while computing MD5"
3537 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3540 #, c-format
3541 msgid "Problem unlinking %s"
3542 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3543
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to rename %s to %s"
3547 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3548
3549 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3550 msgid ""
3551 "Usage: apt-internal-solver\n"
3552 "\n"
3553 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3554 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3555 "\n"
3556 "Options:\n"
3557 " -h This help text.\n"
3558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3559 " -c=? Read this configuration file\n"
3560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3561 msgstr ""
3562 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3563 "\n"
3564 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3565 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3566 "podobno.\n"
3567 "\n"
3568 "Možnosti:\n"
3569 " -h To besedilo pomoči\n"
3570 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3571 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3572 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3573
3574 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3575 msgid "Unknown package record!"
3576 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3577
3578 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3579 msgid ""
3580 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3581 "\n"
3582 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3583 "to indicate what kind of file it is.\n"
3584 "\n"
3585 "Options:\n"
3586 " -h This help text\n"
3587 " -s Use source file sorting\n"
3588 " -c=? Read this configuration file\n"
3589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3590 msgstr ""
3591 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3592 "\n"
3593 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3594 "s\n"
3595 "določa vrsto datoteke.\n"
3596 "\n"
3597 "Možnosti:\n"
3598 " -h to besedilo pomoči\n"
3599 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3600 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3601 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3602
3603 #: apt-inst/filelist.cc:380
3604 msgid "DropNode called on still linked node"
3605 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3606
3607 #: apt-inst/filelist.cc:412
3608 msgid "Failed to locate the hash element!"
3609 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3610
3611 #: apt-inst/filelist.cc:459
3612 msgid "Failed to allocate diversion"
3613 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3614
3615 #: apt-inst/filelist.cc:464
3616 msgid "Internal error in AddDiversion"
3617 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3618
3619 #: apt-inst/filelist.cc:477
3620 #, c-format
3621 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3622 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3623
3624 #: apt-inst/filelist.cc:506
3625 #, c-format
3626 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3627 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3628
3629 #: apt-inst/filelist.cc:549
3630 #, c-format
3631 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3632 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3633
3634 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3635 #, c-format
3636 msgid "The path %s is too long"
3637 msgstr "Pot %s je predolga"
3638
3639 #: apt-inst/extract.cc:132
3640 #, c-format
3641 msgid "Unpacking %s more than once"
3642 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3643
3644 #: apt-inst/extract.cc:142
3645 #, c-format
3646 msgid "The directory %s is diverted"
3647 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3648
3649 #: apt-inst/extract.cc:152
3650 #, c-format
3651 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3652 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3653
3654 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3655 msgid "The diversion path is too long"
3656 msgstr "Pot odklona je predloga"
3657
3658 #: apt-inst/extract.cc:249
3659 #, c-format
3660 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3661 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3662
3663 #: apt-inst/extract.cc:289
3664 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3665 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3666
3667 #: apt-inst/extract.cc:293
3668 msgid "The path is too long"
3669 msgstr "Pot je predolga"
3670
3671 #: apt-inst/extract.cc:421
3672 #, c-format
3673 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3674 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3675
3676 #: apt-inst/extract.cc:438
3677 #, c-format
3678 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3679 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3680
3681 #: apt-inst/extract.cc:498
3682 #, c-format
3683 msgid "Unable to stat %s"
3684 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3685
3686 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3687 #, c-format
3688 msgid "Failed to write file %s"
3689 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3690
3691 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3692 #, c-format
3693 msgid "Failed to close file %s"
3694 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3695
3696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3698 #, c-format
3699 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3700 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3701
3702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3703 #, c-format
3704 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3705 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3706
3707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3708 msgid "Unparsable control file"
3709 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3710
3711 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3712 msgid "Invalid archive signature"
3713 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3714
3715 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3716 msgid "Error reading archive member header"
3717 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3718
3719 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3720 #, c-format
3721 msgid "Invalid archive member header %s"
3722 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3723
3724 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3725 msgid "Invalid archive member header"
3726 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3727
3728 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3729 msgid "Archive is too short"
3730 msgstr "Arhiv je prekratek"
3731
3732 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3733 msgid "Failed to read the archive headers"
3734 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3735
3736 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3739 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3740
3741 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3742 msgid "Corrupted archive"
3743 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3744
3745 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3746 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3747 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3748
3749 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3750 #, c-format
3751 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3752 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3753
3754 #~ msgid "Failed to create pipes"
3755 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3756
3757 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3758 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3759
3760 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3761 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3762
3763 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3764 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3768 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3769
3770 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3773 #~ "razčleniti)"
3774
3775 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3778
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3782
3783 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3784 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3785
3786 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3789 #~ "vrednosti)"
3790
3791 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3792 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3793
3794 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3795 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3796
3797 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3798 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3799
3800 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3803
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3807
3808 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3809 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3810
3811 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3812 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3813
3814 #~ msgid "Collecting File Provides"
3815 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3819 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3820
3821 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3822 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3823
3824 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3825 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3826
3827 #~ msgid "Total dependency version space: "
3828 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3829
3830 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3831 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3832
3833 #~ msgid "Done"
3834 #~ msgstr "Opravljeno"
3835
3836 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3837 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3841 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3842
3843 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3844 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3848 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3851 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3855 #~ "seems to be corrupt."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3858 #~ "videti pokvarjen"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3862 #~ "seems to be corrupt."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3865 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3866
3867 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3868 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3869
3870 #~ msgid "Downloading %s %s"
3871 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3872
3873 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3874 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3875
3876 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3877 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3881 #~ "need to manually fix this package."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3884 #~ "popraviti ta paket."
3885
3886 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3889 #~ "prklopljen?)\n"
3890
3891 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3892 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3893
3894 #~ msgid "Failed to remove %s"
3895 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3896
3897 #~ msgid "Unable to create %s"
3898 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3899
3900 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3901 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3902
3903 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3904 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3905
3906 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3907 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3908
3909 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3910 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3911
3912 #~ msgid "Reading file listing"
3913 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3917 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3918 #~ "package!"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3921 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3922 #~ "paketa!"
3923
3924 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3925 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3926
3927 #~ msgid "Internal error getting a node"
3928 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3929
3930 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3931 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3932
3933 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3934 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3935
3936 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3937 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3938
3939 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3940 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3941
3942 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3943 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3944
3945 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3946 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3947
3948 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3949 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3950
3951 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3952 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3953
3954 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3955 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3956
3957 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3958 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3959
3960 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3961 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3962
3963 #~ msgid "Read error from %s process"
3964 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3965
3966 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3967 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3968
3969 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3970 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3971
3972 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3973 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3974
3975 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3976 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3977
3978 #~ msgid "decompressor"
3979 #~ msgstr "program za razširjanje"
3980
3981 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3982 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3983
3984 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3985 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3986
3987 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3988 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3989
3990 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3991 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3992
3993 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3994 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3995
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3997 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3998
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4000 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4001
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4003 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4004
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4006 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4007
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4009 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4012 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4015 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4019 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4022 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"