]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Release 1.11~exp11
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normale pakker: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Manglende: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totale forskellige versioner: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Fandt ingen pakker"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123
124 # Overskriften til apt-cache policy,
125 # forkorter "Package" væk. CH
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakkefiler:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "»Pinned« pakker:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikke fundet)"
142
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 #, c-format
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147 msgstr ""
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgid " Installed: "
151 msgstr " Installeret: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 msgid " Candidate: "
155 msgstr " Kandidat: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 msgid "(none)"
159 msgstr "(ingen)"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke-pin: "
164
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versionstabel:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
207 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
211 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
212 "\n"
213 "Kommandoer:\n"
214 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
219 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
220 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
226 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
227 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
229 "\n"
230 "Tilvalg:\n"
231 " -h Denne hjælpetekst.\n"
232 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
233 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
234 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
235 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
236 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
237 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr ""
243 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
263 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
264 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
265 "cd-rom og monteringspunkt."
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
297 "\n"
298 "Tilvalg:\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 #, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:851
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350 "manual« i stedet for."
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:570
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:688
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:745
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:750
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Brug venligst:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:798
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:828
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:833
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:839
409 #, c-format
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:864
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
422 #, c-format
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:907
427 #, c-format
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:908
432 #, c-format
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:936
437 #, c-format
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:955
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Barneprocessen fejlede"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:976
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:994
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
454 msgstr ""
455 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for opsætning"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1012
459 #, c-format
460 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1022
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1070
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1240
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1258
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1281
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499 "ny"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1320
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1326
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517 "kandidatversion"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1349
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1364
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1369
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1551
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Understøttede moduler:"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1592
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
583 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
587 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
588 "install.\n"
589 "\n"
590 "Kommandoer:\n"
591 " update - Hent nye lister over pakker\n"
592 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
593 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
594 " remove - Afinstaller pakker\n"
595 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
596 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
597 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
598 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
599 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
601 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
603 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
604 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
605 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
606 "\n"
607 "Tilvalg:\n"
608 " -h Denne hjælpetekst.\n"
609 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
610 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
611 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
612 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
613 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
614 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
615 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
616 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
617 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
618 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
619 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
620 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
623 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:37
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:50
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:88
638 #, fuzzy
639 msgid "Must specifc at least one srv record"
640 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:95
643 #, c-format
644 msgid "GetSrvRec failed for %s"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-helper.cc:118
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
658 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
659 "\n"
660 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661 msgstr ""
662 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
663 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
664 "\n"
665 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
666 "\n"
667 "Kommandoer:\n"
668 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
669 "\n"
670 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:65
673 #, c-format
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:71
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:73
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:238
688 #, c-format
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:240
693 #, c-format
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
699 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
700 #, c-format
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
705 #, c-format
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s sat i bero.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
710 #, c-format
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
717
718 #: cmdline/apt-mark.cc:449
719 msgid ""
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724 "\n"
725 "Commands:\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
733 "\n"
734 "Options:\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743 msgstr ""
744 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
745 "\n"
746 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
747 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
748 "markeringerne.\n"
749 "\n"
750 "Kommandoer:\n"
751 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
752 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
753 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
754 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
755 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
756 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
757 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
758 "\n"
759 "Tilvalg:\n"
760 " -h Denne hjælpetekst.\n"
761 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
762 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
763 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
764 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
765 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
766 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
767 "tmp\n"
768 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
769
770 #: cmdline/apt.cc:46
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "Usage: apt [options] command\n"
774 "\n"
775 "CLI for apt.\n"
776 "Basic commands: \n"
777 " list - list packages based on package names\n"
778 " search - search in package descriptions\n"
779 " show - show package details\n"
780 "\n"
781 " update - update list of available packages\n"
782 "\n"
783 " install - install packages\n"
784 " remove - remove packages\n"
785 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
786 "\n"
787 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
788 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
789 "packages\n"
790 "\n"
791 " edit-sources - edit the source information file\n"
792 msgstr ""
793 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
794 "\n"
795 "CLI for apt.\n"
796 "Kommandoer: \n"
797 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
798 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
799 " show - vis pakkedetaljer\n"
800 "\n"
801 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
802 "\n"
803 " install - installer pakker\n"
804 " remove - fjern pakker\n"
805 "\n"
806 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
807 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
808 "pakker\n"
809 "\n"
810 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
811
812 #: methods/cdrom.cc:203
813 #, c-format
814 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
815 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
816
817 #: methods/cdrom.cc:212
818 msgid ""
819 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
820 "cannot be used to add new CD-ROMs"
821 msgstr ""
822 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
823 "bruges til at tilføje nye cd'er"
824
825 #: methods/cdrom.cc:222
826 msgid "Wrong CD-ROM"
827 msgstr "Forkert cd"
828
829 #: methods/cdrom.cc:249
830 #, c-format
831 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
832 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
833
834 #: methods/cdrom.cc:254
835 msgid "Disk not found."
836 msgstr "Disk blev ikke fundet."
837
838 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fil blev ikke fundet"
841
842 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
843 #: methods/rred.cc:664
844 msgid "Failed to stat"
845 msgstr "Kunne ikke finde"
846
847 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
848 msgid "Failed to set modification time"
849 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
850
851 #: methods/file.cc:49
852 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
853 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
854
855 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
856 #: methods/ftp.cc:177
857 msgid "Logging in"
858 msgstr "Logget på"
859
860 #: methods/ftp.cc:183
861 msgid "Unable to determine the peer name"
862 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
863
864 #: methods/ftp.cc:188
865 msgid "Unable to determine the local name"
866 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
867
868 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
869 #, c-format
870 msgid "The server refused the connection and said: %s"
871 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:225
874 #, c-format
875 msgid "USER failed, server said: %s"
876 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:232
879 #, c-format
880 msgid "PASS failed, server said: %s"
881 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:252
884 msgid ""
885 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
886 "is empty."
887 msgstr ""
888 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
889 "ProxyLogin er tom."
890
891 #: methods/ftp.cc:282
892 #, c-format
893 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
894 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
895
896 #: methods/ftp.cc:308
897 #, c-format
898 msgid "TYPE failed, server said: %s"
899 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
900
901 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
902 msgid "Connection timeout"
903 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
904
905 #: methods/ftp.cc:352
906 msgid "Server closed the connection"
907 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
908
909 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
912 msgid "Read error"
913 msgstr "Læsefejl"
914
915 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
916 msgid "A response overflowed the buffer."
917 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
918
919 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
920 msgid "Protocol corruption"
921 msgstr "Protokolfejl"
922
923 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
927 msgid "Write error"
928 msgstr "Skrivefejl"
929
930 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
931 msgid "Could not create a socket"
932 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
933
934 #: methods/ftp.cc:714
935 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
936 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
937
938 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
939 msgid "Failed"
940 msgstr "Mislykkedes"
941
942 #: methods/ftp.cc:720
943 msgid "Could not connect passive socket."
944 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
945
946 #: methods/ftp.cc:737
947 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
948 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
949
950 #: methods/ftp.cc:751
951 msgid "Could not bind a socket"
952 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
953
954 #: methods/ftp.cc:755
955 msgid "Could not listen on the socket"
956 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
957
958 #: methods/ftp.cc:762
959 msgid "Could not determine the socket's name"
960 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
961
962 #: methods/ftp.cc:794
963 msgid "Unable to send PORT command"
964 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
965
966 #: methods/ftp.cc:804
967 #, c-format
968 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
969 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
970
971 #: methods/ftp.cc:813
972 #, c-format
973 msgid "EPRT failed, server said: %s"
974 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
975
976 #: methods/ftp.cc:833
977 msgid "Data socket connect timed out"
978 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
979
980 #: methods/ftp.cc:840
981 msgid "Unable to accept connection"
982 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
983
984 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
985 msgid "Problem hashing file"
986 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
987
988 #: methods/ftp.cc:893
989 #, c-format
990 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
991 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
992
993 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
994 msgid "Data socket timed out"
995 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
996
997 #: methods/ftp.cc:945
998 #, c-format
999 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1000 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1001
1002 #. Get the files information
1003 #: methods/ftp.cc:1028
1004 msgid "Query"
1005 msgstr "Forespørgsel"
1006
1007 #: methods/ftp.cc:1142
1008 msgid "Unable to invoke "
1009 msgstr "Kunne ikke udføre "
1010
1011 #: methods/connect.cc:80
1012 #, c-format
1013 msgid "Connecting to %s (%s)"
1014 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1015
1016 #: methods/connect.cc:91
1017 #, c-format
1018 msgid "[IP: %s %s]"
1019 msgstr "[IP: %s %s]"
1020
1021 #: methods/connect.cc:98
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1024 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1025
1026 #: methods/connect.cc:104
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1029 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1030
1031 #: methods/connect.cc:112
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1034 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1035
1036 #: methods/connect.cc:130
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1039 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1040
1041 #. We say this mainly because the pause here is for the
1042 #. ssh connection that is still going
1043 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1044 #, c-format
1045 msgid "Connecting to %s"
1046 msgstr "Forbinder til %s"
1047
1048 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not resolve '%s'"
1051 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1052
1053 #: methods/connect.cc:206
1054 #, c-format
1055 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1056 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1057
1058 #: methods/connect.cc:210
1059 #, c-format
1060 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1061 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1062
1063 #: methods/connect.cc:212
1064 #, c-format
1065 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1066 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1067
1068 #: methods/connect.cc:259
1069 #, c-format
1070 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1071 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1074 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:210
1078 msgid ""
1079 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1080 msgstr ""
1081 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1082
1083 #: methods/gpgv.cc:217
1084 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1085 msgstr ""
1086 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1087 "installeret?)"
1088
1089 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1090 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1094 "authentication?)"
1095 msgstr ""
1096 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1097 "autentificering?)"
1098
1099 #: methods/gpgv.cc:227
1100 msgid "Unknown error executing apt-key"
1101 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1102
1103 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1104 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1105 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1106
1107 #: methods/gpgv.cc:274
1108 msgid ""
1109 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1110 "available:\n"
1111 msgstr ""
1112 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1113 "tilgængelig:\n"
1114
1115 #: methods/gzip.cc:79
1116 msgid "Empty files can't be valid archives"
1117 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1118
1119 #: methods/http.cc:515
1120 msgid "Error writing to the file"
1121 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1122
1123 #: methods/http.cc:529
1124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1125 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1126
1127 #: methods/http.cc:531
1128 msgid "Error reading from server"
1129 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1130
1131 #: methods/http.cc:567
1132 msgid "Error writing to file"
1133 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1134
1135 #: methods/http.cc:627
1136 msgid "Select failed"
1137 msgstr "Valg mislykkedes"
1138
1139 #: methods/http.cc:632
1140 msgid "Connection timed out"
1141 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1142
1143 #: methods/http.cc:655
1144 msgid "Error writing to output file"
1145 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1146
1147 #: methods/server.cc:52
1148 msgid "Waiting for headers"
1149 msgstr "Afventer hoveder"
1150
1151 #: methods/server.cc:111
1152 msgid "Bad header line"
1153 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1154
1155 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1156 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1157 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1158
1159 #: methods/server.cc:173
1160 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1161 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1162
1163 #: methods/server.cc:200
1164 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1165 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1166
1167 #: methods/server.cc:202
1168 msgid "This HTTP server has broken range support"
1169 msgstr ""
1170 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1171
1172 #: methods/server.cc:229
1173 msgid "Unknown date format"
1174 msgstr "Ukendt datoformat"
1175
1176 #: methods/server.cc:535
1177 msgid "Bad header data"
1178 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1179
1180 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1181 msgid "Connection failed"
1182 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1183
1184 #: methods/server.cc:618
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1188 "5 apt.conf)"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: methods/server.cc:741
1192 msgid "Internal error"
1193 msgstr "Intern fejl"
1194
1195 # måske visning, kategorisering
1196 #: apt-private/private-list.cc:121
1197 msgid "Listing"
1198 msgstr "Listing"
1199
1200 #: apt-private/private-list.cc:151
1201 #, c-format
1202 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1203 msgid_plural ""
1204 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1205 msgstr[0] ""
1206 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1207 msgstr[1] ""
1208 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1209
1210 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1211 msgid "Correcting dependencies..."
1212 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1213
1214 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1215 msgid " failed."
1216 msgstr " mislykkedes."
1217
1218 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1219 msgid "Unable to correct dependencies"
1220 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1221
1222 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1223 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1224 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1225
1226 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1227 msgid " Done"
1228 msgstr " Færdig"
1229
1230 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1231 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1232 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1233
1234 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1235 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1236 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1239 #: apt-private/private-show.cc:89
1240 msgid "unknown"
1241 msgstr "ukendt"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:272
1244 #, c-format
1245 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1246 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:275
1249 msgid "[installed,local]"
1250 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:277
1253 msgid "[installed,auto-removable]"
1254 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:279
1257 msgid "[installed,automatic]"
1258 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:281
1261 msgid "[installed]"
1262 msgstr "[Installeret]"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:284
1265 #, c-format
1266 msgid "[upgradable from: %s]"
1267 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:288
1270 msgid "[residual-config]"
1271 msgstr "[residual-konfig]"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:402
1274 #, c-format
1275 msgid "but %s is installed"
1276 msgstr "men %s er installeret"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:404
1279 #, c-format
1280 msgid "but %s is to be installed"
1281 msgstr "men %s forventes installeret"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:411
1284 msgid "but it is not installable"
1285 msgstr "men den kan ikke installeres"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:413
1288 msgid "but it is a virtual package"
1289 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:416
1292 msgid "but it is not installed"
1293 msgstr "men den er ikke installeret"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:416
1296 msgid "but it is not going to be installed"
1297 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:421
1300 msgid " or"
1301 msgstr " eller"
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1304 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1305 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:455
1308 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1309 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:465
1312 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1313 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:481
1316 msgid "The following packages have been kept back:"
1317 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:497
1320 msgid "The following packages will be upgraded:"
1321 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:512
1324 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1325 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:525
1328 msgid "The following held packages will be changed:"
1329 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:552
1332 #, c-format
1333 msgid "%s (due to %s)"
1334 msgstr "%s (grundet %s)"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:602
1337 msgid ""
1338 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1339 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1340 msgstr ""
1341 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1342 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:633
1345 #, c-format
1346 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1347 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:637
1350 #, c-format
1351 msgid "%lu reinstalled, "
1352 msgstr "%lu geninstalleres, "
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:639
1355 #, c-format
1356 msgid "%lu downgraded, "
1357 msgstr "%lu nedgraderes, "
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:641
1360 #, c-format
1361 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1362 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:645
1365 #, c-format
1366 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1367 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1368
1369 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1370 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1371 #. The user has to answer with an input matching the
1372 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1373 #: apt-private/private-output.cc:667
1374 msgid "[Y/n]"
1375 msgstr "[J/n]"
1376
1377 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1378 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1379 #. The user has to answer with an input matching the
1380 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1381 #: apt-private/private-output.cc:673
1382 msgid "[y/N]"
1383 msgstr "[j/N]"
1384
1385 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1386 #: apt-private/private-output.cc:684
1387 msgid "Y"
1388 msgstr "J"
1389
1390 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1391 #: apt-private/private-output.cc:690
1392 msgid "N"
1393 msgstr "N"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1396 #, c-format
1397 msgid "Regex compilation error - %s"
1398 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1399
1400 #: apt-private/private-update.cc:31
1401 msgid "The update command takes no arguments"
1402 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1403
1404 #: apt-private/private-update.cc:96
1405 #, c-format
1406 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1407 msgid_plural ""
1408 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1409 msgstr[0] ""
1410 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1411 msgstr[1] ""
1412 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1413
1414 #: apt-private/private-update.cc:100
1415 msgid "All packages are up to date."
1416 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1417
1418 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1419 msgid "Sorting"
1420 msgstr "Sortering"
1421
1422 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1425 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1426
1427 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1430 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1431
1432 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1435 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1436
1437 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1440 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1441
1442 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1443 #, fuzzy
1444 msgid " [Installed]"
1445 msgstr "[Installeret]"
1446
1447 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1448 #, fuzzy
1449 msgid " [Not candidate version]"
1450 msgstr "Kandidatversioner"
1451
1452 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1453 msgid "You should explicitly select one to install."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1460 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1461 "is only available from another source\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1465 #, fuzzy
1466 msgid "However the following packages replace it:"
1467 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1468
1469 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1472 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1473
1474 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1475 #, c-format
1476 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1480 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1481 #, c-format
1482 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1483 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1484
1485 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1486 #, c-format
1487 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1488 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1489
1490 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1493 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1494
1495 #: apt-private/private-show.cc:158
1496 #, c-format
1497 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1498 msgid_plural ""
1499 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1500 msgstr[0] ""
1501 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1502 msgstr[1] ""
1503 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1504
1505 #: apt-private/private-show.cc:165
1506 msgid "not a real package (virtual)"
1507 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:87
1510 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1511 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:96
1514 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1515 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1518 msgid ""
1519 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1520 "instead."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-private/private-install.cc:108
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1527 "essential."
1528 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1529
1530 #: apt-private/private-install.cc:110
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1533 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1534
1535 #: apt-private/private-install.cc:112
1536 msgid ""
1537 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1538 "packages."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:128
1542 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1543 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:166
1546 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1547 msgstr ""
1548 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1549
1550 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1551 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1552 #: apt-private/private-install.cc:173
1553 #, c-format
1554 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1555 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1556
1557 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1558 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1559 #: apt-private/private-install.cc:178
1560 #, c-format
1561 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1562 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1563
1564 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1565 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1566 #: apt-private/private-install.cc:185
1567 #, c-format
1568 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1569 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1570
1571 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1572 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1573 #: apt-private/private-install.cc:190
1574 #, c-format
1575 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1576 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1579 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1580 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1581
1582 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1583 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1584 #: apt-private/private-install.cc:206
1585 msgid "Yes, do as I say!"
1586 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:208
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1592 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1593 " ?] "
1594 msgstr ""
1595 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1596 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1597 " ?] "
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1600 msgid "Abort."
1601 msgstr "Afbryder."
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:229
1604 msgid "Do you want to continue?"
1605 msgstr "Vil du fortsætte?"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:299
1608 msgid "Some files failed to download"
1609 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:306
1612 msgid ""
1613 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1614 "missing?"
1615 msgstr ""
1616 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1617 "eller prøv med --fix-missing."
1618
1619 #: apt-private/private-install.cc:310
1620 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1621 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:315
1624 msgid "Unable to correct missing packages."
1625 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:316
1628 msgid "Aborting install."
1629 msgstr "Afbryder installationen."
1630
1631 #: apt-private/private-install.cc:341
1632 msgid ""
1633 "The following package disappeared from your system as\n"
1634 "all files have been overwritten by other packages:"
1635 msgid_plural ""
1636 "The following packages disappeared from your system as\n"
1637 "all files have been overwritten by other packages:"
1638 msgstr[0] ""
1639 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1640 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1641 msgstr[1] ""
1642 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1643 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1644
1645 #: apt-private/private-install.cc:348
1646 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1647 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1648
1649 #: apt-private/private-install.cc:370
1650 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1651 msgstr ""
1652 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1653 "AutoRemover"
1654
1655 #: apt-private/private-install.cc:463
1656 msgid ""
1657 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1658 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1659 msgstr ""
1660 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1661 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1662
1663 #.
1664 #. if (Packages == 1)
1665 #. {
1666 #. c1out << std::endl;
1667 #. c1out <<
1668 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1669 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1670 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1671 #. }
1672 #.
1673 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1674 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1675 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1676
1677 #: apt-private/private-install.cc:470
1678 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1679 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1680
1681 #: apt-private/private-install.cc:479
1682 msgid ""
1683 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1684 msgid_plural ""
1685 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1686 "required:"
1687 msgstr[0] ""
1688 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1689 msgstr[1] ""
1690 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1691
1692 #: apt-private/private-install.cc:486
1693 #, c-format
1694 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1695 msgid_plural ""
1696 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1697 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1698 msgstr[1] ""
1699 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1700
1701 #: apt-private/private-install.cc:488
1702 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1703 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1704 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1705 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1706
1707 #: apt-private/private-install.cc:582
1708 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1709 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1710
1711 #: apt-private/private-install.cc:584
1712 msgid ""
1713 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1714 "solution)."
1715 msgstr ""
1716 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1717 "en løsning)."
1718
1719 #: apt-private/private-install.cc:607
1720 msgid ""
1721 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1722 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1723 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1724 "or been moved out of Incoming."
1725 msgstr ""
1726 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1727 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1728 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1729
1730 #: apt-private/private-install.cc:628
1731 msgid "Broken packages"
1732 msgstr "Ødelagte pakker"
1733
1734 #: apt-private/private-install.cc:697
1735 #, fuzzy
1736 msgid "The following additional packages will be installed:"
1737 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1738
1739 #: apt-private/private-install.cc:786
1740 msgid "Suggested packages:"
1741 msgstr "Foreslåede pakker:"
1742
1743 #: apt-private/private-install.cc:788
1744 msgid "Recommended packages:"
1745 msgstr "Anbefalede pakker:"
1746
1747 #: apt-private/private-install.cc:810
1748 #, c-format
1749 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1750 msgstr ""
1751 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1752 "angivet.\n"
1753
1754 #: apt-private/private-install.cc:814
1755 #, c-format
1756 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1757 msgstr ""
1758 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1759 "opgraderinger.\n"
1760
1761 #: apt-private/private-install.cc:826
1762 #, c-format
1763 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1764 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1765
1766 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1767 #: apt-private/private-install.cc:832
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1770 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1771
1772 #: apt-private/private-install.cc:880
1773 #, c-format
1774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1775 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1776
1777 #: apt-private/private-install.cc:885
1778 #, c-format
1779 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1780 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1781
1782 #: apt-private/private-main.cc:34
1783 msgid ""
1784 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1785 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1786 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1787 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1788 msgstr ""
1789 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1790 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1791 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1792 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1793
1794 #: apt-private/private-download.cc:62
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1798 "user '%s'."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: apt-private/private-download.cc:94
1802 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1803 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1804
1805 #: apt-private/private-download.cc:101
1806 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1807 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1808
1809 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1810 msgid "Some packages could not be authenticated"
1811 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1812
1813 #: apt-private/private-download.cc:111
1814 msgid "Install these packages without verification?"
1815 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1816
1817 #: apt-private/private-download.cc:122
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1821 "unauthenticated"
1822 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1823
1824 #: apt-private/private-download.cc:154
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1827 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1828
1829 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1830 #, c-format
1831 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1832 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1833
1834 #: apt-private/private-download.cc:193
1835 #, c-format
1836 msgid "You don't have enough free space in %s."
1837 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1838
1839 #: apt-private/private-sources.cc:58
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1842 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1843
1844 #: apt-private/private-sources.cc:70
1845 #, c-format
1846 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1847 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1848
1849 #: apt-private/private-search.cc:69
1850 msgid "Full Text Search"
1851 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1852
1853 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1855 #, c-format
1856 msgid "Hit:%lu %s"
1857 msgstr "Havde:%lu %s"
1858
1859 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1860 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1862 #, c-format
1863 msgid "Get:%lu %s"
1864 msgstr "Henter:%lu %s"
1865
1866 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1867 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1869 #, c-format
1870 msgid "Ign:%lu %s"
1871 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1872
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1876 #, c-format
1877 msgid "Err:%lu %s"
1878 msgstr "Fejl:%lu %s"
1879
1880 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1881 #, c-format
1882 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1883 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1884
1885 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1886 msgid " [Working]"
1887 msgstr " [Arbejder]"
1888
1889 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid ""
1892 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1893 " '%s'\n"
1894 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1895 msgstr ""
1896 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1897 " »%s«\n"
1898 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1899
1900 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1901 #. Only warn if there is no sources.list file.
1902 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1903 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1904 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1906 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to read %s"
1909 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1910
1911 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1912 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1913 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1914 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to change to %s"
1917 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1918
1919 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1920 #. and provide a config option to define that default
1921 #: methods/mirror.cc:280
1922 #, c-format
1923 msgid "No mirror file '%s' found "
1924 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1925
1926 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1927 #. and provide a config option to define that default
1928 #: methods/mirror.cc:287
1929 #, c-format
1930 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1931 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1932
1933 #: methods/mirror.cc:315
1934 #, c-format
1935 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1936 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1937
1938 #: methods/mirror.cc:445
1939 #, c-format
1940 msgid "[Mirror: %s]"
1941 msgstr "[Spejl: %s]"
1942
1943 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1944 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1945 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1946
1947 #: methods/rsh.cc:364
1948 msgid "Connection closed prematurely"
1949 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1950
1951 #: dselect/install:33
1952 msgid "Bad default setting!"
1953 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1954
1955 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Press [Enter] to continue."
1959 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1960
1961 #: dselect/install:92
1962 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1964
1965 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1966 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1967 # at only 80 characters per line, if possible.
1968 #: dselect/install:102
1969 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1971
1972 #: dselect/install:103
1973 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1975
1976 #: dselect/install:104
1977 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1978 msgstr ""
1979 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1980
1981 #: dselect/install:105
1982 msgid ""
1983 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1984 msgstr ""
1985 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1986
1987 #: dselect/update:30
1988 msgid "Merging available information"
1989 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1990
1991 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1992 #, c-format
1993 msgid "Progress: [%3i%%]"
1994 msgstr "Status: [%3i%%]"
1995
1996 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1997 msgid "Running dpkg"
1998 msgstr "Kører dpkg"
1999
2000 #: apt-pkg/init.cc:176
2001 #, c-format
2002 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2003 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2004
2005 #: apt-pkg/init.cc:192
2006 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2007 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2008
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2010 #, c-format
2011 msgid "Wrote %i records.\n"
2012 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2013
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2015 #, c-format
2016 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2017 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2018
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2020 #, c-format
2021 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2022 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2023
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2025 #, c-format
2026 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2027 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2028
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2030 #, c-format
2031 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2032 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2033
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2035 #, c-format
2036 msgid "Hash mismatch for: %s"
2037 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2038
2039 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2040 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2041 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2042
2043 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2044 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2045 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2046
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2048 msgid "The list of sources could not be read."
2049 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2050
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2052 #, c-format
2053 msgid "The method driver %s could not be found."
2054 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2055
2056 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2057 #, c-format
2058 msgid "Is the package %s installed?"
2059 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2060
2061 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2062 #, c-format
2063 msgid "Method %s did not start correctly"
2064 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2065
2066 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2070 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2073 msgid "Empty package cache"
2074 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2077 msgid "The package cache file is corrupted"
2078 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2081 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2082 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2085 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2086 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2089 #, c-format
2090 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2091 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2096 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2099 msgid "Depends"
2100 msgstr "Afhængigheder"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2103 msgid "PreDepends"
2104 msgstr "Præ-afhængigheder"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2107 msgid "Suggests"
2108 msgstr "Foreslåede"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2111 msgid "Recommends"
2112 msgstr "Anbefalede"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2115 msgid "Conflicts"
2116 msgstr "Konflikter"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2119 msgid "Replaces"
2120 msgstr "Erstatter"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2123 msgid "Obsoletes"
2124 msgstr "Overflødiggør"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2127 msgid "Breaks"
2128 msgstr "Ødelægger"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2131 msgid "Enhances"
2132 msgstr "Forbedringer"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2135 msgid "important"
2136 msgstr "vigtig"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2139 msgid "required"
2140 msgstr "krævet"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2143 msgid "standard"
2144 msgstr "standard"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2147 msgid "optional"
2148 msgstr "frivillig"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2151 msgid "extra"
2152 msgstr "ekstra"
2153
2154 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2155 msgid "Calculating upgrade"
2156 msgstr "Beregner opgraderingen"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2159 #, c-format
2160 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2161 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2164 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2165 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2166
2167 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2168 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2175 #, c-format
2176 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2177 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2180 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2181 msgstr ""
2182 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2185 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2186 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2189 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2190 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2194 msgstr ""
2195 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2198 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2199 msgid "Reading package lists"
2200 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2203 msgid "IO Error saving source cache"
2204 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2205
2206 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2207 msgid "Send scenario to solver"
2208 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2209
2210 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2211 msgid "Send request to solver"
2212 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2213
2214 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2215 msgid "Prepare for receiving solution"
2216 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2217
2218 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2219 msgid "External solver failed without a proper error message"
2220 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2221
2222 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2223 msgid "Execute external solver"
2224 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2227 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2231 #, c-format
2232 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2233 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2236 msgid "Hash Sum mismatch"
2237 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2238
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2240 msgid "Size mismatch"
2241 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2242
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2244 msgid "Invalid file format"
2245 msgstr "Ugyldigt filformat"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Signature error"
2250 msgstr "Skrivefejl"
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid ""
2255 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2256 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2257 msgstr ""
2258 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2259 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2260
2261 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2263 #, c-format
2264 msgid "GPG error: %s: %s"
2265 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2271 "or malformed file)"
2272 msgstr ""
2273 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2274 "punkt eller forkert udformet fil)"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2277 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2278 msgstr ""
2279 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2280
2281 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2282 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2283 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2288 "repository will not be applied."
2289 msgstr ""
2290 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2291 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2292
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2294 #, c-format
2295 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2296 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2302 "authenticated."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2309 "contact the owner of the repository."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2315 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2316
2317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2318 msgid ""
2319 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2320 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2327 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2328 msgstr ""
2329 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2330 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2331
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2333 #, c-format
2334 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2335 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2336
2337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2341 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2342
2343 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2347 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2348
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2350 #, c-format
2351 msgid "List directory %spartial is missing."
2352 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2353
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2355 #, c-format
2356 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2357 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2358
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2360 #, c-format
2361 msgid "Unable to lock directory %s"
2362 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2363
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Clean of %s is not supported"
2367 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2368
2369 #. only show the ETA if it makes sense
2370 #. two days
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2372 #, c-format
2373 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2374 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2375
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2377 #, c-format
2378 msgid "Retrieving file %li of %li"
2379 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:77
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2385 "available in the sources"
2386 msgstr ""
2387 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2388 "er tilgængelig i kilderne"
2389
2390 #: apt-pkg/policy.cc:453
2391 #, c-format
2392 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2393 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2394
2395 #: apt-pkg/policy.cc:475
2396 #, c-format
2397 msgid "Did not understand pin type %s"
2398 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2399
2400 #: apt-pkg/policy.cc:484
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/policy.cc:491
2406 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2407 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2408
2409 #: apt-pkg/update.cc:76
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Failed to fetch %s %s"
2412 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
2413
2414 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2415 msgid ""
2416 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2417 "used instead."
2418 msgstr ""
2419 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2420 "bruges i stedet."
2421
2422 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2423 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2424 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2425
2426 #: apt-pkg/clean.cc:64
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to stat %s."
2429 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2430
2431 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2435 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2436 msgstr ""
2437 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2438 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2439
2440 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2441 #, c-format
2442 msgid "Could not configure '%s'. "
2443 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2444
2445 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2449 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2451 msgstr ""
2452 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2453 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2454 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2455 "LoopBreak«."
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2458 #, c-format
2459 msgid "Line %u too long in source list %s."
2460 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2463 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2464 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2467 #, c-format
2468 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2469 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2472 msgid "Waiting for disc...\n"
2473 msgstr "Venter på disken ...\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2476 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2477 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2480 msgid "Identifying... "
2481 msgstr "Identificerer ... "
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2484 #, c-format
2485 msgid "Stored label: %s\n"
2486 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2489 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2490 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2491
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2496 "%zu signatures\n"
2497 msgstr ""
2498 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2499 "signaturer\n"
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2502 msgid ""
2503 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2504 "wrong architecture?"
2505 msgstr ""
2506 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2507 "den forkerte arkitektur?"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2510 #, c-format
2511 msgid "Found label '%s'\n"
2512 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2513
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2515 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2516 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2517
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "This disc is called: \n"
2522 "'%s'\n"
2523 msgstr ""
2524 "Denne disk hedder: \n"
2525 "»%s«\n"
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2528 msgid "Copying package lists..."
2529 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2532 msgid "Writing new source list\n"
2533 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2536 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2537 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2538
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543 msgstr ""
2544 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2545
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2547 msgid ""
2548 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2549 "held packages."
2550 msgstr ""
2551 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2552 "tilbageholdte pakker."
2553
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2555 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2556 msgstr ""
2557 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2558
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2560 msgid "Building dependency tree"
2561 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2562
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2564 msgid "Candidate versions"
2565 msgstr "Kandidatversioner"
2566
2567 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2568 msgid "Dependency generation"
2569 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2570
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2572 msgid "Reading state information"
2573 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2574
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2576 #, c-format
2577 msgid "Failed to open StateFile %s"
2578 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2579
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2581 #, c-format
2582 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2583 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2584
2585 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2588 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2589
2590 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2591 #, c-format
2592 msgid "Cannot convert %s to integer"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2596 #, c-format
2597 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2598 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2599
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2601 #, c-format
2602 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2603 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2604
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2606 #, c-format
2607 msgid "Couldn't find task '%s'"
2608 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2611 #, c-format
2612 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2613 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2616 #, c-format
2617 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2618 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2621 #, c-format
2622 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2623 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2628 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2631 #, c-format
2632 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2633 msgstr ""
2634 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2635
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2637 #, c-format
2638 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2639 msgstr ""
2640 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2646 "neither of them"
2647 msgstr ""
2648 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2649 "har nogen af dem"
2650
2651 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2662 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2665 #, c-format
2666 msgid "Opening %s"
2667 msgstr "Åbner %s"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2670 #, c-format
2671 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2672 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2675 #, c-format
2676 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2677 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2682 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2685 #, c-format
2686 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2687 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to parse Release file %s"
2692 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2695 #, c-format
2696 msgid "No sections in Release file %s"
2697 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2700 #, c-format
2701 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2702 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2705 #, c-format
2706 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2707 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2710 #, c-format
2711 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2712 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2713
2714 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2715 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2716 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2717 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2718 #, c-format
2719 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2723 #, c-format
2724 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2728 #, c-format
2729 msgid "Installing %s"
2730 msgstr "Installerer %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2733 #, c-format
2734 msgid "Configuring %s"
2735 msgstr "Sætter %s op"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2738 #, c-format
2739 msgid "Removing %s"
2740 msgstr "Fjerner %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2743 #, c-format
2744 msgid "Completely removing %s"
2745 msgstr "Fjerner %s helt"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2748 #, c-format
2749 msgid "Noting disappearance of %s"
2750 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2753 #, c-format
2754 msgid "Running post-installation trigger %s"
2755 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2756
2757 #. FIXME: use a better string after freeze
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2759 #, c-format
2760 msgid "Directory '%s' missing"
2761 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2764 #, c-format
2765 msgid "Could not open file '%s'"
2766 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2769 #, c-format
2770 msgid "Preparing %s"
2771 msgstr "Klargør %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2774 #, c-format
2775 msgid "Unpacking %s"
2776 msgstr "Pakker %s ud"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing to configure %s"
2781 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2784 #, c-format
2785 msgid "Installed %s"
2786 msgstr "Installerede %s"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2789 #, c-format
2790 msgid "Preparing for removal of %s"
2791 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2794 #, c-format
2795 msgid "Removed %s"
2796 msgstr "Fjernede %s"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2799 #, c-format
2800 msgid "Preparing to completely remove %s"
2801 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2804 #, c-format
2805 msgid "Completely removed %s"
2806 msgstr "Fjernede %s helt"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2809 #, c-format
2810 msgid "Can not write log (%s)"
2811 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2814 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2815 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2818 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2819 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2822 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2823 msgstr ""
2824 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2825
2826 #. check if its not a follow up error
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2828 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2829 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2832 msgid ""
2833 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2834 "error from a previous failure."
2835 msgstr ""
2836 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2837 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2840 msgid ""
2841 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2842 "error"
2843 msgstr ""
2844 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2847 msgid ""
2848 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2849 "error"
2850 msgstr ""
2851 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2852 "hukommelsesfejl"
2853
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2855 msgid ""
2856 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2857 "local system"
2858 msgstr ""
2859 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2860 "system"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2863 msgid ""
2864 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2865 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2871 "it?"
2872 msgstr ""
2873 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2878 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2879
2880 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2881 #. dpkg --configure -a
2882 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2886 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2887
2888 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2889 msgid "Not locked"
2890 msgstr "Ikke låst"
2891
2892 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2893 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2894 #, c-format
2895 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2896 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2897
2898 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2899 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2900 #, c-format
2901 msgid "%lih %limin %lis"
2902 msgstr "%lih %limin %lis"
2903
2904 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2905 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2906 #, c-format
2907 msgid "%limin %lis"
2908 msgstr "%limin %lis"
2909
2910 #. TRANSLATOR: s means seconds
2911 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2912 #, c-format
2913 msgid "%lis"
2914 msgstr "%lis"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2917 #, c-format
2918 msgid "Selection %s not found"
2919 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2922 #, c-format
2923 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2924 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2927 #, c-format
2928 msgid "Could not open lock file %s"
2929 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2932 #, c-format
2933 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2934 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2937 #, c-format
2938 msgid "Could not get lock %s"
2939 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2942 #, c-format
2943 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2944 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2947 #, c-format
2948 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2949 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2952 #, c-format
2953 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2954 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2960 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2963 #, c-format
2964 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2965 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2968 #, c-format
2969 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2970 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2973 #, c-format
2974 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2975 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2978 #, c-format
2979 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2980 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2983 #, c-format
2984 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2985 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2988 #, c-format
2989 msgid "Could not open file %s"
2990 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2993 #, c-format
2994 msgid "Could not open file descriptor %d"
2995 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2998 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2999 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3002 msgid "Failed to exec compressor "
3003 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3006 #, c-format
3007 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3008 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3011 #, c-format
3012 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3013 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3016 #, c-format
3017 msgid "Problem closing the file %s"
3018 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3021 #, c-format
3022 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3023 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3026 #, c-format
3027 msgid "Problem unlinking the file %s"
3028 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3031 msgid "Problem syncing the file"
3032 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3035 #, c-format
3036 msgid "Unable to mkstemp %s"
3037 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3040 #, c-format
3041 msgid "Unable to write to %s"
3042 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3045 #, c-format
3046 msgid "%c%s... Error!"
3047 msgstr "%c%s... Fejl!"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3050 #, c-format
3051 msgid "%c%s... Done"
3052 msgstr "%c%s... Færdig"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3055 msgid "..."
3056 msgstr "..."
3057
3058 #. Print the spinner
3059 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3060 #, c-format
3061 msgid "%c%s... %u%%"
3062 msgstr "%c%s... %u%%"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3065 msgid "Can't mmap an empty file"
3066 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3069 #, c-format
3070 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3071 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3074 #, c-format
3075 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3076 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3079 msgid "Unable to close mmap"
3080 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3083 msgid "Unable to synchronize mmap"
3084 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3087 #, c-format
3088 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3089 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3092 msgid "Failed to truncate file"
3093 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3099 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3100 msgstr ""
3101 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3102 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3108 "reached."
3109 msgstr ""
3110 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3111 "nået."
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3114 msgid ""
3115 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3116 msgstr ""
3117 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3118 "bruger."
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3121 #, c-format
3122 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3123 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3126 msgid "Failed to stat the cdrom"
3127 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3130 #, c-format
3131 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3132 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3135 #, c-format
3136 msgid "Opening configuration file %s"
3137 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3140 #, c-format
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3142 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3145 #, c-format
3146 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3147 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3150 #, c-format
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3152 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3155 #, c-format
3156 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3157 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3160 #, c-format
3161 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3162 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3165 #, c-format
3166 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3167 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3170 #, c-format
3171 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3172 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3175 #, c-format
3176 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3177 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3180 #, c-format
3181 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3182 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid ""
3187 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3188 "other options."
3189 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid ""
3195 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3196 "options"
3197 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3200 #, c-format
3201 msgid "Command line option %s is not boolean"
3202 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3205 #, c-format
3206 msgid "Option %s requires an argument."
3207 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3210 #, c-format
3211 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3212 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3215 #, c-format
3216 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3217 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3220 #, c-format
3221 msgid "Option '%s' is too long"
3222 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3225 #, c-format
3226 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3227 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3230 #, c-format
3231 msgid "Invalid operation %s"
3232 msgstr "Ugyldig handling %s"
3233
3234 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3235 msgid ""
3236 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3237 "\n"
3238 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3239 "from debian packages\n"
3240 "\n"
3241 "Options:\n"
3242 " -h This help text\n"
3243 " -t Set the temp dir\n"
3244 " -c=? Read this configuration file\n"
3245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3246 msgstr ""
3247 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3248 "\n"
3249 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3250 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3251 "\n"
3252 "Tilvalg:\n"
3253 " -h Denne hjælpetekst\n"
3254 " -t Angiv temp-mappe\n"
3255 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3256 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3257
3258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3259 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3260 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3261
3262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3263 msgid "Package extension list is too long"
3264 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3265
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3269 #, c-format
3270 msgid "Error processing directory %s"
3271 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3272
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3274 msgid "Source extension list is too long"
3275 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3276
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3278 msgid "Error writing header to contents file"
3279 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3280
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3282 #, c-format
3283 msgid "Error processing contents %s"
3284 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3287 msgid ""
3288 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3289 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291 " contents path\n"
3292 " release path\n"
3293 " generate config [groups]\n"
3294 " clean config\n"
3295 "\n"
3296 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3297 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3298 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3299 "\n"
3300 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3301 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3302 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3303 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3304 "\n"
3305 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3306 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3307 "\n"
3308 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3309 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3310 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3311 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3312 "Debian archive:\n"
3313 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3314 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3315 "\n"
3316 "Options:\n"
3317 " -h This help text\n"
3318 " --md5 Control MD5 generation\n"
3319 " -s=? Source override file\n"
3320 " -q Quiet\n"
3321 " -d=? Select the optional caching database\n"
3322 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3323 " --contents Control contents file generation\n"
3324 " -c=? Read this configuration file\n"
3325 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3326 msgstr ""
3327 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3328 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3329 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3330 " contents sti\n"
3331 " release sti\n"
3332 " generate config [grupper]\n"
3333 " clean config\n"
3334 "\n"
3335 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3336 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3337 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3338 "\n"
3339 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3340 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3341 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3342 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3343 "\n"
3344 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3345 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3346 "angive en src-tvangsfil.\n"
3347 "\n"
3348 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3349 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3350 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3351 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3354 "\n"
3355 "Tilvalg:\n"
3356 " -h Denne hjælpetekst\n"
3357 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3358 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3359 " -q Stille\n"
3360 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3361 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3362 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3363 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3364 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3365
3366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3367 msgid "No selections matched"
3368 msgstr "Ingen valg passede"
3369
3370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3371 #, c-format
3372 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3373 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3374
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3376 #, c-format
3377 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3378 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3379
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3381 #, c-format
3382 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3383 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3384
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3386 msgid ""
3387 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3388 "remove and re-create the database."
3389 msgstr ""
3390 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3391 "apt, så fjern og genskab databasen."
3392
3393 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3396 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3397
3398 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3399 #: apt-inst/extract.cc:216
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to stat %s"
3402 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3403
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3405 msgid "Failed to read .dsc"
3406 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3407
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3409 msgid "Archive has no control record"
3410 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3411
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3413 msgid "Unable to get a cursor"
3414 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:104
3417 #, c-format
3418 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3419 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:109
3422 #, c-format
3423 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3424 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:165
3427 msgid "E: "
3428 msgstr "F: "
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:167
3431 msgid "W: "
3432 msgstr "A: "
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:174
3435 msgid "E: Errors apply to file "
3436 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to resolve %s"
3441 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:205
3444 msgid "Tree walking failed"
3445 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:232
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to open %s"
3450 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:291
3453 #, c-format
3454 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3455 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:299
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to readlink %s"
3460 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:303
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to unlink %s"
3465 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:311
3468 #, c-format
3469 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3470 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:321
3473 #, c-format
3474 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3475 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:426
3478 msgid "Archive had no package field"
3479 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3480
3481 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3482 #, c-format
3483 msgid " %s has no override entry\n"
3484 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3487 #, c-format
3488 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3489 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:712
3492 #, c-format
3493 msgid " %s has no source override entry\n"
3494 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:716
3497 #, c-format
3498 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3499 msgstr ""
3500 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3501
3502 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3503 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3504 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3505
3506 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3507 #, c-format
3508 msgid "Unable to open %s"
3509 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3510
3511 #. skip spaces
3512 #. find end of word
3513 #: ftparchive/override.cc:68
3514 #, c-format
3515 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3516 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3517
3518 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to read the override file %s"
3521 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3522
3523 #: ftparchive/override.cc:166
3524 #, c-format
3525 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3526 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3527
3528 #: ftparchive/override.cc:178
3529 #, c-format
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3531 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3532
3533 #: ftparchive/override.cc:191
3534 #, c-format
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3536 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3537
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3539 #, c-format
3540 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3541 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3544 #, c-format
3545 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3546 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3547
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3549 msgid "Failed to fork"
3550 msgstr "Kunne ikke spalte"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3553 msgid "Compress child"
3554 msgstr "Komprimer barn"
3555
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3557 #, c-format
3558 msgid "Internal error, failed to create %s"
3559 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3562 msgid "IO to subprocess/file failed"
3563 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3564
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3566 msgid "Failed to read while computing MD5"
3567 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3570 #, c-format
3571 msgid "Problem unlinking %s"
3572 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to rename %s to %s"
3577 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3578
3579 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3580 msgid ""
3581 "Usage: apt-internal-solver\n"
3582 "\n"
3583 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3584 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3585 "\n"
3586 "Options:\n"
3587 " -h This help text.\n"
3588 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3589 " -c=? Read this configuration file\n"
3590 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3591 msgstr ""
3592 "Brug: apt-internal-solver\n"
3593 "\n"
3594 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3595 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3596 "eller lignende\n"
3597 "\n"
3598 "Tilvalg:\n"
3599 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3600 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3601 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3602 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3603
3604 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3605 msgid "Unknown package record!"
3606 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3607
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3609 msgid ""
3610 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3611 "\n"
3612 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3613 "to indicate what kind of file it is.\n"
3614 "\n"
3615 "Options:\n"
3616 " -h This help text\n"
3617 " -s Use source file sorting\n"
3618 " -c=? Read this configuration file\n"
3619 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3620 msgstr ""
3621 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3622 "\n"
3623 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3624 "bruges til at angive filens type.\n"
3625 "\n"
3626 "Tilvalg:\n"
3627 " -h Denne hjælpetekst\n"
3628 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3629 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3630 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3631
3632 #: apt-inst/filelist.cc:380
3633 msgid "DropNode called on still linked node"
3634 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3635
3636 #: apt-inst/filelist.cc:412
3637 msgid "Failed to locate the hash element!"
3638 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3639
3640 #: apt-inst/filelist.cc:459
3641 msgid "Failed to allocate diversion"
3642 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3643
3644 #: apt-inst/filelist.cc:464
3645 msgid "Internal error in AddDiversion"
3646 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3647
3648 #: apt-inst/filelist.cc:477
3649 #, c-format
3650 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3651 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3652
3653 #: apt-inst/filelist.cc:506
3654 #, c-format
3655 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3656 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3657
3658 #: apt-inst/filelist.cc:549
3659 #, c-format
3660 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3661 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3662
3663 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3664 #, c-format
3665 msgid "The path %s is too long"
3666 msgstr "Stien %s er for lang"
3667
3668 #: apt-inst/extract.cc:132
3669 #, c-format
3670 msgid "Unpacking %s more than once"
3671 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3672
3673 #: apt-inst/extract.cc:142
3674 #, c-format
3675 msgid "The directory %s is diverted"
3676 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3677
3678 #: apt-inst/extract.cc:152
3679 #, c-format
3680 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3681 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3682
3683 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3684 msgid "The diversion path is too long"
3685 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3686
3687 #: apt-inst/extract.cc:249
3688 #, c-format
3689 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3690 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3691
3692 #: apt-inst/extract.cc:289
3693 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3694 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3695
3696 #: apt-inst/extract.cc:293
3697 msgid "The path is too long"
3698 msgstr "Stien er for lang"
3699
3700 #: apt-inst/extract.cc:421
3701 #, c-format
3702 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3703 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3704
3705 #: apt-inst/extract.cc:438
3706 #, c-format
3707 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3708 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3709
3710 #: apt-inst/extract.cc:498
3711 #, c-format
3712 msgid "Unable to stat %s"
3713 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3714
3715 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to write file %s"
3718 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3719
3720 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to close file %s"
3723 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3724
3725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3727 #, c-format
3728 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3729 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3730
3731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3732 #, c-format
3733 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3734 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3735
3736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3737 msgid "Unparsable control file"
3738 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3739
3740 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3741 msgid "Invalid archive signature"
3742 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3743
3744 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3745 msgid "Error reading archive member header"
3746 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3747
3748 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3749 #, c-format
3750 msgid "Invalid archive member header %s"
3751 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3752
3753 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3754 msgid "Invalid archive member header"
3755 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3756
3757 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3758 msgid "Archive is too short"
3759 msgstr "Arkivet er for kort"
3760
3761 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3762 msgid "Failed to read the archive headers"
3763 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3764
3765 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3768 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3769
3770 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3771 msgid "Corrupted archive"
3772 msgstr "Ødelagt arkiv"
3773
3774 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3775 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3776 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3777
3778 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3779 #, c-format
3780 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3781 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3782
3783 #~ msgid "Failed to create pipes"
3784 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3785
3786 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3787 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3788
3789 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3790 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3791
3792 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3793 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3794
3795 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3796 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3797
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3799 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3800
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3802 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3803
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3805 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3806
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3808 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3809
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3811 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3812
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3814 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3815
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3817 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3818
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3820 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3821
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3823 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3824
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3826 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3827
3828 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3831
3832 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3833 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3834
3835 #~ msgid "Collecting File Provides"
3836 #~ msgstr "Samler filudbud"
3837
3838 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3839 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3840
3841 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3842 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3843
3844 #~ msgid "Total dependency version space: "
3845 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3846
3847 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3848 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3849
3850 #~ msgid "Done"
3851 #~ msgstr "Færdig"
3852
3853 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3854 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3855
3856 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3857 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3858
3859 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3860 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3861
3862 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3863 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3864
3865 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3866 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3870 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3873 #~ "Monterer cdrom\n"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3877 #~ "seems to be corrupt."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3880 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3884 #~ "seems to be corrupt."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3887 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."