1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normale pakker: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totale forskellige versioner: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total »Slack«-plads: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Fandt ingen pakker"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
124 # Overskriften til apt-cache policy,
125 # forkorter "Package" væk. CH
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
127 msgid "Package files:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "»Pinned« pakker:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgstr "(ikke fundet)"
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgstr " Installeret: "
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke-pin: "
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versionstabel:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
207 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
211 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
219 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
220 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
226 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
227 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 " -h Denne hjælpetekst.\n"
232 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
233 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
234 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
235 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
236 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
237 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
263 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
264 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
265 "cd-rom og monteringspunkt."
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:851
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350 "manual« i stedet for."
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356 #: cmdline/apt-get.cc:570
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:688
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:745
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:750
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:798
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:828
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:833
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:839
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:864
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
417 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:907
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:908
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:936
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:955
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Barneprocessen fejlede"
445 #: cmdline/apt-get.cc:976
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
449 #: cmdline/apt-get.cc:994
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
455 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for opsætning"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1012
460 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1022
465 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1070
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1240
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1258
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1281
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501 #: cmdline/apt-get.cc:1320
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1326
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519 #: cmdline/apt-get.cc:1349
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1364
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1369
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1551
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Understøttede moduler:"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1592
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
583 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
587 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
591 " update - Hent nye lister over pakker\n"
592 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
593 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
594 " remove - Afinstaller pakker\n"
595 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
596 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
597 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
598 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
599 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
601 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
603 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
604 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
605 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
608 " -h Denne hjælpetekst.\n"
609 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
610 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
611 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
612 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
613 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
614 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
615 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
616 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
617 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
618 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
619 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
620 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
623 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:37
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:50
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:88
639 msgid "Must specifc at least one srv record"
640 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:95
644 msgid "GetSrvRec failed for %s"
647 #: cmdline/apt-helper.cc:118
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
658 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
660 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
663 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
665 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
668 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
670 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:65
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:71
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:73
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:238
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:240
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
699 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s sat i bero.\n"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
714 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
718 #: cmdline/apt-mark.cc:449
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
744 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
746 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
747 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
751 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
752 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
753 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
754 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
755 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
756 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
757 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
760 " -h Denne hjælpetekst.\n"
761 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
762 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
763 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
764 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
765 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
766 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
768 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
773 "Usage: apt [options] command\n"
777 " list - list packages based on package names\n"
778 " search - search in package descriptions\n"
779 " show - show package details\n"
781 " update - update list of available packages\n"
783 " install - install packages\n"
784 " remove - remove packages\n"
785 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
787 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
788 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
791 " edit-sources - edit the source information file\n"
793 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
797 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
798 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
799 " show - vis pakkedetaljer\n"
801 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
803 " install - installer pakker\n"
804 " remove - fjern pakker\n"
806 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
807 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
810 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
812 #: methods/cdrom.cc:203
814 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
815 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
817 #: methods/cdrom.cc:212
819 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
820 "cannot be used to add new CD-ROMs"
822 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
823 "bruges til at tilføje nye cd'er"
825 #: methods/cdrom.cc:222
829 #: methods/cdrom.cc:249
831 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
832 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
834 #: methods/cdrom.cc:254
835 msgid "Disk not found."
836 msgstr "Disk blev ikke fundet."
838 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fil blev ikke fundet"
842 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
843 #: methods/rred.cc:664
844 msgid "Failed to stat"
845 msgstr "Kunne ikke finde"
847 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
848 msgid "Failed to set modification time"
849 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
851 #: methods/file.cc:49
852 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
853 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
855 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
856 #: methods/ftp.cc:177
860 #: methods/ftp.cc:183
861 msgid "Unable to determine the peer name"
862 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
864 #: methods/ftp.cc:188
865 msgid "Unable to determine the local name"
866 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
868 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
870 msgid "The server refused the connection and said: %s"
871 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
873 #: methods/ftp.cc:225
875 msgid "USER failed, server said: %s"
876 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
878 #: methods/ftp.cc:232
880 msgid "PASS failed, server said: %s"
881 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
883 #: methods/ftp.cc:252
885 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
888 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
891 #: methods/ftp.cc:282
893 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
894 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
896 #: methods/ftp.cc:308
898 msgid "TYPE failed, server said: %s"
899 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
901 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
902 msgid "Connection timeout"
903 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
905 #: methods/ftp.cc:352
906 msgid "Server closed the connection"
907 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
909 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
915 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
916 msgid "A response overflowed the buffer."
917 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
919 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
920 msgid "Protocol corruption"
921 msgstr "Protokolfejl"
923 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
930 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
931 msgid "Could not create a socket"
932 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
934 #: methods/ftp.cc:714
935 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
936 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
938 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
942 #: methods/ftp.cc:720
943 msgid "Could not connect passive socket."
944 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
946 #: methods/ftp.cc:737
947 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
948 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
950 #: methods/ftp.cc:751
951 msgid "Could not bind a socket"
952 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
954 #: methods/ftp.cc:755
955 msgid "Could not listen on the socket"
956 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
958 #: methods/ftp.cc:762
959 msgid "Could not determine the socket's name"
960 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
962 #: methods/ftp.cc:794
963 msgid "Unable to send PORT command"
964 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
966 #: methods/ftp.cc:804
968 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
969 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
971 #: methods/ftp.cc:813
973 msgid "EPRT failed, server said: %s"
974 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
976 #: methods/ftp.cc:833
977 msgid "Data socket connect timed out"
978 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
980 #: methods/ftp.cc:840
981 msgid "Unable to accept connection"
982 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
984 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
985 msgid "Problem hashing file"
986 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
988 #: methods/ftp.cc:893
990 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
991 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
993 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
994 msgid "Data socket timed out"
995 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
997 #: methods/ftp.cc:945
999 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1000 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1002 #. Get the files information
1003 #: methods/ftp.cc:1028
1005 msgstr "Forespørgsel"
1007 #: methods/ftp.cc:1142
1008 msgid "Unable to invoke "
1009 msgstr "Kunne ikke udføre "
1011 #: methods/connect.cc:80
1013 msgid "Connecting to %s (%s)"
1014 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1016 #: methods/connect.cc:91
1019 msgstr "[IP: %s %s]"
1021 #: methods/connect.cc:98
1023 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1024 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1026 #: methods/connect.cc:104
1028 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1029 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1031 #: methods/connect.cc:112
1033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1034 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1036 #: methods/connect.cc:130
1038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1039 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1041 #. We say this mainly because the pause here is for the
1042 #. ssh connection that is still going
1043 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1045 msgid "Connecting to %s"
1046 msgstr "Forbinder til %s"
1048 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1050 msgid "Could not resolve '%s'"
1051 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1053 #: methods/connect.cc:206
1055 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1056 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1058 #: methods/connect.cc:210
1060 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1061 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1063 #: methods/connect.cc:212
1065 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1066 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1068 #: methods/connect.cc:259
1070 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1071 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1073 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1074 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1077 #: methods/gpgv.cc:210
1079 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1081 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1083 #: methods/gpgv.cc:217
1084 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1086 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1089 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1090 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1093 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1096 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1099 #: methods/gpgv.cc:227
1100 msgid "Unknown error executing apt-key"
1101 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1103 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1104 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1105 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1107 #: methods/gpgv.cc:274
1109 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1112 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1115 #: methods/gzip.cc:79
1116 msgid "Empty files can't be valid archives"
1117 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1119 #: methods/http.cc:515
1120 msgid "Error writing to the file"
1121 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1123 #: methods/http.cc:529
1124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1125 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1127 #: methods/http.cc:531
1128 msgid "Error reading from server"
1129 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1131 #: methods/http.cc:567
1132 msgid "Error writing to file"
1133 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1135 #: methods/http.cc:627
1136 msgid "Select failed"
1137 msgstr "Valg mislykkedes"
1139 #: methods/http.cc:632
1140 msgid "Connection timed out"
1141 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1143 #: methods/http.cc:655
1144 msgid "Error writing to output file"
1145 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1147 #: methods/server.cc:52
1148 msgid "Waiting for headers"
1149 msgstr "Afventer hoveder"
1151 #: methods/server.cc:111
1152 msgid "Bad header line"
1153 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1155 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1156 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1157 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1159 #: methods/server.cc:173
1160 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1161 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1163 #: methods/server.cc:200
1164 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1165 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1167 #: methods/server.cc:202
1168 msgid "This HTTP server has broken range support"
1170 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1172 #: methods/server.cc:229
1173 msgid "Unknown date format"
1174 msgstr "Ukendt datoformat"
1176 #: methods/server.cc:535
1177 msgid "Bad header data"
1178 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1180 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1181 msgid "Connection failed"
1182 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1184 #: methods/server.cc:618
1187 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1191 #: methods/server.cc:741
1192 msgid "Internal error"
1193 msgstr "Intern fejl"
1195 # måske visning, kategorisering
1196 #: apt-private/private-list.cc:121
1200 #: apt-private/private-list.cc:151
1202 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1204 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1206 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1208 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1210 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1211 msgid "Correcting dependencies..."
1212 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1214 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1216 msgstr " mislykkedes."
1218 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1219 msgid "Unable to correct dependencies"
1220 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1222 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1223 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1224 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1226 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1230 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1231 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1232 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1234 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1235 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1236 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1238 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1239 #: apt-private/private-show.cc:89
1243 #: apt-private/private-output.cc:272
1245 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1246 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1248 #: apt-private/private-output.cc:275
1249 msgid "[installed,local]"
1250 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1252 #: apt-private/private-output.cc:277
1253 msgid "[installed,auto-removable]"
1254 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1256 #: apt-private/private-output.cc:279
1257 msgid "[installed,automatic]"
1258 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1260 #: apt-private/private-output.cc:281
1262 msgstr "[Installeret]"
1264 #: apt-private/private-output.cc:284
1266 msgid "[upgradable from: %s]"
1267 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1269 #: apt-private/private-output.cc:288
1270 msgid "[residual-config]"
1271 msgstr "[residual-konfig]"
1273 #: apt-private/private-output.cc:402
1275 msgid "but %s is installed"
1276 msgstr "men %s er installeret"
1278 #: apt-private/private-output.cc:404
1280 msgid "but %s is to be installed"
1281 msgstr "men %s forventes installeret"
1283 #: apt-private/private-output.cc:411
1284 msgid "but it is not installable"
1285 msgstr "men den kan ikke installeres"
1287 #: apt-private/private-output.cc:413
1288 msgid "but it is a virtual package"
1289 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1291 #: apt-private/private-output.cc:416
1292 msgid "but it is not installed"
1293 msgstr "men den er ikke installeret"
1295 #: apt-private/private-output.cc:416
1296 msgid "but it is not going to be installed"
1297 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1299 #: apt-private/private-output.cc:421
1303 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1304 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1305 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1307 #: apt-private/private-output.cc:455
1308 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1309 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1311 #: apt-private/private-output.cc:465
1312 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1313 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1315 #: apt-private/private-output.cc:481
1316 msgid "The following packages have been kept back:"
1317 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1319 #: apt-private/private-output.cc:497
1320 msgid "The following packages will be upgraded:"
1321 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1323 #: apt-private/private-output.cc:512
1324 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1325 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1327 #: apt-private/private-output.cc:525
1328 msgid "The following held packages will be changed:"
1329 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1331 #: apt-private/private-output.cc:552
1333 msgid "%s (due to %s)"
1334 msgstr "%s (grundet %s)"
1336 #: apt-private/private-output.cc:602
1338 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1339 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1341 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1342 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1344 #: apt-private/private-output.cc:633
1346 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1347 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1349 #: apt-private/private-output.cc:637
1351 msgid "%lu reinstalled, "
1352 msgstr "%lu geninstalleres, "
1354 #: apt-private/private-output.cc:639
1356 msgid "%lu downgraded, "
1357 msgstr "%lu nedgraderes, "
1359 #: apt-private/private-output.cc:641
1361 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1362 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1364 #: apt-private/private-output.cc:645
1366 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1367 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1369 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1370 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1371 #. The user has to answer with an input matching the
1372 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1373 #: apt-private/private-output.cc:667
1377 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1378 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1379 #. The user has to answer with an input matching the
1380 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1381 #: apt-private/private-output.cc:673
1385 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1386 #: apt-private/private-output.cc:684
1390 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1391 #: apt-private/private-output.cc:690
1395 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1397 msgid "Regex compilation error - %s"
1398 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1400 #: apt-private/private-update.cc:31
1401 msgid "The update command takes no arguments"
1402 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1404 #: apt-private/private-update.cc:96
1406 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1408 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1410 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1412 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1414 #: apt-private/private-update.cc:100
1415 msgid "All packages are up to date."
1416 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1418 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1422 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1424 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1425 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1427 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1429 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1430 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1432 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1434 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1435 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1437 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1439 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1440 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1442 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1444 msgid " [Installed]"
1445 msgstr "[Installeret]"
1447 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1449 msgid " [Not candidate version]"
1450 msgstr "Kandidatversioner"
1452 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1453 msgid "You should explicitly select one to install."
1456 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1459 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1460 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1461 "is only available from another source\n"
1464 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1466 msgid "However the following packages replace it:"
1467 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1469 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1471 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1472 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1474 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1476 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1479 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1480 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1482 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1483 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1485 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1487 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1488 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1490 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1492 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1493 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1495 #: apt-private/private-show.cc:158
1497 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1499 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1501 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1503 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1505 #: apt-private/private-show.cc:165
1506 msgid "not a real package (virtual)"
1507 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1509 #: apt-private/private-install.cc:87
1510 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1511 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1513 #: apt-private/private-install.cc:96
1514 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1515 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1517 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1519 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1523 #: apt-private/private-install.cc:108
1526 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1528 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1530 #: apt-private/private-install.cc:110
1532 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1533 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1535 #: apt-private/private-install.cc:112
1537 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1541 #: apt-private/private-install.cc:128
1542 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1543 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1545 #: apt-private/private-install.cc:166
1546 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1548 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1550 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1551 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1552 #: apt-private/private-install.cc:173
1554 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1555 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1557 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1558 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1559 #: apt-private/private-install.cc:178
1561 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1562 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1564 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1565 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1566 #: apt-private/private-install.cc:185
1568 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1569 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1571 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1572 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1573 #: apt-private/private-install.cc:190
1575 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1576 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1578 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1579 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1580 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1582 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1583 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1584 #: apt-private/private-install.cc:206
1585 msgid "Yes, do as I say!"
1586 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1588 #: apt-private/private-install.cc:208
1591 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1592 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1595 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1596 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1599 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1603 #: apt-private/private-install.cc:229
1604 msgid "Do you want to continue?"
1605 msgstr "Vil du fortsætte?"
1607 #: apt-private/private-install.cc:299
1608 msgid "Some files failed to download"
1609 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1611 #: apt-private/private-install.cc:306
1613 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1616 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1617 "eller prøv med --fix-missing."
1619 #: apt-private/private-install.cc:310
1620 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1621 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1623 #: apt-private/private-install.cc:315
1624 msgid "Unable to correct missing packages."
1625 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1627 #: apt-private/private-install.cc:316
1628 msgid "Aborting install."
1629 msgstr "Afbryder installationen."
1631 #: apt-private/private-install.cc:341
1633 "The following package disappeared from your system as\n"
1634 "all files have been overwritten by other packages:"
1636 "The following packages disappeared from your system as\n"
1637 "all files have been overwritten by other packages:"
1639 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1640 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1642 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1643 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1645 #: apt-private/private-install.cc:348
1646 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1647 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1649 #: apt-private/private-install.cc:370
1650 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1652 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1655 #: apt-private/private-install.cc:463
1657 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1658 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1660 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1661 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1664 #. if (Packages == 1)
1666 #. c1out << std::endl;
1668 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1669 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1670 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1673 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1674 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1675 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1677 #: apt-private/private-install.cc:470
1678 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1679 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1681 #: apt-private/private-install.cc:479
1683 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1685 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1688 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1690 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1692 #: apt-private/private-install.cc:486
1694 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1696 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1697 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1699 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1701 #: apt-private/private-install.cc:488
1702 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1703 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1704 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1705 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1707 #: apt-private/private-install.cc:582
1708 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1709 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1711 #: apt-private/private-install.cc:584
1713 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1716 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1719 #: apt-private/private-install.cc:607
1721 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1722 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1723 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1724 "or been moved out of Incoming."
1726 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1727 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1728 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1730 #: apt-private/private-install.cc:628
1731 msgid "Broken packages"
1732 msgstr "Ødelagte pakker"
1734 #: apt-private/private-install.cc:697
1736 msgid "The following additional packages will be installed:"
1737 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1739 #: apt-private/private-install.cc:786
1740 msgid "Suggested packages:"
1741 msgstr "Foreslåede pakker:"
1743 #: apt-private/private-install.cc:788
1744 msgid "Recommended packages:"
1745 msgstr "Anbefalede pakker:"
1747 #: apt-private/private-install.cc:810
1749 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1751 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1754 #: apt-private/private-install.cc:814
1756 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1758 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1761 #: apt-private/private-install.cc:826
1763 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1764 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1766 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1767 #: apt-private/private-install.cc:832
1769 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1770 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1772 #: apt-private/private-install.cc:880
1774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1775 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1777 #: apt-private/private-install.cc:885
1779 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1780 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1782 #: apt-private/private-main.cc:34
1784 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1785 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1786 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1787 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1789 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1790 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1791 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1792 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1794 #: apt-private/private-download.cc:62
1797 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1801 #: apt-private/private-download.cc:94
1802 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1803 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1805 #: apt-private/private-download.cc:101
1806 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1807 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1809 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1810 msgid "Some packages could not be authenticated"
1811 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1813 #: apt-private/private-download.cc:111
1814 msgid "Install these packages without verification?"
1815 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1817 #: apt-private/private-download.cc:122
1820 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1822 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1824 #: apt-private/private-download.cc:154
1826 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1827 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1829 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1831 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1832 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1834 #: apt-private/private-download.cc:193
1836 msgid "You don't have enough free space in %s."
1837 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1839 #: apt-private/private-sources.cc:58
1841 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1842 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1844 #: apt-private/private-sources.cc:70
1846 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1847 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1849 #: apt-private/private-search.cc:69
1850 msgid "Full Text Search"
1851 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1853 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1857 msgstr "Havde:%lu %s"
1859 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1860 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1864 msgstr "Henter:%lu %s"
1866 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1867 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1871 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1878 msgstr "Fejl:%lu %s"
1880 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1882 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1883 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1885 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1887 msgstr " [Arbejder]"
1889 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1892 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1894 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1896 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1898 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1900 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1901 #. Only warn if there is no sources.list file.
1902 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1903 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1904 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1906 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1908 msgid "Unable to read %s"
1909 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1911 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1912 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1913 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1914 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1916 msgid "Unable to change to %s"
1917 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1919 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1920 #. and provide a config option to define that default
1921 #: methods/mirror.cc:280
1923 msgid "No mirror file '%s' found "
1924 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1926 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1927 #. and provide a config option to define that default
1928 #: methods/mirror.cc:287
1930 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1931 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1933 #: methods/mirror.cc:315
1935 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1936 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1938 #: methods/mirror.cc:445
1940 msgid "[Mirror: %s]"
1941 msgstr "[Spejl: %s]"
1943 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1944 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1945 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1947 #: methods/rsh.cc:364
1948 msgid "Connection closed prematurely"
1949 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1951 #: dselect/install:33
1952 msgid "Bad default setting!"
1953 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1955 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1958 msgid "Press [Enter] to continue."
1959 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1961 #: dselect/install:92
1962 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1965 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1966 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1967 # at only 80 characters per line, if possible.
1968 #: dselect/install:102
1969 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1972 #: dselect/install:103
1973 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1976 #: dselect/install:104
1977 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1979 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1981 #: dselect/install:105
1983 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1985 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1987 #: dselect/update:30
1988 msgid "Merging available information"
1989 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1991 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1993 msgid "Progress: [%3i%%]"
1994 msgstr "Status: [%3i%%]"
1996 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1997 msgid "Running dpkg"
2000 #: apt-pkg/init.cc:176
2002 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2003 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2005 #: apt-pkg/init.cc:192
2006 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2007 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2011 msgid "Wrote %i records.\n"
2012 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2016 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2017 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2021 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2022 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2026 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2027 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2031 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2032 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2036 msgid "Hash mismatch for: %s"
2037 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2039 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2040 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2041 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2043 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2044 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2045 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2048 msgid "The list of sources could not be read."
2049 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2053 msgid "The method driver %s could not be found."
2054 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2056 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2058 msgid "Is the package %s installed?"
2059 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2061 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2063 msgid "Method %s did not start correctly"
2064 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2066 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2069 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2070 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2073 msgid "Empty package cache"
2074 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2077 msgid "The package cache file is corrupted"
2078 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2081 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2082 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2085 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2086 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2090 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2091 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2095 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2096 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2100 msgstr "Afhængigheder"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2104 msgstr "Præ-afhængigheder"
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2124 msgstr "Overflødiggør"
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2132 msgstr "Forbedringer"
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2154 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2155 msgid "Calculating upgrade"
2156 msgstr "Beregner opgraderingen"
2158 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2160 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2161 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2164 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2165 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2167 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2168 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2176 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2177 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2180 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2182 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2185 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2186 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2189 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2190 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2195 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2198 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2199 msgid "Reading package lists"
2200 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2203 msgid "IO Error saving source cache"
2204 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2206 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2207 msgid "Send scenario to solver"
2208 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2210 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2211 msgid "Send request to solver"
2212 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2214 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2215 msgid "Prepare for receiving solution"
2216 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2218 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2219 msgid "External solver failed without a proper error message"
2220 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2222 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2223 msgid "Execute external solver"
2224 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2227 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2232 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2233 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2236 msgid "Hash Sum mismatch"
2237 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2240 msgid "Size mismatch"
2241 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2244 msgid "Invalid file format"
2245 msgstr "Ugyldigt filformat"
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2249 msgid "Signature error"
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2255 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2256 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2258 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2259 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2261 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2264 msgid "GPG error: %s: %s"
2265 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2270 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2271 "or malformed file)"
2273 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2274 "punkt eller forkert udformet fil)"
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2277 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2279 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2281 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2282 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2283 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2287 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2288 "repository will not be applied."
2290 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2291 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2295 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2296 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2301 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2308 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2309 "contact the owner of the repository."
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2314 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2315 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2319 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2320 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2326 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2327 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2329 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2330 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2334 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2335 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2340 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2341 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2343 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2346 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2347 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2351 msgid "List directory %spartial is missing."
2352 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2356 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2357 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2361 msgid "Unable to lock directory %s"
2362 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2366 msgid "Clean of %s is not supported"
2367 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2369 #. only show the ETA if it makes sense
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2373 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2374 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2378 msgid "Retrieving file %li of %li"
2379 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2381 #: apt-pkg/policy.cc:77
2384 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2385 "available in the sources"
2387 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2388 "er tilgængelig i kilderne"
2390 #: apt-pkg/policy.cc:453
2392 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2393 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2395 #: apt-pkg/policy.cc:475
2397 msgid "Did not understand pin type %s"
2398 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2400 #: apt-pkg/policy.cc:484
2402 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2405 #: apt-pkg/policy.cc:491
2406 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2407 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2409 #: apt-pkg/update.cc:76
2411 msgid "Failed to fetch %s %s"
2412 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
2414 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2416 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2419 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2422 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2423 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2424 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2426 #: apt-pkg/clean.cc:64
2428 msgid "Unable to stat %s."
2429 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2431 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2434 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2435 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2437 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2438 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2440 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2442 msgid "Could not configure '%s'. "
2443 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2445 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2448 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2449 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2452 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2453 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2454 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2459 msgid "Line %u too long in source list %s."
2460 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2463 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2464 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2468 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2469 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2472 msgid "Waiting for disc...\n"
2473 msgstr "Venter på disken ...\n"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2476 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2477 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2480 msgid "Identifying... "
2481 msgstr "Identificerer ... "
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2485 msgid "Stored label: %s\n"
2486 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2489 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2490 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2495 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2498 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2503 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2504 "wrong architecture?"
2506 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2507 "den forkerte arkitektur?"
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2511 msgid "Found label '%s'\n"
2512 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2515 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2516 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2521 "This disc is called: \n"
2524 "Denne disk hedder: \n"
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2528 msgid "Copying package lists..."
2529 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2532 msgid "Writing new source list\n"
2533 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2536 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2537 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2542 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2544 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2548 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2552 "tilbageholdte pakker."
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2555 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2557 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2560 msgid "Building dependency tree"
2561 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2564 msgid "Candidate versions"
2565 msgstr "Kandidatversioner"
2567 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2568 msgid "Dependency generation"
2569 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2572 msgid "Reading state information"
2573 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2577 msgid "Failed to open StateFile %s"
2578 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2582 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2583 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2585 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2587 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2588 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2590 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2592 msgid "Cannot convert %s to integer"
2595 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2597 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2598 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2600 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2602 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2603 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2607 msgid "Couldn't find task '%s'"
2608 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2612 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2613 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2617 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2618 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2622 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2623 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2627 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2628 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2632 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2634 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2638 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2640 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2645 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2648 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2651 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2661 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2662 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2671 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2672 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2676 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2677 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2681 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2682 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2686 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2687 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2689 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2691 msgid "Unable to parse Release file %s"
2692 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2694 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2696 msgid "No sections in Release file %s"
2697 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2699 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2701 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2702 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2704 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2706 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2707 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2709 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2711 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2712 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2714 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2715 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2716 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2717 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2719 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2722 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2724 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2729 msgid "Installing %s"
2730 msgstr "Installerer %s"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2734 msgid "Configuring %s"
2735 msgstr "Sætter %s op"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2744 msgid "Completely removing %s"
2745 msgstr "Fjerner %s helt"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2749 msgid "Noting disappearance of %s"
2750 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2754 msgid "Running post-installation trigger %s"
2755 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2757 #. FIXME: use a better string after freeze
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2760 msgid "Directory '%s' missing"
2761 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2765 msgid "Could not open file '%s'"
2766 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2770 msgid "Preparing %s"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2775 msgid "Unpacking %s"
2776 msgstr "Pakker %s ud"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2780 msgid "Preparing to configure %s"
2781 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2785 msgid "Installed %s"
2786 msgstr "Installerede %s"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2790 msgid "Preparing for removal of %s"
2791 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2796 msgstr "Fjernede %s"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2800 msgid "Preparing to completely remove %s"
2801 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2805 msgid "Completely removed %s"
2806 msgstr "Fjernede %s helt"
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2810 msgid "Can not write log (%s)"
2811 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2814 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2815 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2818 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2819 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2822 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2824 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2826 #. check if its not a follow up error
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2828 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2829 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2833 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2834 "error from a previous failure."
2836 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2837 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2841 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2844 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2848 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2851 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2856 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2859 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2864 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2865 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2867 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2870 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2873 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2875 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2877 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2878 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2880 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2881 #. dpkg --configure -a
2882 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2885 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2886 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2888 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2892 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2893 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2895 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2896 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2898 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2899 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2901 msgid "%lih %limin %lis"
2902 msgstr "%lih %limin %lis"
2904 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2905 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2908 msgstr "%limin %lis"
2910 #. TRANSLATOR: s means seconds
2911 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2916 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2918 msgid "Selection %s not found"
2919 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2923 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2924 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2928 msgid "Could not open lock file %s"
2929 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2933 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2934 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2938 msgid "Could not get lock %s"
2939 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2943 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2944 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2948 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2949 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2953 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2954 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2959 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2960 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2964 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2965 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2969 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2970 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2974 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2975 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2979 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2980 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2984 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2985 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2989 msgid "Could not open file %s"
2990 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2994 msgid "Could not open file descriptor %d"
2995 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2998 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2999 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3002 msgid "Failed to exec compressor "
3003 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3007 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3008 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3012 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3013 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3017 msgid "Problem closing the file %s"
3018 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3022 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3023 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3027 msgid "Problem unlinking the file %s"
3028 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3031 msgid "Problem syncing the file"
3032 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3036 msgid "Unable to mkstemp %s"
3037 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3041 msgid "Unable to write to %s"
3042 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
3044 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3046 msgid "%c%s... Error!"
3047 msgstr "%c%s... Fejl!"
3049 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3051 msgid "%c%s... Done"
3052 msgstr "%c%s... Færdig"
3054 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3058 #. Print the spinner
3059 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3061 msgid "%c%s... %u%%"
3062 msgstr "%c%s... %u%%"
3064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3065 msgid "Can't mmap an empty file"
3066 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3070 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3071 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3075 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3076 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3079 msgid "Unable to close mmap"
3080 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3083 msgid "Unable to synchronize mmap"
3084 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3088 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3089 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3092 msgid "Failed to truncate file"
3093 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3098 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3099 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3101 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3102 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3107 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3110 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3115 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3117 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3120 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3122 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3123 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3125 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3126 msgid "Failed to stat the cdrom"
3127 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3131 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3132 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3136 msgid "Opening configuration file %s"
3137 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3142 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3146 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3147 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3152 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3156 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3157 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3161 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3162 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3166 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3167 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3171 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3172 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3176 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3177 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3181 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3182 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3187 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3189 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3195 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3197 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3201 msgid "Command line option %s is not boolean"
3202 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3206 msgid "Option %s requires an argument."
3207 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3211 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3212 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3216 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3217 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3221 msgid "Option '%s' is too long"
3222 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3226 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3227 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3231 msgid "Invalid operation %s"
3232 msgstr "Ugyldig handling %s"
3234 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3236 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3238 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3239 "from debian packages\n"
3242 " -h This help text\n"
3243 " -t Set the temp dir\n"
3244 " -c=? Read this configuration file\n"
3245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3247 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3249 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3250 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3253 " -h Denne hjælpetekst\n"
3254 " -t Angiv temp-mappe\n"
3255 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3256 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3259 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3260 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3263 msgid "Package extension list is too long"
3264 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3270 msgid "Error processing directory %s"
3271 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3274 msgid "Source extension list is too long"
3275 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3278 msgid "Error writing header to contents file"
3279 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3283 msgid "Error processing contents %s"
3284 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3288 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3289 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293 " generate config [groups]\n"
3296 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3297 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3298 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3300 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3301 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3302 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3303 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3305 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3306 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3308 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3309 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3310 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3311 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3313 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3314 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3317 " -h This help text\n"
3318 " --md5 Control MD5 generation\n"
3319 " -s=? Source override file\n"
3321 " -d=? Select the optional caching database\n"
3322 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3323 " --contents Control contents file generation\n"
3324 " -c=? Read this configuration file\n"
3325 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3327 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3328 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3329 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3332 " generate config [grupper]\n"
3335 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3336 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3337 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3339 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3340 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3341 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3342 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3344 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3345 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3346 "angive en src-tvangsfil.\n"
3348 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3349 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3350 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3351 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3356 " -h Denne hjælpetekst\n"
3357 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3358 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3360 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3361 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3362 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3363 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3364 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3367 msgid "No selections matched"
3368 msgstr "Ingen valg passede"
3370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3372 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3373 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3377 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3378 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3382 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3383 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3387 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3388 "remove and re-create the database."
3390 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3391 "apt, så fjern og genskab databasen."
3393 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3395 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3396 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3398 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3399 #: apt-inst/extract.cc:216
3401 msgid "Failed to stat %s"
3402 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3405 msgid "Failed to read .dsc"
3406 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3409 msgid "Archive has no control record"
3410 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3413 msgid "Unable to get a cursor"
3414 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3416 #: ftparchive/writer.cc:104
3418 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3419 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3421 #: ftparchive/writer.cc:109
3423 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3424 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3426 #: ftparchive/writer.cc:165
3430 #: ftparchive/writer.cc:167
3434 #: ftparchive/writer.cc:174
3435 msgid "E: Errors apply to file "
3436 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3438 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3440 msgid "Failed to resolve %s"
3441 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3443 #: ftparchive/writer.cc:205
3444 msgid "Tree walking failed"
3445 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3447 #: ftparchive/writer.cc:232
3449 msgid "Failed to open %s"
3450 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3452 #: ftparchive/writer.cc:291
3454 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3455 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3457 #: ftparchive/writer.cc:299
3459 msgid "Failed to readlink %s"
3460 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3462 #: ftparchive/writer.cc:303
3464 msgid "Failed to unlink %s"
3465 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3467 #: ftparchive/writer.cc:311
3469 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3470 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3472 #: ftparchive/writer.cc:321
3474 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3475 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3477 #: ftparchive/writer.cc:426
3478 msgid "Archive had no package field"
3479 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3481 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3483 msgid " %s has no override entry\n"
3484 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3486 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3488 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3489 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3491 #: ftparchive/writer.cc:712
3493 msgid " %s has no source override entry\n"
3494 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3496 #: ftparchive/writer.cc:716
3498 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3500 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3502 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3503 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3504 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3506 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3508 msgid "Unable to open %s"
3509 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3513 #: ftparchive/override.cc:68
3515 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3516 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3518 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3520 msgid "Failed to read the override file %s"
3521 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3523 #: ftparchive/override.cc:166
3525 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3526 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3528 #: ftparchive/override.cc:178
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3531 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3533 #: ftparchive/override.cc:191
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3536 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3540 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3541 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3545 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3546 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3549 msgid "Failed to fork"
3550 msgstr "Kunne ikke spalte"
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3553 msgid "Compress child"
3554 msgstr "Komprimer barn"
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3558 msgid "Internal error, failed to create %s"
3559 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3562 msgid "IO to subprocess/file failed"
3563 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3566 msgid "Failed to read while computing MD5"
3567 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3571 msgid "Problem unlinking %s"
3572 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3576 msgid "Failed to rename %s to %s"
3577 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3579 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3581 "Usage: apt-internal-solver\n"
3583 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3584 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3587 " -h This help text.\n"
3588 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3589 " -c=? Read this configuration file\n"
3590 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3592 "Brug: apt-internal-solver\n"
3594 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3595 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3599 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3600 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3601 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3602 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3604 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3605 msgid "Unknown package record!"
3606 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3610 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3612 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3613 "to indicate what kind of file it is.\n"
3616 " -h This help text\n"
3617 " -s Use source file sorting\n"
3618 " -c=? Read this configuration file\n"
3619 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3621 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3623 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3624 "bruges til at angive filens type.\n"
3627 " -h Denne hjælpetekst\n"
3628 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3629 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3630 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3632 #: apt-inst/filelist.cc:380
3633 msgid "DropNode called on still linked node"
3634 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3636 #: apt-inst/filelist.cc:412
3637 msgid "Failed to locate the hash element!"
3638 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3640 #: apt-inst/filelist.cc:459
3641 msgid "Failed to allocate diversion"
3642 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3644 #: apt-inst/filelist.cc:464
3645 msgid "Internal error in AddDiversion"
3646 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3648 #: apt-inst/filelist.cc:477
3650 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3651 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3653 #: apt-inst/filelist.cc:506
3655 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3656 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3658 #: apt-inst/filelist.cc:549
3660 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3661 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3663 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3665 msgid "The path %s is too long"
3666 msgstr "Stien %s er for lang"
3668 #: apt-inst/extract.cc:132
3670 msgid "Unpacking %s more than once"
3671 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3673 #: apt-inst/extract.cc:142
3675 msgid "The directory %s is diverted"
3676 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3678 #: apt-inst/extract.cc:152
3680 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3681 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3683 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3684 msgid "The diversion path is too long"
3685 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3687 #: apt-inst/extract.cc:249
3689 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3690 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3692 #: apt-inst/extract.cc:289
3693 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3694 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3696 #: apt-inst/extract.cc:293
3697 msgid "The path is too long"
3698 msgstr "Stien er for lang"
3700 #: apt-inst/extract.cc:421
3702 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3703 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3705 #: apt-inst/extract.cc:438
3707 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3708 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3710 #: apt-inst/extract.cc:498
3712 msgid "Unable to stat %s"
3713 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3715 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3717 msgid "Failed to write file %s"
3718 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3720 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3722 msgid "Failed to close file %s"
3723 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3728 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3729 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3733 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3734 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3737 msgid "Unparsable control file"
3738 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3740 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3741 msgid "Invalid archive signature"
3742 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3744 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3745 msgid "Error reading archive member header"
3746 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3748 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3750 msgid "Invalid archive member header %s"
3751 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3753 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3754 msgid "Invalid archive member header"
3755 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3757 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3758 msgid "Archive is too short"
3759 msgstr "Arkivet er for kort"
3761 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3762 msgid "Failed to read the archive headers"
3763 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3765 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3767 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3768 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3770 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3771 msgid "Corrupted archive"
3772 msgstr "Ødelagt arkiv"
3774 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3775 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3776 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3778 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3780 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3781 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3783 #~ msgid "Failed to create pipes"
3784 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3786 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3787 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3789 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3790 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3792 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3793 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3795 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3796 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3798 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3799 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3801 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3802 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3805 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3807 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3808 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3811 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3814 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3817 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3820 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3823 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3826 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3828 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3830 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3832 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3833 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3835 #~ msgid "Collecting File Provides"
3836 #~ msgstr "Samler filudbud"
3838 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3839 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3841 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3842 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3844 #~ msgid "Total dependency version space: "
3845 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3847 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3848 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3853 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3854 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3856 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3857 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3859 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3860 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3862 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3863 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3865 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3866 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3869 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3870 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3872 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3873 #~ "Monterer cdrom\n"
3876 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3877 #~ "seems to be corrupt."
3879 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3880 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3883 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3884 #~ "seems to be corrupt."
3886 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3887 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."