1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
27 msgid "Clean of %s is not supported"
28 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
30 #. Only warn if there are no sources.list.d.
31 #. Only warn if there is no sources.list file.
32 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
33 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
34 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
35 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
36 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
38 msgid "Unable to read %s"
39 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
41 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
42 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
43 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
44 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
46 msgid "Unable to change to %s"
47 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
49 #: apt-pkg/clean.cc:64
51 msgid "Unable to stat %s."
52 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
56 msgid "Progress: [%3i%%]"
59 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
63 #: apt-pkg/init.cc:146
65 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
66 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
68 #: apt-pkg/init.cc:162
69 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
70 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
74 msgid "Wrote %i records.\n"
75 msgstr "Skrev %i poster.\n"
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
79 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
80 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
84 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
85 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
89 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
90 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Tomt pakkelager"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
149 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
154 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
158 msgid "The package cache was built for a different architecture"
159 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
179 msgstr "Er i konflikt med"
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
217 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
219 msgid "Index file type '%s' is not supported"
220 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
222 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
224 msgid "Regex compilation error - %s"
225 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
228 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
229 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
231 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
232 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
243 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
247 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
248 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
251 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
252 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
255 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
256 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
259 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
260 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
264 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
265 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
269 msgid "Couldn't stat source package list %s"
270 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
274 msgid "Reading package lists"
275 msgstr "Leser pakkelister"
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
278 msgid "Collecting File Provides"
279 msgstr "Samler inn filtilbud"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
283 msgid "Unable to write to %s"
284 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
287 msgid "IO Error saving source cache"
288 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
290 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
291 msgid "Send scenario to solver"
294 #: apt-pkg/edsp.cc:241
295 msgid "Send request to solver"
298 #: apt-pkg/edsp.cc:320
299 msgid "Prepare for receiving solution"
302 #: apt-pkg/edsp.cc:327
303 msgid "External solver failed without a proper error message"
306 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
307 msgid "Execute external solver"
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
312 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
313 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
316 msgid "Hash Sum mismatch"
317 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
320 msgid "Size mismatch"
321 msgstr "Feil størrelse"
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
325 msgid "Invalid file format"
326 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
331 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
343 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
348 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
349 "repository will not be applied."
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
354 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
355 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
360 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
361 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
363 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
364 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
366 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
369 msgid "GPG error: %s: %s"
370 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
375 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
376 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
378 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
379 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
383 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
389 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
390 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
392 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
394 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
395 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
397 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
399 msgid "List directory %spartial is missing."
400 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
402 #: apt-pkg/acquire.cc:91
404 msgid "Archives directory %spartial is missing."
405 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
407 #: apt-pkg/acquire.cc:99
409 msgid "Unable to lock directory %s"
410 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
412 #. only show the ETA if it makes sense
414 #: apt-pkg/acquire.cc:902
416 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
417 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
419 #: apt-pkg/acquire.cc:904
421 msgid "Retrieving file %li of %li"
422 msgstr "Henter fil %li av %li"
424 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
426 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
427 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
429 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
432 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
435 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
436 "ble brukt isteden. "
438 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
439 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
443 #: apt-pkg/policy.cc:83
446 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447 "available in the sources"
450 #: apt-pkg/policy.cc:422
452 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
453 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
455 #: apt-pkg/policy.cc:444
457 msgid "Did not understand pin type %s"
458 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
460 #: apt-pkg/policy.cc:452
461 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
462 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
467 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
468 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
470 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
471 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
475 msgid "Could not configure '%s'. "
476 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
481 "This installation run will require temporarily removing the essential "
482 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
483 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
485 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
486 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
487 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
491 msgid "Line %u too long in source list %s."
492 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
495 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
496 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
500 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
501 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
504 msgid "Waiting for disc...\n"
505 msgstr "Venter på CD-en...\n"
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
508 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
509 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
512 msgid "Identifying... "
513 msgstr "Indentifiserer..."
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
517 msgid "Stored label: %s\n"
518 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
521 msgid "Scanning disc for index files...\n"
522 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
527 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
530 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
533 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
535 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
536 "wrong architecture?"
538 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
539 "eller du har valgt feil arkitektur?"
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
543 msgid "Found label '%s'\n"
544 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
547 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
548 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
553 "This disc is called: \n"
559 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
560 msgid "Copying package lists..."
561 msgstr "Kopierer pakkelister..."
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
564 msgid "Writing new source list\n"
565 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
567 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
568 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
569 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
571 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
574 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
576 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
580 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
583 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
584 "som holdes tilbake."
586 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
587 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
588 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
590 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
591 msgid "Building dependency tree"
592 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
594 #: apt-pkg/depcache.cc:139
595 msgid "Candidate versions"
596 msgstr "Versjons-kandidater"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:168
599 msgid "Dependency generation"
600 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
602 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
603 msgid "Reading state information"
604 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
606 #: apt-pkg/depcache.cc:250
608 msgid "Failed to open StateFile %s"
609 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
611 #: apt-pkg/depcache.cc:256
613 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
614 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
616 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
618 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
619 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
623 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
624 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
626 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
628 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
629 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
633 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
638 msgid "Unable to locate package %s"
639 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
643 msgid "Couldn't find task '%s'"
644 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
648 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
649 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
653 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
654 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
658 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
659 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
664 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
667 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
672 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
674 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
678 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
680 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
685 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
687 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
692 msgid "Unable to parse Release file %s"
693 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
697 msgid "No sections in Release file %s"
698 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
702 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
707 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
708 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
712 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
713 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
718 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
723 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
728 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
733 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
738 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
743 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
748 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
753 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
758 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
763 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
768 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
777 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
778 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
782 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
783 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
787 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
788 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
792 msgid "Installing %s"
793 msgstr "Installerer %s"
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
797 msgid "Configuring %s"
798 msgstr "Setter opp %s"
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
807 msgid "Completely removing %s"
808 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
812 msgid "Noting disappearance of %s"
813 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
817 msgid "Running post-installation trigger %s"
818 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
820 #. FIXME: use a better string after freeze
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
823 msgid "Directory '%s' missing"
824 msgstr "Mappa «%s» mangler"
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
828 msgid "Could not open file '%s'"
829 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
834 msgstr "Forbereder %s"
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
839 msgstr "Pakker ut %s"
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
843 msgid "Preparing to configure %s"
844 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
849 msgstr "Installerte %s"
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
853 msgid "Preparing for removal of %s"
854 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
863 msgid "Preparing to completely remove %s"
864 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
868 msgid "Completely removed %s"
869 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
872 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
877 msgid "Can not write log (%s)"
878 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
881 msgid "Is /dev/pts mounted?"
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
885 msgid "Is stdout a terminal?"
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
889 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
891 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
892 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
895 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
899 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
900 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
902 #. check if its not a follow up error
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
904 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
905 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
909 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
910 "error from a previous failure."
912 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
913 "følgefeil fra en tidligere feil."
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
917 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
920 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
925 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
928 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
934 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
937 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
942 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
944 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
946 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
949 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
952 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
956 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
957 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
959 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
960 #. dpkg --configure -a
961 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
964 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
965 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
971 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
974 msgid "%lid %lih %limin %lis"
975 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
977 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
980 msgid "%lih %limin %lis"
981 msgstr "%lit %lim %lis"
983 #. min means minutes, s means seconds
984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
990 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
995 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
997 msgid "Selection %s not found"
998 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1002 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1003 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1007 msgid "Could not open lock file %s"
1008 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1012 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1013 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1017 msgid "Could not get lock %s"
1018 msgstr "Får ikke låst %s"
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1022 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1027 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1032 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1038 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1043 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1044 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1048 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1049 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1053 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1054 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1058 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1059 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1064 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1070 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1071 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1075 msgid "Could not open file %s"
1076 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1080 msgid "Could not open file descriptor %d"
1081 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1084 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1085 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1088 msgid "Failed to exec compressor "
1089 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1093 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1099 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1100 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1104 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1105 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1109 msgid "Problem closing the file %s"
1110 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
1112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1114 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1115 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
1117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1119 msgid "Problem unlinking the file %s"
1120 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
1122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1123 msgid "Problem syncing the file"
1124 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
1126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1128 msgid "%c%s... Error!"
1129 msgstr "%c%s ... Feil"
1131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1133 msgid "%c%s... Done"
1134 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1136 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1140 #. Print the spinner
1141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1143 msgid "%c%s... %u%%"
1144 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1147 msgid "Can't mmap an empty file"
1148 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1152 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1153 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1157 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1158 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1161 msgid "Unable to close mmap"
1162 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1165 msgid "Unable to synchronize mmap"
1166 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1170 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1171 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1174 msgid "Failed to truncate file"
1175 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1180 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1181 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1183 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
1184 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1189 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1192 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1197 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1199 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
1202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1204 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1205 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
1207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1208 msgid "Failed to stat the cdrom"
1209 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
1211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1213 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1214 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
1216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1218 msgid "Opening configuration file %s"
1219 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
1221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1223 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1224 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1228 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1229 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1234 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1239 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
1241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1243 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1244 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
1246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1248 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1249 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
1251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1253 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1254 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
1256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1258 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1259 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
1261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1263 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1264 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
1266 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1267 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1269 msgid "No keyring installed in %s."
1270 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
1272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1274 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1275 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
1277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1280 msgid "Command line option %s is not understood"
1281 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
1283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1285 msgid "Command line option %s is not boolean"
1286 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
1288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1290 msgid "Option %s requires an argument."
1291 msgstr "Valget %s krever et argument."
1293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1295 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1296 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
1298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1300 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1301 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
1303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1305 msgid "Option '%s' is too long"
1306 msgstr "Valget «%s» er for langt"
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1310 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1311 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
1313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1315 msgid "Invalid operation %s"
1316 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1318 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1320 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1321 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1324 msgid "Total package names: "
1325 msgstr "Antall pakkenavn: "
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1328 msgid "Total package structures: "
1329 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1332 msgid " Normal packages: "
1333 msgstr " Vanlige pakker: "
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1336 msgid " Pure virtual packages: "
1337 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1340 msgid " Single virtual packages: "
1341 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1344 msgid " Mixed virtual packages: "
1345 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1352 msgid "Total distinct versions: "
1353 msgstr "Antall unike versjoner: "
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1356 msgid "Total distinct descriptions: "
1357 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1360 msgid "Total dependencies: "
1361 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1364 msgid "Total ver/file relations: "
1365 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1368 msgid "Total Desc/File relations: "
1369 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1372 msgid "Total Provides mappings: "
1373 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1376 msgid "Total globbed strings: "
1377 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1380 msgid "Total dependency version space: "
1381 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1384 msgid "Total slack space: "
1385 msgstr "Plass brukt av slark: "
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1388 msgid "Total space accounted for: "
1389 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1392 #: apt-private/private-show.cc:58
1394 msgid "Package file %s is out of sync."
1395 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1399 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1400 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1401 msgid "No packages found"
1402 msgstr "Fant ingen pakker"
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1405 msgid "You must give at least one search pattern"
1406 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1409 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1413 msgid "Package files:"
1414 msgstr "Pakkefiler:"
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1417 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1419 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
1421 #. Show any packages have explicit pins
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1423 msgid "Pinned packages:"
1424 msgstr "Låste pakker:"
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1428 msgstr "(ikke funnet)"
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1431 msgid " Installed: "
1432 msgstr " Installert: "
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1435 msgid " Candidate: "
1436 msgstr " Kandidat: "
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1443 msgid " Package pin: "
1444 msgstr " Pakke låst til: "
1446 #. Show the priority tables
1447 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1448 msgid " Version table:"
1449 msgstr " Versjonstabell:"
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1452 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1453 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1454 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1455 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1457 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1458 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
1460 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1463 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1464 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1465 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1467 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1468 "from APT's binary cache files\n"
1471 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1472 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1473 " showsrc - Show source records\n"
1474 " stats - Show some basic statistics\n"
1475 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1476 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1477 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1478 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1479 " show - Show a readable record for the package\n"
1480 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1481 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1482 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1483 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1484 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1485 " policy - Show policy settings\n"
1488 " -h This help text.\n"
1489 " -p=? The package cache.\n"
1490 " -s=? The source cache.\n"
1491 " -q Disable progress indicator.\n"
1492 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1493 " -c=? Read this configuration file\n"
1494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1497 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
1498 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
1499 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1500 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1502 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
1503 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
1506 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
1507 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
1508 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
1509 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
1510 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
1511 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
1512 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
1513 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
1514 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
1515 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
1516 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
1517 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
1518 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
1520 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
1521 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
1522 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
1523 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
1526 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1527 " -p=? Pakkelageret.\n"
1528 " -s=? Kildekodelageret.\n"
1529 " -q Ikke vis framdrift.\n"
1530 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
1531 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1532 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1533 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
1535 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1536 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1537 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1539 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1540 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1541 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1543 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1545 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1546 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1548 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1550 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1551 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1552 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1556 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1557 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1558 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1560 #: cmdline/apt-config.cc:48
1561 msgid "Arguments not in pairs"
1562 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1564 #: cmdline/apt-config.cc:89
1566 "Usage: apt-config [options] command\n"
1568 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1571 " shell - Shell mode\n"
1572 " dump - Show the configuration\n"
1575 " -h This help text.\n"
1576 " -c=? Read this configuration file\n"
1577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1579 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1581 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1584 " shell - Skallmodus\n"
1585 " dump - Vis innstillingene\n"
1588 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1589 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1590 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1592 #: cmdline/apt-get.cc:245
1594 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1595 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1597 #: cmdline/apt-get.cc:327
1599 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1600 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1602 #: cmdline/apt-get.cc:330
1604 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1605 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1607 #: cmdline/apt-get.cc:367
1609 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1610 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1612 #: cmdline/apt-get.cc:423
1614 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1615 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1617 #: cmdline/apt-get.cc:454
1619 msgid "Couldn't find package %s"
1620 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1623 #: apt-private/private-install.cc:865
1625 msgid "%s set to manually installed.\n"
1626 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1628 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1630 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1631 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1633 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1635 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1639 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1640 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1641 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1643 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1644 msgid "Unable to lock the download directory"
1645 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1647 #: cmdline/apt-get.cc:726
1648 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1649 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1651 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1653 msgid "Unable to find a source package for %s"
1654 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1656 #: cmdline/apt-get.cc:786
1659 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1662 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1665 #: cmdline/apt-get.cc:791
1670 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1674 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1676 #: cmdline/apt-get.cc:843
1678 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1679 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1681 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1682 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1684 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1685 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1687 #: cmdline/apt-get.cc:882
1689 msgid "You don't have enough free space in %s"
1690 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1692 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1693 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1694 #: cmdline/apt-get.cc:891
1696 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1697 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1699 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1700 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1701 #: cmdline/apt-get.cc:896
1703 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1704 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1706 #: cmdline/apt-get.cc:902
1708 msgid "Fetch source %s\n"
1709 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1711 #: cmdline/apt-get.cc:920
1712 msgid "Failed to fetch some archives."
1713 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1715 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1716 msgid "Download complete and in download only mode"
1717 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1719 #: cmdline/apt-get.cc:950
1721 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1722 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1724 #: cmdline/apt-get.cc:962
1726 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1727 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1729 #: cmdline/apt-get.cc:963
1731 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1732 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1734 #: cmdline/apt-get.cc:991
1736 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1737 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1740 msgid "Child process failed"
1741 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1743 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1744 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1745 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1750 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1751 "Architectures for setup"
1754 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1756 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1757 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1759 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1761 msgid "%s has no build depends.\n"
1762 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1767 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1769 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1771 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1774 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1776 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1778 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1780 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1782 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1788 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1789 "package %s can't satisfy version requirements"
1791 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1792 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1797 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1799 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1801 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1803 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1804 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1806 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1808 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1809 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1812 msgid "Failed to process build dependencies"
1813 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1815 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1817 msgid "Changelog for %s (%s)"
1818 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1820 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1821 msgid "Supported modules:"
1822 msgstr "Støttede moduler:"
1824 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1827 "Usage: apt-get [options] command\n"
1828 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1829 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1831 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1832 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1836 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1837 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1838 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1839 " remove - Remove packages\n"
1840 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1841 " purge - Remove packages and config files\n"
1842 " source - Download source archives\n"
1843 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1844 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1845 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1846 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1847 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1848 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1849 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1850 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1853 " -h This help text.\n"
1854 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1855 " -qq No output except for errors\n"
1856 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1857 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1858 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1859 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1860 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1861 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1862 " -b Build the source package after fetching it\n"
1863 " -V Show verbose version numbers\n"
1864 " -c=? Read this configuration file\n"
1865 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1866 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1867 "pages for more information and options.\n"
1868 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1870 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1871 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1872 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1874 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1875 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1876 "er «update» og «install».\n"
1879 " update - Hent nye pakkelister\n"
1880 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1881 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1882 " remove - Fjern pakker\n"
1883 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1884 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1885 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1886 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1887 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1888 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1889 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1890 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1891 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1892 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1893 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1896 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1897 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1898 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1899 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1900 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1901 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1902 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1903 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1904 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1905 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1906 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1907 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1908 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1909 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1910 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1911 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1913 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1915 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1916 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1918 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1919 msgid "Download Failed"
1922 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1924 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1925 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1927 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1930 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1932 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1935 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1937 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1938 msgstr "men er ikke installert"
1940 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1942 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1943 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1945 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1947 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1948 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1950 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1952 msgid "%s was already set on hold.\n"
1953 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1955 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1957 msgid "%s was already not hold.\n"
1958 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1960 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1962 msgid "%s set on hold.\n"
1963 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1965 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1967 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1968 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1970 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1971 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1976 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1978 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1979 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1982 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1983 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1984 " hold - Mark a package as held back\n"
1985 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1986 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1987 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1988 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1991 " -h This help text.\n"
1992 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1993 " -qq No output except for errors\n"
1994 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1995 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1996 " -c=? Read this configuration file\n"
1997 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1998 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2001 #: cmdline/apt.cc:47
2003 "Usage: apt [options] command\n"
2006 "Basic commands: \n"
2007 " list - list packages based on package names\n"
2008 " search - search in package descriptions\n"
2009 " show - show package details\n"
2011 " update - update list of available packages\n"
2013 " install - install packages\n"
2014 " remove - remove packages\n"
2016 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2017 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2020 " edit-sources - edit the source information file\n"
2023 #: methods/cdrom.cc:203
2025 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2026 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
2028 #: methods/cdrom.cc:212
2030 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2031 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2033 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
2034 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
2036 #: methods/cdrom.cc:222
2037 msgid "Wrong CD-ROM"
2038 msgstr "Feil CD-plate"
2040 #: methods/cdrom.cc:249
2042 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2044 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
2047 #: methods/cdrom.cc:254
2048 msgid "Disk not found."
2049 msgstr "Disk ikke funnet."
2051 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2052 msgid "File not found"
2053 msgstr "Fant ikke fila"
2055 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2056 #: methods/rred.cc:608
2057 msgid "Failed to stat"
2058 msgstr "Klarte ikke å få status"
2060 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2061 msgid "Failed to set modification time"
2062 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
2064 #: methods/file.cc:48
2065 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2066 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
2068 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2069 #: methods/ftp.cc:177
2073 #: methods/ftp.cc:183
2074 msgid "Unable to determine the peer name"
2075 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
2077 #: methods/ftp.cc:188
2078 msgid "Unable to determine the local name"
2079 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
2081 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2083 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2084 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
2086 #: methods/ftp.cc:225
2088 msgid "USER failed, server said: %s"
2089 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
2091 #: methods/ftp.cc:232
2093 msgid "PASS failed, server said: %s"
2094 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
2096 #: methods/ftp.cc:252
2098 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2101 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
2102 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
2104 #: methods/ftp.cc:280
2106 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2107 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
2109 #: methods/ftp.cc:306
2111 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2112 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
2114 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2115 msgid "Connection timeout"
2116 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2118 #: methods/ftp.cc:350
2119 msgid "Server closed the connection"
2120 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2122 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2123 msgid "A response overflowed the buffer."
2124 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
2126 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2127 msgid "Protocol corruption"
2128 msgstr "Protokollødeleggelse"
2130 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2131 msgid "Could not create a socket"
2132 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2134 #: methods/ftp.cc:712
2135 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2136 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2138 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2142 #: methods/ftp.cc:718
2143 msgid "Could not connect passive socket."
2144 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2146 #: methods/ftp.cc:735
2147 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2148 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2150 #: methods/ftp.cc:749
2151 msgid "Could not bind a socket"
2152 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2154 #: methods/ftp.cc:753
2155 msgid "Could not listen on the socket"
2156 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2158 #: methods/ftp.cc:760
2159 msgid "Could not determine the socket's name"
2160 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2162 #: methods/ftp.cc:792
2163 msgid "Unable to send PORT command"
2164 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2166 #: methods/ftp.cc:802
2168 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2169 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2171 #: methods/ftp.cc:811
2173 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2174 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2176 #: methods/ftp.cc:831
2177 msgid "Data socket connect timed out"
2178 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2180 #: methods/ftp.cc:838
2181 msgid "Unable to accept connection"
2182 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2184 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2185 msgid "Problem hashing file"
2186 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2188 #: methods/ftp.cc:890
2190 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2191 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2193 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2194 msgid "Data socket timed out"
2195 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2197 #: methods/ftp.cc:935
2199 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2200 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2202 #. Get the files information
2203 #: methods/ftp.cc:1014
2207 #: methods/ftp.cc:1128
2208 msgid "Unable to invoke "
2209 msgstr "Klarte ikke å starte"
2211 #: methods/connect.cc:76
2213 msgid "Connecting to %s (%s)"
2214 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2216 #: methods/connect.cc:87
2219 msgstr "[IP: %s %s]"
2221 #: methods/connect.cc:94
2223 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2224 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2226 #: methods/connect.cc:100
2228 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2229 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2231 #: methods/connect.cc:108
2233 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2234 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2236 #: methods/connect.cc:126
2238 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2239 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2241 #. We say this mainly because the pause here is for the
2242 #. ssh connection that is still going
2243 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2245 msgid "Connecting to %s"
2246 msgstr "Kobler til %s"
2248 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2250 msgid "Could not resolve '%s'"
2251 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2253 #: methods/connect.cc:205
2255 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2256 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2258 #: methods/connect.cc:209
2260 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2261 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2263 #: methods/connect.cc:211
2265 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2266 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2268 #: methods/connect.cc:258
2270 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2271 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2273 #: methods/gpgv.cc:168
2275 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2276 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2278 #: methods/gpgv.cc:172
2279 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2280 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2282 #: methods/gpgv.cc:174
2283 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2285 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2287 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2288 #: methods/gpgv.cc:180
2291 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2295 #: methods/gpgv.cc:184
2296 msgid "Unknown error executing gpgv"
2297 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2299 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2300 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2301 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2303 #: methods/gpgv.cc:231
2305 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2308 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2309 "ikke er tilgjengelig:\n"
2311 #: methods/gzip.cc:69
2312 msgid "Empty files can't be valid archives"
2315 #: methods/http.cc:509
2316 msgid "Error writing to the file"
2317 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2319 #: methods/http.cc:523
2320 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2321 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2323 #: methods/http.cc:525
2324 msgid "Error reading from server"
2325 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2327 #: methods/http.cc:561
2328 msgid "Error writing to file"
2329 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2331 #: methods/http.cc:621
2332 msgid "Select failed"
2333 msgstr "Utvalget mislykkes"
2335 #: methods/http.cc:626
2336 msgid "Connection timed out"
2337 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2339 #: methods/http.cc:649
2340 msgid "Error writing to output file"
2341 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2343 #: methods/server.cc:51
2344 msgid "Waiting for headers"
2345 msgstr "Venter på hoder"
2347 #: methods/server.cc:109
2348 msgid "Bad header line"
2349 msgstr "Ødelagt hodelinje"
2351 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2352 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2353 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2355 #: methods/server.cc:171
2356 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2357 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2359 #: methods/server.cc:194
2360 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2361 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2363 #: methods/server.cc:196
2364 msgid "This HTTP server has broken range support"
2365 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2367 #: methods/server.cc:220
2368 msgid "Unknown date format"
2369 msgstr "Ukjent datoformat"
2371 #: methods/server.cc:489
2372 msgid "Bad header data"
2373 msgstr "Ødelagte hodedata"
2375 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2376 msgid "Connection failed"
2377 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2379 #: methods/server.cc:654
2380 msgid "Internal error"
2381 msgstr "Intern feil"
2383 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2384 msgid "Calculating upgrade... "
2385 msgstr "Beregner oppgradering... "
2387 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2391 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2395 #: apt-private/private-list.cc:131
2399 #: apt-private/private-list.cc:164
2401 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2403 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2407 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2408 msgid "Correcting dependencies..."
2409 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
2411 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2413 msgstr " mislyktes."
2415 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2416 msgid "Unable to correct dependencies"
2417 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
2419 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2420 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2421 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
2423 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2427 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2428 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2429 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
2431 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2432 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2433 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
2435 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2436 #: apt-private/private-show.cc:89
2440 #: apt-private/private-output.cc:234
2442 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2443 msgstr " [Installert]"
2445 #: apt-private/private-output.cc:238
2447 msgid "[installed,local]"
2448 msgstr " [Installert]"
2450 #: apt-private/private-output.cc:241
2451 msgid "[installed,auto-removable]"
2454 #: apt-private/private-output.cc:243
2456 msgid "[installed,automatic]"
2457 msgstr " [Installert]"
2459 #: apt-private/private-output.cc:245
2462 msgstr " [Installert]"
2464 #: apt-private/private-output.cc:249
2466 msgid "[upgradable from: %s]"
2469 #: apt-private/private-output.cc:253
2470 msgid "[residual-config]"
2473 #: apt-private/private-output.cc:435
2475 msgid "but %s is installed"
2476 msgstr "men %s er installert"
2478 #: apt-private/private-output.cc:437
2480 msgid "but %s is to be installed"
2481 msgstr "men %s skal installeres"
2483 #: apt-private/private-output.cc:444
2484 msgid "but it is not installable"
2485 msgstr "men lar seg ikke installere"
2487 #: apt-private/private-output.cc:446
2488 msgid "but it is a virtual package"
2489 msgstr "men er en virtuell pakke"
2491 #: apt-private/private-output.cc:449
2492 msgid "but it is not installed"
2493 msgstr "men er ikke installert"
2495 #: apt-private/private-output.cc:449
2496 msgid "but it is not going to be installed"
2497 msgstr "men skal ikke installeres"
2499 #: apt-private/private-output.cc:454
2503 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2504 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2505 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2507 #: apt-private/private-output.cc:503
2508 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2509 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2511 #: apt-private/private-output.cc:529
2512 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2513 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2515 #: apt-private/private-output.cc:551
2516 msgid "The following packages have been kept back:"
2517 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2519 #: apt-private/private-output.cc:572
2520 msgid "The following packages will be upgraded:"
2521 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2523 #: apt-private/private-output.cc:593
2524 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2525 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2527 #: apt-private/private-output.cc:613
2528 msgid "The following held packages will be changed:"
2529 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2531 #: apt-private/private-output.cc:668
2533 msgid "%s (due to %s) "
2534 msgstr "%s (pga. %s) "
2536 #: apt-private/private-output.cc:676
2538 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2539 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2541 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2542 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2544 #: apt-private/private-output.cc:707
2546 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2547 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2549 #: apt-private/private-output.cc:711
2551 msgid "%lu reinstalled, "
2552 msgstr "%lu installert på nytt, "
2554 #: apt-private/private-output.cc:713
2556 msgid "%lu downgraded, "
2557 msgstr "%lu nedgraderte, "
2559 #: apt-private/private-output.cc:715
2561 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2562 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2564 #: apt-private/private-output.cc:719
2566 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2567 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2569 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2570 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2571 #. The user has to answer with an input matching the
2572 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2573 #: apt-private/private-output.cc:741
2577 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2578 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2579 #. The user has to answer with an input matching the
2580 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2581 #: apt-private/private-output.cc:747
2585 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2586 #: apt-private/private-output.cc:758
2590 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2591 #: apt-private/private-output.cc:764
2595 #: apt-private/private-update.cc:31
2596 msgid "The update command takes no arguments"
2597 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2599 #: apt-private/private-update.cc:90
2601 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2603 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2607 #: apt-private/private-update.cc:94
2608 msgid "All packages are up to date."
2611 #: apt-private/private-show.cc:156
2613 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2615 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2619 #: apt-private/private-show.cc:163
2620 msgid "not a real package (virtual)"
2623 #: apt-private/private-install.cc:82
2624 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2625 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
2627 #: apt-private/private-install.cc:91
2628 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2629 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
2631 #: apt-private/private-install.cc:110
2632 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2633 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
2635 #: apt-private/private-install.cc:148
2636 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2638 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
2639 "apt@packages.debian.org"
2641 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2642 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2643 #: apt-private/private-install.cc:155
2645 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2646 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
2648 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2649 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2650 #: apt-private/private-install.cc:160
2652 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2653 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
2655 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2656 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2657 #: apt-private/private-install.cc:167
2659 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2660 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
2662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2663 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2664 #: apt-private/private-install.cc:172
2666 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2667 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
2669 #: apt-private/private-install.cc:200
2671 msgid "You don't have enough free space in %s."
2672 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
2674 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2675 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2676 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
2678 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2679 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2681 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
2683 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2684 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2685 #: apt-private/private-install.cc:220
2686 msgid "Yes, do as I say!"
2687 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
2689 #: apt-private/private-install.cc:222
2692 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2693 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2696 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
2697 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
2700 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2704 #: apt-private/private-install.cc:243
2705 msgid "Do you want to continue?"
2706 msgstr "Vil du fortsette?"
2708 #: apt-private/private-install.cc:313
2709 msgid "Some files failed to download"
2710 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
2712 #: apt-private/private-install.cc:320
2714 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2717 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
2720 #: apt-private/private-install.cc:324
2721 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2722 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
2724 #: apt-private/private-install.cc:329
2725 msgid "Unable to correct missing packages."
2726 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
2728 #: apt-private/private-install.cc:330
2729 msgid "Aborting install."
2730 msgstr "Avbryter installasjonen."
2732 #: apt-private/private-install.cc:366
2734 "The following package disappeared from your system as\n"
2735 "all files have been overwritten by other packages:"
2737 "The following packages disappeared from your system as\n"
2738 "all files have been overwritten by other packages:"
2740 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
2741 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2743 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
2744 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2746 #: apt-private/private-install.cc:370
2747 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2748 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
2750 #: apt-private/private-install.cc:391
2751 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2752 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
2754 #: apt-private/private-install.cc:499
2756 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2757 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2759 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
2760 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
2763 #. if (Packages == 1)
2765 #. c1out << std::endl;
2767 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2768 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2769 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2772 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2773 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2774 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
2776 #: apt-private/private-install.cc:506
2777 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2778 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
2780 #: apt-private/private-install.cc:513
2782 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2784 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2787 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2789 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2791 #: apt-private/private-install.cc:517
2793 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2795 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2796 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2797 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2799 #: apt-private/private-install.cc:519
2801 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2802 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2803 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2804 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2806 #: apt-private/private-install.cc:612
2807 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2808 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2810 #: apt-private/private-install.cc:614
2812 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2815 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2818 #: apt-private/private-install.cc:638
2820 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2821 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2822 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2823 "or been moved out of Incoming."
2825 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
2826 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
2827 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
2830 #: apt-private/private-install.cc:659
2831 msgid "Broken packages"
2832 msgstr "Ødelagte pakker"
2834 #: apt-private/private-install.cc:712
2835 msgid "The following extra packages will be installed:"
2836 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
2838 #: apt-private/private-install.cc:802
2839 msgid "Suggested packages:"
2840 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2842 #: apt-private/private-install.cc:803
2843 msgid "Recommended packages:"
2844 msgstr "Anbefalte pakker"
2846 #: apt-private/private-install.cc:825
2848 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2850 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2852 #: apt-private/private-install.cc:829
2854 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2856 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2859 #: apt-private/private-install.cc:841
2861 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2862 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2864 #: apt-private/private-install.cc:846
2866 msgid "%s is already the newest version.\n"
2867 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2869 #: apt-private/private-install.cc:894
2871 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2872 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2874 #: apt-private/private-install.cc:899
2876 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2877 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2879 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2880 #: apt-private/private-install.cc:941
2882 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2883 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2885 #: apt-private/private-install.cc:947
2887 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2888 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2890 #: apt-private/private-main.cc:32
2892 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2893 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2894 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2895 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2897 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2898 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2899 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2900 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
2902 #: apt-private/private-download.cc:36
2903 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2904 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
2906 #: apt-private/private-download.cc:40
2907 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2908 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
2910 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2911 msgid "Some packages could not be authenticated"
2912 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
2914 #: apt-private/private-download.cc:50
2915 msgid "Install these packages without verification?"
2916 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
2918 #: apt-private/private-sources.cc:58
2920 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2921 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2923 #: apt-private/private-sources.cc:70
2925 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2928 #: apt-private/private-search.cc:51
2929 msgid "Full Text Search"
2932 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2936 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2940 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2944 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2948 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2950 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2951 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
2953 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2956 msgstr " [Arbeider]"
2958 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2961 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2963 "in the drive '%s' and press enter\n"
2965 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
2967 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
2969 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2970 #. and provide a config option to define that default
2971 #: methods/mirror.cc:280
2973 msgid "No mirror file '%s' found "
2974 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2976 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2977 #. and provide a config option to define that default
2978 #: methods/mirror.cc:287
2980 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2981 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2983 #: methods/mirror.cc:315
2985 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2986 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2988 #: methods/mirror.cc:445
2990 msgid "[Mirror: %s]"
2991 msgstr "[Speil: %s]"
2993 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2994 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2995 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
2997 #: methods/rsh.cc:343
2998 msgid "Connection closed prematurely"
2999 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3001 #: dselect/install:33
3002 msgid "Bad default setting!"
3003 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3005 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3006 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3007 msgid "Press enter to continue."
3008 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3010 #: dselect/install:92
3011 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3012 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3014 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3015 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3016 # at only 80 characters per line, if possible.
3017 #: dselect/install:102
3018 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3019 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3021 #: dselect/install:103
3022 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3023 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3025 #: dselect/install:104
3026 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3027 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3029 #: dselect/install:105
3031 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3032 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3034 #: dselect/update:30
3035 msgid "Merging available information"
3036 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3038 #: apt-inst/filelist.cc:380
3039 msgid "DropNode called on still linked node"
3040 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3042 #: apt-inst/filelist.cc:412
3043 msgid "Failed to locate the hash element!"
3044 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3046 #: apt-inst/filelist.cc:459
3047 msgid "Failed to allocate diversion"
3048 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3050 #: apt-inst/filelist.cc:464
3051 msgid "Internal error in AddDiversion"
3052 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3054 #: apt-inst/filelist.cc:477
3056 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3057 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3059 #: apt-inst/filelist.cc:506
3061 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3062 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3064 #: apt-inst/filelist.cc:549
3066 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3067 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3069 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3071 msgid "The path %s is too long"
3072 msgstr "Stien %s er for lang"
3074 #: apt-inst/extract.cc:132
3076 msgid "Unpacking %s more than once"
3077 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3079 #: apt-inst/extract.cc:142
3081 msgid "The directory %s is diverted"
3082 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3084 #: apt-inst/extract.cc:152
3086 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3087 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3089 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3090 msgid "The diversion path is too long"
3091 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3093 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3094 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3096 msgid "Failed to stat %s"
3097 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3099 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3101 msgid "Failed to rename %s to %s"
3102 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3104 #: apt-inst/extract.cc:249
3106 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3107 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3109 #: apt-inst/extract.cc:289
3110 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3111 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3113 #: apt-inst/extract.cc:293
3114 msgid "The path is too long"
3115 msgstr "Stien er for lang"
3117 #: apt-inst/extract.cc:421
3119 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3120 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3122 #: apt-inst/extract.cc:438
3124 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3125 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3127 #: apt-inst/extract.cc:498
3129 msgid "Unable to stat %s"
3130 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3132 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3134 msgid "Failed to write file %s"
3135 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3137 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3139 msgid "Failed to close file %s"
3140 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3142 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3143 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3145 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3146 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3148 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3150 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3151 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3153 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3154 msgid "Unparsable control file"
3155 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3158 msgid "Invalid archive signature"
3159 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3162 msgid "Error reading archive member header"
3163 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3167 msgid "Invalid archive member header %s"
3168 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3171 msgid "Invalid archive member header"
3172 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3175 msgid "Archive is too short"
3176 msgstr "Arkivet er for kort"
3178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3179 msgid "Failed to read the archive headers"
3180 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3183 msgid "Failed to create pipes"
3184 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3187 msgid "Failed to exec gzip "
3188 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3191 msgid "Corrupted archive"
3192 msgstr "Ødelagt arkiv"
3194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3196 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3200 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3201 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3203 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3205 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3207 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3208 "from debian packages\n"
3211 " -h This help text\n"
3212 " -t Set the temp dir\n"
3213 " -c=? Read this configuration file\n"
3214 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3216 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3218 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3220 "og maler fra debianpakker.\n"
3223 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3224 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3225 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3226 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3228 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3230 msgid "Unable to mkstemp %s"
3231 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3234 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3235 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3238 msgid "Package extension list is too long"
3239 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3245 msgid "Error processing directory %s"
3246 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3249 msgid "Source extension list is too long"
3250 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3253 msgid "Error writing header to contents file"
3254 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3258 msgid "Error processing contents %s"
3259 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3263 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3264 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3265 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268 " generate config [groups]\n"
3271 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3272 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3273 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3275 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3276 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3277 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3278 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3280 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3281 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3283 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3284 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3285 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3286 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3288 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292 " -h This help text\n"
3293 " --md5 Control MD5 generation\n"
3294 " -s=? Source override file\n"
3296 " -d=? Select the optional caching database\n"
3297 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3298 " --contents Control contents file generation\n"
3299 " -c=? Read this configuration file\n"
3300 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3302 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3303 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3304 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3307 " generate config [grupper]\n"
3310 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3311 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3312 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3314 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3315 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3317 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3318 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3320 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3321 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3323 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3324 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3325 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3326 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3328 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3329 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3334 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3335 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3337 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3338 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3339 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3340 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3341 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3344 msgid "No selections matched"
3345 msgstr "Ingen utvalg passet"
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3349 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3350 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3352 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3354 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3355 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3359 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3360 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3364 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3365 "remove and re-create the database."
3367 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3368 "fjern og så gjenopprett databasen."
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3372 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3373 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3377 msgid "Failed to read .dsc"
3378 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3381 msgid "Archive has no control record"
3382 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3385 msgid "Unable to get a cursor"
3386 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3388 #: ftparchive/writer.cc:91
3390 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3391 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3393 #: ftparchive/writer.cc:96
3395 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3396 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3398 #: ftparchive/writer.cc:152
3402 #: ftparchive/writer.cc:154
3406 #: ftparchive/writer.cc:161
3407 msgid "E: Errors apply to file "
3408 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3410 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3412 msgid "Failed to resolve %s"
3413 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3415 #: ftparchive/writer.cc:192
3416 msgid "Tree walking failed"
3417 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3419 #: ftparchive/writer.cc:219
3421 msgid "Failed to open %s"
3422 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3424 #: ftparchive/writer.cc:278
3426 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3427 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3429 #: ftparchive/writer.cc:286
3431 msgid "Failed to readlink %s"
3432 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3434 #: ftparchive/writer.cc:290
3436 msgid "Failed to unlink %s"
3437 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3439 #: ftparchive/writer.cc:298
3441 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3442 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3444 #: ftparchive/writer.cc:308
3446 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3447 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3449 #: ftparchive/writer.cc:417
3450 msgid "Archive had no package field"
3451 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3453 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3455 msgid " %s has no override entry\n"
3456 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3458 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3460 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3461 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3463 #: ftparchive/writer.cc:706
3465 msgid " %s has no source override entry\n"
3466 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3468 #: ftparchive/writer.cc:710
3470 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3471 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3473 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3474 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3475 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3477 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3479 msgid "Unable to open %s"
3480 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3484 #: ftparchive/override.cc:68
3486 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3487 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3489 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3491 msgid "Failed to read the override file %s"
3492 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3494 #: ftparchive/override.cc:166
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3497 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3499 #: ftparchive/override.cc:178
3501 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3502 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3504 #: ftparchive/override.cc:191
3506 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3507 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3511 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3512 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3516 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3517 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3520 msgid "Failed to create FILE*"
3521 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3524 msgid "Failed to fork"
3525 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3527 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3528 msgid "Compress child"
3529 msgstr "Komprimer barneprosess"
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3533 msgid "Internal error, failed to create %s"
3534 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3537 msgid "IO to subprocess/file failed"
3538 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3540 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3541 msgid "Failed to read while computing MD5"
3542 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3546 msgid "Problem unlinking %s"
3547 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3549 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3552 "Usage: apt-internal-solver\n"
3554 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3555 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3558 " -h This help text.\n"
3559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3560 " -c=? Read this configuration file\n"
3561 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3563 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3565 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3567 "og maler fra debianpakker.\n"
3570 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3571 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3572 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3573 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3575 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3576 msgid "Unknown package record!"
3577 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3579 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3581 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3583 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3584 "to indicate what kind of file it is.\n"
3587 " -h This help text\n"
3588 " -s Use source file sorting\n"
3589 " -c=? Read this configuration file\n"
3590 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3592 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3594 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3595 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3598 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3599 " -s Bruk filsortering\n"
3600 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3601 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3604 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3605 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3607 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3608 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3611 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3612 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3614 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3615 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3618 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3619 #~ "seems to be corrupt."
3621 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3622 #~ "ser ut til å være korrupt."
3625 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3626 #~ "seems to be corrupt."
3628 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3629 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3631 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3632 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3634 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3635 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3637 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3638 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3640 #~ msgid " [Not candidate version]"
3641 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3643 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3644 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3647 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3648 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3649 #~ "is only available from another source\n"
3651 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3652 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3653 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3655 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3656 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3658 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3659 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3661 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3662 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3667 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3668 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3670 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3672 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3675 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3676 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3679 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3680 #~ "need to manually fix this package."
3682 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3683 #~ "denne pakken selv."
3685 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3687 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3689 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3690 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3692 #~ msgid "Failed to remove %s"
3693 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3695 #~ msgid "Unable to create %s"
3696 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3698 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3699 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3701 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3703 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3706 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3707 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3709 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3710 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3712 #~ msgid "Reading file listing"
3713 #~ msgstr "Les filliste"
3716 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3717 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3720 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3721 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3722 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3724 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3725 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3727 #~ msgid "Internal error getting a node"
3728 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3730 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3731 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3733 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3734 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3736 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3737 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3739 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3740 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3742 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3743 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3745 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3746 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3748 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3749 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3751 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3752 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3754 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3755 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3757 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3758 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3760 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3761 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3763 #~ msgid "Read error from %s process"
3764 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3766 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3767 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3769 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3770 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3772 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3773 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3775 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3776 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3778 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3779 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3781 #~ msgid "decompressor"
3782 #~ msgstr "dekomprimering"
3784 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3785 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3787 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3788 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3791 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3792 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3794 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3795 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3798 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3801 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3804 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3807 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3810 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3813 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3816 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3819 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3822 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3825 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3827 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3828 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3830 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3831 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3833 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3834 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3836 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3837 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3840 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3842 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3843 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3845 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3846 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3848 #~ msgid "Could not patch file"
3849 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3851 #~ msgid " %4i %s\n"
3852 #~ msgstr " %4i %s\n"
3855 #~ msgstr "%4i %s\n"
3857 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3858 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3860 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3861 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3864 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3865 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3866 #~ "that package should be filed."
3868 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3870 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3873 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3874 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3877 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3878 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3881 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3882 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3885 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3886 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3889 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3890 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3894 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3895 #~ "%i signatures\n"
3896 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3899 #~ msgid "openpty failed\n"
3900 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3902 #~ msgid "File date has changed %s"
3903 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3905 #~ msgid "Reading file list"
3906 #~ msgstr "Leser filliste"
3908 #~ msgid "Could not execute "
3909 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3911 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3912 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"