1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
27 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
113 msgid "Package files:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Spikra pakkar:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
132 msgstr "(ikkje funne)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
137 msgstr " Installert: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakke spikra til: "
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versjonstabell:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
208 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
213 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
216 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
217 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
218 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
219 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
220 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
221 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
222 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
223 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
224 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
225 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
227 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
228 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
229 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
230 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
234 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
237 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
238 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
241 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
253 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Ikkje parvise argument"
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
280 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
283 " shell - Skalmodus\n"
284 " dump - Vis oppsettet\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
288 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
289 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
311 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
312 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
315 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
316 " -t Vel mellombels katalog\n"
317 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
318 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Feil ved lesing av %s"
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " generate config [groups]\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
396 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
397 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
399 " generate config [grupper]\n"
402 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
403 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
404 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
406 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
407 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
408 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
409 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
411 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
412 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
414 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
415 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
416 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
417 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
418 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
424 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
425 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
427 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
428 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
429 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
430 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
431 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Ingen utval passa"
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:47
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:65
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:76
454 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:81
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
477 #: ftparchive/writer.cc:79
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:84
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:135
491 #: ftparchive/writer.cc:137
495 #: ftparchive/writer.cc:144
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Det er feil ved fila "
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
504 #: ftparchive/writer.cc:173
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Treklatring mislukkast"
508 #: ftparchive/writer.cc:198
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
513 #: ftparchive/writer.cc:257
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:265
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:269
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:276
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
533 #: ftparchive/writer.cc:286
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:390
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
542 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:623
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:627
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:317
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
576 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:105
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:201
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Klarte ikkje gafla"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:215
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Komprimer barn"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:238
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:289
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:324
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
635 #: ftparchive/multicompress.cc:363
637 msgstr "dekomprimering"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:406
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:458
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:475
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s er installert"
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s skal installerast"
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men er ein virtuell pakke"
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men er ikkje installert"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men skal ikkje installerast"
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (fordi %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
736 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:578
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:582
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu installerte på nytt, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:584
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderte, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:586
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:590
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:664
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Rettar på krav ..."
767 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgstr " mislukkast."
771 #: cmdline/apt-get.cc:670
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
779 #: cmdline/apt-get.cc:675
783 #: cmdline/apt-get.cc:679
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
788 #: cmdline/apt-get.cc:682
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
792 #: cmdline/apt-get.cc:704
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
796 #: cmdline/apt-get.cc:708
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:715
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
808 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
812 #: cmdline/apt-get.cc:770
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:779
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
820 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 #: cmdline/apt-get.cc:836
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:839
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
855 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
868 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
873 #: cmdline/apt-get.cc:881
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:883
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
885 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
892 #: cmdline/apt-get.cc:904
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
896 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
905 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1001
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
917 #: cmdline/apt-get.cc:1005
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1010
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Avbryt installasjon."
929 #: cmdline/apt-get.cc:1045
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1055
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
941 #: cmdline/apt-get.cc:1073
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1084
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1096
953 msgstr " [Installert]"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1101
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1106
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
966 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
967 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
968 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1125
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1128
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1148
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1156
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1187
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1018 "filer er brukte i staden."
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1026 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1031 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1032 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1036 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1037 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1040 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1041 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1045 msgid "Couldn't find package %s"
1046 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1050 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1051 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1054 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1060 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1063 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1068 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1069 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1070 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1071 "or been moved out of Incoming."
1073 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1074 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1075 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1076 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1080 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1081 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1082 "that package should be filed."
1084 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1085 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1089 msgid "Broken packages"
1090 msgstr "Øydelagde pakkar"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1093 msgid "The following extra packages will be installed:"
1094 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1097 msgid "Suggested packages:"
1098 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1101 msgid "Recommended packages:"
1102 msgstr "Tilrådde pakkar"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1105 msgid "Calculating upgrade... "
1106 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1118 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1119 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1122 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1123 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1127 msgid "Unable to find a source package for %s"
1128 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1132 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1133 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1137 msgid "You don't have enough free space in %s"
1138 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1142 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1143 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1147 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1148 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1152 msgid "Fetch source %s\n"
1153 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1156 msgid "Failed to fetch some archives."
1157 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1161 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1162 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1166 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1167 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1171 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1176 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1180 msgid "Child process failed"
1181 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1184 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1185 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1189 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1190 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1194 msgid "%s has no build depends.\n"
1195 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1200 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1202 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1208 "package %s can satisfy version requirements"
1210 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1211 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1215 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1217 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1226 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1230 msgid "Failed to process build dependencies"
1231 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1234 msgid "Supported modules:"
1235 msgstr "Støtta modular:"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1239 "Usage: apt-get [options] command\n"
1240 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1244 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1248 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1249 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1250 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1251 " remove - Remove packages\n"
1252 " source - Download source archives\n"
1253 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1257 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261 " -h This help text.\n"
1262 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263 " -qq No output except for errors\n"
1264 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1267 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1268 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270 " -b Build the source package after fetching it\n"
1271 " -V Show verbose version numbers\n"
1272 " -c=? Read this configuration file\n"
1273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275 "pages for more information and options.\n"
1276 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1278 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1279 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1280 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1282 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1283 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1287 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1288 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1289 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1291 " remove - Fjern pakkar.\n"
1292 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1293 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1294 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1295 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1296 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1297 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1298 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1302 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1303 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1304 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1305 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1306 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1307 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1308 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1309 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1310 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1311 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1312 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1313 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1314 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1315 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1316 " APT har superku-krefter.\n"
1318 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1326 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1336 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1337 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1342 msgstr " [Arbeider]"
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1347 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1349 "in the drive '%s' and press enter\n"
1351 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1353 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1355 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1356 msgid "Unknown package record!"
1357 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1359 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1361 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1363 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1364 "to indicate what kind of file it is.\n"
1367 " -h This help text\n"
1368 " -s Use source file sorting\n"
1369 " -c=? Read this configuration file\n"
1370 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1374 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1375 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1378 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1379 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1380 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1381 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1383 #: dselect/install:32
1384 msgid "Bad default setting!"
1385 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1387 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1388 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1389 msgid "Press enter to continue."
1390 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1392 #: dselect/install:100
1393 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1394 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1396 #: dselect/install:101
1397 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1398 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1400 #: dselect/install:102
1401 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1402 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1404 #: dselect/install:103
1406 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1407 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1409 #: dselect/update:30
1410 msgid "Merging available information"
1411 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1414 msgid "Failed to create pipes"
1415 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1418 msgid "Failed to exec gzip "
1419 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1422 msgid "Corrupted archive"
1423 msgstr "Øydelagt arkiv"
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1426 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1427 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1431 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1432 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1435 msgid "Invalid archive signature"
1436 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1439 msgid "Error reading archive member header"
1440 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1443 msgid "Invalid archive member header"
1444 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1447 msgid "Archive is too short"
1448 msgstr "Arkivet er for kort"
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1451 msgid "Failed to read the archive headers"
1452 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1454 #: apt-inst/filelist.cc:384
1455 msgid "DropNode called on still linked node"
1456 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:416
1459 msgid "Failed to locate the hash element!"
1460 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1462 #: apt-inst/filelist.cc:463
1463 msgid "Failed to allocate diversion"
1464 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1466 #: apt-inst/filelist.cc:468
1467 msgid "Internal error in AddDiversion"
1468 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:481
1472 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1473 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:510
1477 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1478 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:553
1482 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1483 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1485 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1487 msgid "Failed to write file %s"
1488 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1490 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1492 msgid "Failed to close file %s"
1493 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1495 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1497 msgid "The path %s is too long"
1498 msgstr "Stigen %s er for lang"
1500 #: apt-inst/extract.cc:127
1502 msgid "Unpacking %s more than once"
1503 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1505 #: apt-inst/extract.cc:137
1507 msgid "The directory %s is diverted"
1508 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1510 #: apt-inst/extract.cc:147
1512 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1513 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1515 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1516 msgid "The diversion path is too long"
1517 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1519 #: apt-inst/extract.cc:243
1521 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1522 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1524 #: apt-inst/extract.cc:283
1525 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1526 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1528 #: apt-inst/extract.cc:287
1529 msgid "The path is too long"
1530 msgstr "Stigen er for lang"
1532 #: apt-inst/extract.cc:417
1534 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1535 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1537 #: apt-inst/extract.cc:434
1539 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1540 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1542 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1544 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1546 msgid "Unable to read %s"
1547 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1549 #: apt-inst/extract.cc:494
1551 msgid "Unable to stat %s"
1552 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1556 msgid "Failed to remove %s"
1557 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1561 msgid "Unable to create %s"
1562 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1566 msgid "Failed to stat %sinfo"
1567 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1570 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1572 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1574 #. Build the status cache
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1578 msgid "Reading package lists"
1579 msgstr "Les pakkelister"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1583 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1584 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1588 msgid "Internal error getting a package name"
1589 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1592 msgid "Reading file listing"
1593 msgstr "Les filliste"
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1598 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1599 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1602 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1603 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1604 "versjonen av pakken på nytt."
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1608 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1609 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1612 msgid "Internal error getting a node"
1613 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1617 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1618 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1621 msgid "The diversion file is corrupted"
1622 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1627 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1628 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1631 msgid "Internal error adding a diversion"
1632 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1635 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1636 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1640 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1641 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1645 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1646 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1650 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1651 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1655 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1656 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1660 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1662 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1666 msgid "Couldn't change to %s"
1667 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1670 msgid "Internal error, could not locate member"
1671 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1674 msgid "Failed to locate a valid control file"
1675 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1678 msgid "Unparsable control file"
1679 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1681 #: methods/cdrom.cc:114
1683 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1684 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1686 #: methods/cdrom.cc:123
1688 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1689 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1691 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1692 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1694 #: methods/cdrom.cc:131
1695 msgid "Wrong CD-ROM"
1696 msgstr "Feil CD-plate"
1698 #: methods/cdrom.cc:164
1700 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1702 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1704 #: methods/cdrom.cc:169
1706 msgid "Disk not found."
1707 msgstr "Fann ikkje fila"
1709 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1710 msgid "File not found"
1711 msgstr "Fann ikkje fila"
1713 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1714 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1715 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1716 msgid "Failed to stat"
1717 msgstr "Klarte ikkje få status"
1719 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1720 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1721 msgid "Failed to set modification time"
1722 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1724 #: methods/file.cc:44
1725 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1726 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1728 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1729 #: methods/ftp.cc:162
1733 #: methods/ftp.cc:168
1734 msgid "Unable to determine the peer name"
1735 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1737 #: methods/ftp.cc:173
1738 msgid "Unable to determine the local name"
1739 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1741 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1743 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1744 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1746 #: methods/ftp.cc:210
1748 msgid "USER failed, server said: %s"
1749 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1751 #: methods/ftp.cc:217
1753 msgid "PASS failed, server said: %s"
1754 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1756 #: methods/ftp.cc:237
1758 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1761 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1762 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1764 #: methods/ftp.cc:265
1766 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1767 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1769 #: methods/ftp.cc:291
1771 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1772 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1774 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1775 msgid "Connection timeout"
1776 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1778 #: methods/ftp.cc:335
1779 msgid "Server closed the connection"
1780 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1782 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1786 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1787 msgid "A response overflowed the buffer."
1788 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1790 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1791 msgid "Protocol corruption"
1792 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1794 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1798 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1799 msgid "Could not create a socket"
1800 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1802 #: methods/ftp.cc:698
1803 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1804 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1806 #: methods/ftp.cc:704
1807 msgid "Could not connect passive socket."
1808 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1810 #: methods/ftp.cc:722
1811 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1812 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1814 #: methods/ftp.cc:736
1815 msgid "Could not bind a socket"
1816 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1818 #: methods/ftp.cc:740
1819 msgid "Could not listen on the socket"
1820 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1822 #: methods/ftp.cc:747
1823 msgid "Could not determine the socket's name"
1824 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1826 #: methods/ftp.cc:779
1827 msgid "Unable to send PORT command"
1828 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1830 #: methods/ftp.cc:789
1832 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1833 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1835 #: methods/ftp.cc:798
1837 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1838 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1840 #: methods/ftp.cc:818
1841 msgid "Data socket connect timed out"
1842 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1844 #: methods/ftp.cc:825
1845 msgid "Unable to accept connection"
1846 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1848 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1849 msgid "Problem hashing file"
1850 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1852 #: methods/ftp.cc:877
1854 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1855 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1857 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1858 msgid "Data socket timed out"
1859 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1861 #: methods/ftp.cc:922
1863 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1864 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1866 #. Get the files information
1867 #: methods/ftp.cc:997
1871 #: methods/ftp.cc:1109
1872 msgid "Unable to invoke "
1873 msgstr "Klarte ikkje starta "
1875 #: methods/connect.cc:64
1877 msgid "Connecting to %s (%s)"
1878 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1880 #: methods/connect.cc:71
1883 msgstr "[IP: %s %s]"
1885 #: methods/connect.cc:80
1887 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1888 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1890 #: methods/connect.cc:86
1892 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1893 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1895 #: methods/connect.cc:93
1897 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1898 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1900 #: methods/connect.cc:108
1902 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1903 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1905 #. We say this mainly because the pause here is for the
1906 #. ssh connection that is still going
1907 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1909 msgid "Connecting to %s"
1910 msgstr "Koplar til %s"
1912 #: methods/connect.cc:167
1914 msgid "Could not resolve '%s'"
1915 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1917 #: methods/connect.cc:173
1919 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1920 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1922 #: methods/connect.cc:176
1924 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1925 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1927 #: methods/connect.cc:223
1929 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1930 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1932 #: methods/gpgv.cc:65
1934 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1935 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1937 #: methods/gpgv.cc:100
1938 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1941 #: methods/gpgv.cc:204
1943 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1946 #: methods/gpgv.cc:209
1947 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1950 #: methods/gpgv.cc:213
1952 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1955 #: methods/gpgv.cc:218
1956 msgid "Unknown error executing gpgv"
1959 #: methods/gpgv.cc:249
1961 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1964 #: methods/gpgv.cc:256
1966 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1970 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
1972 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1973 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1975 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
1977 msgid "Read error from %s process"
1978 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1980 #: methods/http.cc:375
1981 msgid "Waiting for headers"
1982 msgstr "Ventar på hovud"
1984 #: methods/http.cc:521
1986 msgid "Got a single header line over %u chars"
1987 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1989 #: methods/http.cc:529
1990 msgid "Bad header line"
1991 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1993 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1994 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1995 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1997 #: methods/http.cc:584
1998 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1999 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2001 #: methods/http.cc:599
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2003 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2005 #: methods/http.cc:601
2006 msgid "This HTTP server has broken range support"
2007 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2009 #: methods/http.cc:625
2010 msgid "Unknown date format"
2011 msgstr "Ukjend datoformat"
2013 #: methods/http.cc:772
2014 msgid "Select failed"
2015 msgstr "Utvalet mislukkast"
2017 #: methods/http.cc:777
2018 msgid "Connection timed out"
2019 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2021 #: methods/http.cc:800
2022 msgid "Error writing to output file"
2023 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2025 #: methods/http.cc:831
2026 msgid "Error writing to file"
2027 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2029 #: methods/http.cc:859
2030 msgid "Error writing to the file"
2031 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2033 #: methods/http.cc:873
2034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2035 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2037 #: methods/http.cc:875
2038 msgid "Error reading from server"
2039 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2041 #: methods/http.cc:1106
2042 msgid "Bad header data"
2043 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2045 #: methods/http.cc:1123
2046 msgid "Connection failed"
2047 msgstr "Sambandet mislukkast"
2049 #: methods/http.cc:1214
2050 msgid "Internal error"
2051 msgstr "Intern feil"
2053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2054 msgid "Can't mmap an empty file"
2055 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2059 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2060 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2062 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2064 msgid "Selection %s not found"
2065 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2069 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2070 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2074 msgid "Opening configuration file %s"
2075 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2079 msgid "Line %d too long (max %d)"
2080 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2085 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2090 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2095 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2100 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2105 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2110 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2115 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2120 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2124 msgid "%c%s... Error!"
2125 msgstr "%c%s ... Feil"
2127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2129 msgid "%c%s... Done"
2130 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2134 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2135 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2140 msgid "Command line option %s is not understood"
2141 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2145 msgid "Command line option %s is not boolean"
2146 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2150 msgid "Option %s requires an argument."
2151 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2155 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2156 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2160 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2161 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2165 msgid "Option '%s' is too long"
2166 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2170 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2171 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2175 msgid "Invalid operation %s"
2176 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2180 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2181 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2185 msgid "Unable to change to %s"
2186 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2189 msgid "Failed to stat the cdrom"
2190 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2194 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2195 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2199 msgid "Could not open lock file %s"
2200 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2204 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2205 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2209 msgid "Could not get lock %s"
2210 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2215 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2219 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2220 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2224 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2225 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2229 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2230 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2234 msgid "Could not open file %s"
2235 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2239 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2240 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2244 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2245 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2248 msgid "Problem closing the file"
2249 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2252 msgid "Problem unlinking the file"
2253 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2256 msgid "Problem syncing the file"
2257 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2260 msgid "Empty package cache"
2261 msgstr "Tomt pakkelager"
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2264 msgid "The package cache file is corrupted"
2265 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2268 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2269 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2273 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2274 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2277 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2278 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2294 msgstr "Tilrådingar"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2328 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2330 msgid "Building dependency tree"
2331 msgstr "Byggjer kravtre"
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2334 msgid "Candidate versions"
2335 msgstr "Kandidatversjonar"
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2338 msgid "Dependency generation"
2339 msgstr "Genererer kravforhold"
2341 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2344 msgid "Reading state information"
2345 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2349 msgid "Failed to open StateFile %s"
2350 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2354 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2355 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2357 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2359 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2360 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2362 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2364 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2365 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2370 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2375 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2379 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2380 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2384 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2385 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2389 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2390 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2399 msgid "Line %u too long in source list %s."
2400 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2404 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2405 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2409 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2410 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2414 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2415 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2417 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2420 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2421 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2422 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2424 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2425 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2426 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2429 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2431 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2432 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2434 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2437 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2438 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2440 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2442 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2445 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2446 "som er haldne tilbake."
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2449 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2451 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2455 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2456 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2460 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2461 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2463 #. only show the ETA if it makes sense
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2467 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2472 msgid "Retrieving file %li of %li"
2473 msgstr "Les filliste"
2475 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2477 msgid "The method driver %s could not be found."
2478 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2480 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2482 msgid "Method %s did not start correctly"
2483 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2485 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2487 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2489 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2491 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2493 #: apt-pkg/init.cc:125
2495 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2496 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2498 #: apt-pkg/init.cc:141
2499 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2500 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2502 #: apt-pkg/clean.cc:61
2504 msgid "Unable to stat %s."
2505 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2507 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2508 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2509 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2511 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2512 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2513 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2515 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2516 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2518 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2520 #: apt-pkg/policy.cc:269
2521 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2522 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2524 #: apt-pkg/policy.cc:291
2526 msgid "Did not understand pin type %s"
2527 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2529 #: apt-pkg/policy.cc:299
2530 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2531 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2534 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2535 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2539 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2540 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2544 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2545 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2549 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2550 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2554 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2555 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2559 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2560 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2564 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2565 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2569 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2570 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2574 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2575 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2579 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2580 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2583 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2584 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2587 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2588 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2592 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2593 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2597 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2601 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2602 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2606 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2607 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2611 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2612 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2616 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2617 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2620 msgid "Collecting File Provides"
2621 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2624 msgid "IO Error saving source cache"
2625 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2629 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2630 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2634 msgid "MD5Sum mismatch"
2635 msgstr "Feil MD5-sum"
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2638 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2644 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2645 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2647 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2648 "(fordi arkitekturen manglar)."
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2653 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2654 "manually fix this package."
2656 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2661 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2663 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2666 msgid "Size mismatch"
2667 msgstr "Feil storleik"
2669 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2671 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2672 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2677 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2680 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2684 msgid "Identifying.. "
2685 msgstr "Identifiserer ... "
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2689 msgid "Stored label: %s \n"
2690 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2694 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2695 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2698 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2699 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2702 msgid "Waiting for disc...\n"
2703 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2705 #. Mount the new CDROM
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2707 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2708 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2711 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2712 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2717 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2719 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2722 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2723 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2728 "This disc is called: \n"
2731 "Disken vert kalla: \n"
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2735 msgid "Copying package lists..."
2736 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2739 msgid "Writing new source list\n"
2740 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2743 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2744 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2747 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2748 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2750 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2752 msgid "Wrote %i records.\n"
2753 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2755 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2757 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2758 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2760 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2762 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2763 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2765 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2767 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2768 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2772 msgid "Preparing %s"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2777 msgid "Unpacking %s"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2782 msgid "Preparing to configure %s"
2783 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2787 msgid "Configuring %s"
2788 msgstr "Koplar til %s"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2792 msgid "Installed %s"
2793 msgstr " Installert: "
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2797 msgid "Preparing for removal of %s"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2808 msgstr "Tilrådingar"
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2812 msgid "Preparing to completely remove %s"
2813 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2817 msgid "Completely removed %s"
2818 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2820 #: methods/rred.cc:219
2822 msgid "Could not patch file"
2823 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2825 #: methods/rsh.cc:330
2826 msgid "Connection closed prematurely"
2827 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2829 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2830 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2833 #~ msgid "File date has changed %s"
2834 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2836 #~ msgid "Reading file list"
2837 #~ msgstr "Les filliste"
2840 #~ msgid "Could not execute "
2841 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2843 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2844 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"