]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
merged from the debian-sid branch
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
177 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:238
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:444
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:76
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:81
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:132
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:134
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:141
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:170
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:195
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:254
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:262
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:266
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:273
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:283
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:387
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:620
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:624
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:321
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:124
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:241
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:331
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:333
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:340
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:345
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:345
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:350
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:379
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:405
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:427
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:448
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:469
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:489
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:542
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:550
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:581
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:585
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:587
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:589
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:593
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:667
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:670
794 msgid " failed."
795 msgstr " wedi methu."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:673
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:676
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:678
806 msgid " Done"
807 msgstr " Wedi Gorffen"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:682
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:685
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:707
818 #, fuzzy
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:711
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:718
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:720
831 #, fuzzy
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:773
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:782
844 #, fuzzy
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:793
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:834
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:839
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:842
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:847
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:850
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:871
892 #, c-format
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:889
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:891
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
909 " ?] "
910 msgstr ""
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
913 " ?]"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
916 msgid "Abort."
917 msgstr "Erthylu."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:912
920 #, fuzzy
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1002
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1009
938 msgid ""
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940 "missing?"
941 msgstr ""
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1013
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1018
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1019
954 #, fuzzy
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1053
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1063
964 #, c-format
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1081
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1092
974 #, c-format
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1104
979 msgid " [Installed]"
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1109
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
985
986 # FIXME: punctuation
987 #: cmdline/apt-get.cc:1114
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
993 msgstr ""
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1049 "required:"
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1057 msgid ""
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1063 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1069 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1074 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Couldn't find task %s"
1079 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1082 #, c-format
1083 msgid "Couldn't find package %s"
1084 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1087 #, c-format
1088 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1089 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "%s set to manually installed.\n"
1094 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1097 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1098 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1099
1100 # FIXME
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1102 msgid ""
1103 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1104 "solution)."
1105 msgstr ""
1106 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1107 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1108
1109 # FIXME: needs commas
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1111 msgid ""
1112 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115 "or been moved out of Incoming."
1116 msgstr ""
1117 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1118 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1119 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1120 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1121
1122 # FIXME: commas, wrapping
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1124 msgid ""
1125 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1126 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1127 "that package should be filed."
1128 msgstr ""
1129 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1130 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Calculating upgrade... "
1151 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1154 msgid "Failed"
1155 msgstr "Methwyd"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1158 msgid "Done"
1159 msgstr "Wedi Gorffen"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1167 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1168 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1171 #, c-format
1172 msgid "Unable to find a source package for %s"
1173 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1178 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1181 #, c-format
1182 msgid "You don't have enough free space in %s"
1183 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Fetch source %s\n"
1198 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1201 msgid "Failed to fetch some archives."
1202 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1205 #, c-format
1206 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1210 #, c-format
1211 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1215 #, c-format
1216 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1220 #, c-format
1221 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1222 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1225 msgid "Child process failed"
1226 msgstr "Methodd proses plentyn"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1229 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1230 msgstr ""
1231 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1234 #, c-format
1235 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1236 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1239 #, c-format
1240 msgid "%s has no build depends.\n"
1241 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1247 "found"
1248 msgstr ""
1249 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1250 "s"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256 "package %s can satisfy version requirements"
1257 msgstr ""
1258 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1259 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1264 msgstr ""
1265 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1266 "newydd"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1271 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1274 #, c-format
1275 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1276 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1279 msgid "Failed to process build dependencies"
1280 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Supported modules:"
1285 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1286
1287 # FIXME: split
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "Usage: apt-get [options] command\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297 "and install.\n"
1298 "\n"
1299 "Commands:\n"
1300 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1301 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1302 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303 " remove - Remove packages\n"
1304 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1305 " purge - Remove and purge packages\n"
1306 " source - Download source archives\n"
1307 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1311 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313 "\n"
1314 "Options:\n"
1315 " -h This help text.\n"
1316 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317 " -qq No output except for errors\n"
1318 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1322 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324 " -b Build the source package after fetching it\n"
1325 " -V Show verbose version numbers\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329 "pages for more information and options.\n"
1330 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1333 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1334 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1335 "\n"
1336 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1337 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1338 "ddefnyddir amlaf.\n"
1339 "\n"
1340 "Gorchmynion:\n"
1341 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1342 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1343 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1344 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1345 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1346 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1347 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1348 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1349 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1350 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1351 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1352 "\n"
1353 "Opsiynnau:\n"
1354 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1355 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1356 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1357 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1358 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1359 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1360 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1361 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1362 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1363 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1364 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1365 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1366 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1367 "\n"
1368 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1369 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1370 "\n"
1371 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1374 msgid "Hit "
1375 msgstr "Presennol "
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1378 msgid "Get:"
1379 msgstr "Cyrchu:"
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1382 msgid "Ign "
1383 msgstr "Anwybyddu "
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1386 msgid "Err "
1387 msgstr "Gwall "
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1390 #, c-format
1391 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1392 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1395 #, c-format
1396 msgid " [Working]"
1397 msgstr " [Gweithio]"
1398
1399 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid ""
1402 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1403 " '%s'\n"
1404 "in the drive '%s' and press enter\n"
1405 msgstr ""
1406 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1407 " '%s'\n"
1408 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1409
1410 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1411 msgid "Unknown package record!"
1412 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1413
1414 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1418 "\n"
1419 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420 "to indicate what kind of file it is.\n"
1421 "\n"
1422 "Options:\n"
1423 " -h This help text\n"
1424 " -s Use source file sorting\n"
1425 " -c=? Read this configuration file\n"
1426 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1427 msgstr ""
1428 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1429 "\n"
1430 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1431 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1432 "\n"
1433 "Opsiynnau:\n"
1434 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1435 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1436 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1437 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1438
1439 #: dselect/install:32
1440 msgid "Bad default setting!"
1441 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1442
1443 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1445 msgid "Press enter to continue."
1446 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1447
1448 #: dselect/install:91
1449 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dselect/install:101
1453 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1454 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1455
1456 #: dselect/install:102
1457 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1458 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1459
1460 #: dselect/install:103
1461 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1462 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1463
1464 #: dselect/install:104
1465 msgid ""
1466 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1467 msgstr ""
1468 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1469 "eto."
1470
1471 #: dselect/update:30
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Merging available information"
1474 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1477 msgid "Failed to create pipes"
1478 msgstr "Methwyd creu pibau"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1481 msgid "Failed to exec gzip "
1482 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1485 msgid "Corrupted archive"
1486 msgstr "Archif llygredig"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1491 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1494 #, c-format
1495 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1496 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1499 msgid "Invalid archive signature"
1500 msgstr "Llofnod archif annilys"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1503 msgid "Error reading archive member header"
1504 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1507 msgid "Invalid archive member header"
1508 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1511 msgid "Archive is too short"
1512 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1515 msgid "Failed to read the archive headers"
1516 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:380
1519 msgid "DropNode called on still linked node"
1520 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:412
1523 msgid "Failed to locate the hash element!"
1524 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:459
1527 msgid "Failed to allocate diversion"
1528 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:464
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Internal error in AddDiversion"
1533 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:477
1536 #, c-format
1537 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1538 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1539
1540 # FIXME: "the"
1541 #: apt-inst/filelist.cc:506
1542 #, c-format
1543 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1544 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1545
1546 #: apt-inst/filelist.cc:549
1547 #, c-format
1548 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1549 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1550
1551 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Failed to write file %s"
1554 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1555
1556 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to close file %s"
1559 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1562 #, c-format
1563 msgid "The path %s is too long"
1564 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:124
1567 #, c-format
1568 msgid "Unpacking %s more than once"
1569 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:134
1572 #, c-format
1573 msgid "The directory %s is diverted"
1574 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:144
1577 #, c-format
1578 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1579 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1582 msgid "The diversion path is too long"
1583 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:240
1586 #, c-format
1587 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1588 msgstr ""
1589 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:280
1592 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1593 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:284
1596 msgid "The path is too long"
1597 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1598
1599 # FIXME: wtf?
1600 #: apt-inst/extract.cc:414
1601 #, c-format
1602 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1603 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:431
1606 #, c-format
1607 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1608 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1612 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to read %s"
1615 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:491
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to stat %s"
1620 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to remove %s"
1625 msgstr "Methwyd dileu %s"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to create %s"
1630 msgstr "Ni ellir creu %s"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to stat %sinfo"
1635 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1638 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1639 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1640
1641 #. Build the status cache
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Reading package lists"
1647 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1652 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1653
1654 # FIXME
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Internal error getting a package name"
1659 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Reading file listing"
1664 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1670 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1671 "package!"
1672 msgstr ""
1673 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1674 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1675
1676 # FIXME
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1680 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Internal error getting a node"
1685 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1686
1687 # FIXME: literal
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1691 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1694 msgid "The diversion file is corrupted"
1695 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1699 #, c-format
1700 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1701 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Internal error adding a diversion"
1706 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1709 #, fuzzy
1710 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1711 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1716 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1719 #, c-format
1720 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1721 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1724 #, c-format
1725 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1726 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1729 #, c-format
1730 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1731 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1736 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1737
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1739 #, c-format
1740 msgid "Couldn't change to %s"
1741 msgstr "Methwyd newid i %s"
1742
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Internal error, could not locate member"
1746 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1749 msgid "Failed to locate a valid control file"
1750 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Unparsable control file"
1755 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:114
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1760 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1761
1762 #: methods/cdrom.cc:123
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1766 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1767 msgstr ""
1768 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1769 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1770
1771 #: methods/cdrom.cc:131
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Wrong CD-ROM"
1774 msgstr "CD Anghywir"
1775
1776 #: methods/cdrom.cc:166
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1779 msgstr ""
1780 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:171
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Disk not found."
1785 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1786
1787 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1788 msgid "File not found"
1789 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1790
1791 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1792 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1793 msgid "Failed to stat"
1794 msgstr "Methwyd stat()"
1795
1796 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1797 msgid "Failed to set modification time"
1798 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1799
1800 #: methods/file.cc:44
1801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1803
1804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1805 #: methods/ftp.cc:162
1806 msgid "Logging in"
1807 msgstr "Yn mewngofnodi"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:168
1810 msgid "Unable to determine the peer name"
1811 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:173
1814 msgid "Unable to determine the local name"
1815 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:210
1823 #, c-format
1824 msgid "USER failed, server said: %s"
1825 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:217
1828 #, c-format
1829 msgid "PASS failed, server said: %s"
1830 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:237
1833 msgid ""
1834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1835 "is empty."
1836 msgstr ""
1837 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1838 "ProxyLogin yn wag.)"
1839
1840 # FIXME
1841 #: methods/ftp.cc:265
1842 #, c-format
1843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1844 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:291
1847 #, c-format
1848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1849 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1852 msgid "Connection timeout"
1853 msgstr "Goramser cysylltu"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:335
1856 msgid "Server closed the connection"
1857 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1860 msgid "Read error"
1861 msgstr "Gwall darllen"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1864 msgid "A response overflowed the buffer."
1865 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1866
1867 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1868 msgid "Protocol corruption"
1869 msgstr "Llygr protocol"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1872 msgid "Write error"
1873 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1876 msgid "Could not create a socket"
1877 msgstr "Methwyd creu soced"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:698
1880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1881 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:704
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Could not connect passive socket."
1886 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1887
1888 # FIXME
1889 #: methods/ftp.cc:722
1890 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1891 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:736
1894 msgid "Could not bind a socket"
1895 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:740
1898 msgid "Could not listen on the socket"
1899 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:747
1902 msgid "Could not determine the socket's name"
1903 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:779
1906 msgid "Unable to send PORT command"
1907 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:789
1910 #, c-format
1911 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1912 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:798
1915 #, c-format
1916 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1917 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:818
1920 msgid "Data socket connect timed out"
1921 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:825
1924 msgid "Unable to accept connection"
1925 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1928 msgid "Problem hashing file"
1929 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:877
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1934 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1937 msgid "Data socket timed out"
1938 msgstr "Goramserodd soced data"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:922
1941 #, c-format
1942 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1943 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1944
1945 #. Get the files information
1946 #: methods/ftp.cc:997
1947 msgid "Query"
1948 msgstr "Ymholiad"
1949
1950 # FIXME
1951 #: methods/ftp.cc:1109
1952 msgid "Unable to invoke "
1953 msgstr "Methwyd gweithredu "
1954
1955 #: methods/connect.cc:70
1956 #, c-format
1957 msgid "Connecting to %s (%s)"
1958 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1959
1960 #: methods/connect.cc:81
1961 #, c-format
1962 msgid "[IP: %s %s]"
1963 msgstr "[IP: %s %s]"
1964
1965 #: methods/connect.cc:90
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1968 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969
1970 #: methods/connect.cc:96
1971 #, c-format
1972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1973 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1974
1975 #: methods/connect.cc:104
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1978 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1979
1980 #: methods/connect.cc:119
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1983 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1984
1985 #. We say this mainly because the pause here is for the
1986 #. ssh connection that is still going
1987 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1988 #, c-format
1989 msgid "Connecting to %s"
1990 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1991
1992 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not resolve '%s'"
1995 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1996
1997 #: methods/connect.cc:190
1998 #, c-format
1999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2000 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2001
2002 #: methods/connect.cc:193
2003 #, c-format
2004 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2005 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2006
2007 #: methods/connect.cc:240
2008 #, c-format
2009 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2010 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:65
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2015 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:101
2018 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:205
2022 msgid ""
2023 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:210
2027 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: methods/gpgv.cc:214
2031 #, c-format
2032 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:219
2036 msgid "Unknown error executing gpgv"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: methods/gpgv.cc:250
2040 #, fuzzy
2041 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2042 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2043
2044 #: methods/gpgv.cc:257
2045 msgid ""
2046 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2047 "available:\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: methods/gzip.cc:64
2051 #, c-format
2052 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2053 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2054
2055 #: methods/gzip.cc:109
2056 #, c-format
2057 msgid "Read error from %s process"
2058 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2059
2060 #: methods/http.cc:377
2061 msgid "Waiting for headers"
2062 msgstr "Yn aros am benawdau"
2063
2064 #: methods/http.cc:523
2065 #, c-format
2066 msgid "Got a single header line over %u chars"
2067 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2068
2069 #: methods/http.cc:531
2070 msgid "Bad header line"
2071 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2072
2073 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2074 #, fuzzy
2075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2076 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2077
2078 #: methods/http.cc:586
2079 #, fuzzy
2080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2081 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2082
2083 #: methods/http.cc:601
2084 #, fuzzy
2085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2086 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2087
2088 #: methods/http.cc:603
2089 #, fuzzy
2090 msgid "This HTTP server has broken range support"
2091 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2092
2093 #: methods/http.cc:627
2094 msgid "Unknown date format"
2095 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2096
2097 #: methods/http.cc:774
2098 msgid "Select failed"
2099 msgstr "Methwyd dewis"
2100
2101 #: methods/http.cc:779
2102 msgid "Connection timed out"
2103 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2104
2105 #: methods/http.cc:802
2106 msgid "Error writing to output file"
2107 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2108
2109 #: methods/http.cc:833
2110 msgid "Error writing to file"
2111 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2112
2113 #: methods/http.cc:861
2114 msgid "Error writing to the file"
2115 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2116
2117 #: methods/http.cc:875
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2121
2122 #: methods/http.cc:877
2123 msgid "Error reading from server"
2124 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2125
2126 #: methods/http.cc:1104
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Bad header data"
2129 msgstr "Data pennawd gwael"
2130
2131 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2132 msgid "Connection failed"
2133 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2134
2135 #: methods/http.cc:1228
2136 msgid "Internal error"
2137 msgstr "Gwall mewnol"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2140 msgid "Can't mmap an empty file"
2141 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2144 #, c-format
2145 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2146 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2149 #, c-format
2150 msgid "Selection %s not found"
2151 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2154 #, c-format
2155 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2156 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2159 #, c-format
2160 msgid "Opening configuration file %s"
2161 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2166 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2167
2168 # FIXME
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2172 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2175 #, c-format
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2177 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2180 #, c-format
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2182 msgstr ""
2183 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2188 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2193 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2198 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2203 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2206 #, c-format
2207 msgid "%c%s... Error!"
2208 msgstr "%c%s... Gwall!"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2211 #, c-format
2212 msgid "%c%s... Done"
2213 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2214
2215 # FIXME
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2217 #, c-format
2218 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2219 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2223 #, c-format
2224 msgid "Command line option %s is not understood"
2225 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2228 #, c-format
2229 msgid "Command line option %s is not boolean"
2230 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2233 #, c-format
2234 msgid "Option %s requires an argument."
2235 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2238 #, c-format
2239 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2240 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2243 #, c-format
2244 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2245 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2248 #, c-format
2249 msgid "Option '%s' is too long"
2250 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2251
2252 # FIXME: 'Sense'?
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2254 #, c-format
2255 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2256 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2259 #, c-format
2260 msgid "Invalid operation %s"
2261 msgstr "Gweithred annilys %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2266 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to change to %s"
2271 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2274 msgid "Failed to stat the cdrom"
2275 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2278 #, c-format
2279 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2280 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not open lock file %s"
2285 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2288 #, c-format
2289 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2290 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not get lock %s"
2295 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2300 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2303 #, c-format
2304 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2305 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2308 #, c-format
2309 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2313 #, c-format
2314 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not open file %s"
2320 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2321
2322 # FIXME
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2324 #, c-format
2325 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2326 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2327
2328 # FIXME
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2330 #, c-format
2331 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2332 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2335 msgid "Problem closing the file"
2336 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2339 msgid "Problem unlinking the file"
2340 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2343 msgid "Problem syncing the file"
2344 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2347 msgid "Empty package cache"
2348 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2351 msgid "The package cache file is corrupted"
2352 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2355 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2356 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2357
2358 # FIXME: capitalisation?
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2362 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2365 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2366 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2369 msgid "Depends"
2370 msgstr "Dibynnu"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2373 msgid "PreDepends"
2374 msgstr "CynDdibynnu"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2377 msgid "Suggests"
2378 msgstr "Awgrymu"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381 msgid "Recommends"
2382 msgstr "Argymell"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2385 msgid "Conflicts"
2386 msgstr "Gwrthdaro"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2389 msgid "Replaces"
2390 msgstr "Amnewid"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2393 msgid "Obsoletes"
2394 msgstr "Darfodi"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2397 msgid "Breaks"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2401 msgid "important"
2402 msgstr "pwysig"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2405 msgid "required"
2406 msgstr "angenrheidiol"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2409 msgid "standard"
2410 msgstr "safonnol"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2413 msgid "optional"
2414 msgstr "opsiynnol"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2417 msgid "extra"
2418 msgstr "ychwanegol"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Building dependency tree"
2423 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2424
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Candidate versions"
2428 msgstr "Fersiynau Posib"
2429
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Dependency generation"
2433 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Reading state information"
2438 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2439
2440 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Failed to open StateFile %s"
2443 msgstr "Methwyd agor %s"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2448 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2449
2450 # FIXME: number?
2451 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2454 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2455
2456 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2459 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2464 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2469 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2474 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2479 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2484 msgstr ""
2485 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2488 #, c-format
2489 msgid "Opening %s"
2490 msgstr "Yn agor %s"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2493 #, c-format
2494 msgid "Line %u too long in source list %s."
2495 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2500 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2505 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2510 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2511
2512 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2513 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2517 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2518 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2519 msgstr ""
2520 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2521 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2522 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2523
2524 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2525 #, c-format
2526 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2527 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2528
2529 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2533 msgstr ""
2534 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2535 "ei gyfer."
2536
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2538 msgid ""
2539 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2540 "held packages."
2541 msgstr ""
2542 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2543 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2544
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2546 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2547 msgstr ""
2548 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2549
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2551 msgid ""
2552 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2553 "used instead."
2554 msgstr ""
2555 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2556 "rai eu defnyddio yn lle."
2557
2558 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2559 #, c-format
2560 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2561 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2564 #, c-format
2565 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2566 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2567
2568 #. only show the ETA if it makes sense
2569 #. two days
2570 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2571 #, c-format
2572 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Retrieving file %li of %li"
2578 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2581 #, c-format
2582 msgid "The method driver %s could not be found."
2583 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2586 #, c-format
2587 msgid "Method %s did not start correctly"
2588 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2593 msgstr ""
2594 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2595 " '%s'\n"
2596 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2597
2598 #: apt-pkg/init.cc:124
2599 #, c-format
2600 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2601 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2602
2603 #: apt-pkg/init.cc:140
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2606 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2607
2608 #: apt-pkg/clean.cc:57
2609 #, c-format
2610 msgid "Unable to stat %s."
2611 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2612
2613 # FIXME: ...file
2614 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2615 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2616 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2617
2618 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2619 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2620 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2621
2622 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2623 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2624 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2625
2626 # FIXME: literal
2627 #: apt-pkg/policy.cc:267
2628 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2629 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2630
2631 # FIXME: tense
2632 #: apt-pkg/policy.cc:289
2633 #, c-format
2634 msgid "Did not understand pin type %s"
2635 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2636
2637 #: apt-pkg/policy.cc:297
2638 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2639 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2642 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2643 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2648 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2653 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2663 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2668 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2673 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2678 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2683 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2688 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2691 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2692 msgstr ""
2693 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2696 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2697 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2702 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2706 msgstr ""
2707 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2712 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2717 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2720 #, c-format
2721 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2722 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2725 #, c-format
2726 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2727 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2730 msgid "Collecting File Provides"
2731 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2734 msgid "IO Error saving source cache"
2735 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2736
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2738 #, c-format
2739 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2740 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2743 msgid "MD5Sum mismatch"
2744 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Hash Sum mismatch"
2749 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2752 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 # FIXME: case
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2760 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2761 msgstr ""
2762 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2763 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2769 "manually fix this package."
2770 msgstr ""
2771 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2772 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2778 msgstr ""
2779 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2780
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2782 msgid "Size mismatch"
2783 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2784
2785 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2786 #, c-format
2787 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2788 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2794 "Mounting CD-ROM\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2798 msgid "Identifying.. "
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2802 #, c-format
2803 msgid "Stored label: %s\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2809 msgstr "CD Anghywir"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2812 #, c-format
2813 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2817 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Waiting for disc...\n"
2823 msgstr "Yn aros am benawdau"
2824
2825 #. Mount the new CDROM
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2827 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2831 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2838 "zu signatures\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2842 #, c-format
2843 msgid "Found label '%s'\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2847 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "This disc is called: \n"
2854 "'%s'\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Copying package lists..."
2860 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Writing new source list\n"
2865 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2868 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2872 #, c-format
2873 msgid "Wrote %i records.\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2877 #, c-format
2878 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2882 #, c-format
2883 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2887 #, c-format
2888 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Directory '%s' missing"
2894 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Preparing %s"
2899 msgstr "Yn agor %s"
2900
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Unpacking %s"
2904 msgstr "Yn agor %s"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Preparing to configure %s"
2909 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Configuring %s"
2914 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2915
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Processing triggers for %s"
2919 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Installed %s"
2924 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2928 #, c-format
2929 msgid "Preparing for removal of %s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Removing %s"
2935 msgstr "Yn agor %s"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Removed %s"
2940 msgstr "Argymell"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Preparing to completely remove %s"
2945 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Completely removed %s"
2950 msgstr "Methwyd dileu %s"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2953 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: methods/rred.cc:219
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Could not patch file"
2959 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2960
2961 #: methods/rsh.cc:330
2962 msgid "Connection closed prematurely"
2963 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2967 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2971 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2975 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2976
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2979 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2980
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid "openpty failed\n"
2983 #~ msgstr "Methwyd dewis"
2984
2985 #~ msgid "File date has changed %s"
2986 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2987
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "Reading file list"
2990 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2991
2992 #, fuzzy
2993 #~ msgid "Could not execute "
2994 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2995
2996 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2997 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2998
2999 #~ msgid "Write Error"
3000 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3001
3002 #~ msgid "File Not Found"
3003 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"