]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
merged from the debian-sid branch
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(غير موجود)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(لاشيء)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr ""
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " جدول النسخ:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
209 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
213 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
214 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
215
216 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
217 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
218 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:41
221 msgid "Arguments not in pairs"
222 msgstr ""
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:76
225 msgid ""
226 "Usage: apt-config [options] command\n"
227 "\n"
228 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
229 "\n"
230 "Commands:\n"
231 " shell - Shell mode\n"
232 " dump - Show the configuration\n"
233 "\n"
234 "Options:\n"
235 " -h This help text.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 msgstr ""
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
241 #, c-format
242 msgid "%s not a valid DEB package."
243 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
244
245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
246 msgid ""
247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
248 "\n"
249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
250 "from debian packages\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text\n"
254 " -t Set the temp dir\n"
255 " -c=? Read this configuration file\n"
256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
260 #, c-format
261 msgid "Unable to write to %s"
262 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
265 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
266 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
267
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
269 msgid "Package extension list is too long"
270 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
271
272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
275 #, c-format
276 msgid "Error processing directory %s"
277 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
278
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
280 msgid "Source extension list is too long"
281 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
284 msgid "Error writing header to contents file"
285 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
286
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
288 #, c-format
289 msgid "Error processing contents %s"
290 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
291
292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
293 msgid ""
294 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
295 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
296 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " contents path\n"
298 " release path\n"
299 " generate config [groups]\n"
300 " clean config\n"
301 "\n"
302 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
303 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
304 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
305 "\n"
306 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
307 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
308 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
309 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
310 "\n"
311 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
312 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
313 "\n"
314 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
315 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
316 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
317 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
318 "Debian archive:\n"
319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
321 "\n"
322 "Options:\n"
323 " -h This help text\n"
324 " --md5 Control MD5 generation\n"
325 " -s=? Source override file\n"
326 " -q Quiet\n"
327 " -d=? Select the optional caching database\n"
328 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
329 " --contents Control contents file generation\n"
330 " -c=? Read this configuration file\n"
331 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
332 msgstr ""
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
335 msgid "No selections matched"
336 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
339 #, c-format
340 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
341 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:43
344 #, c-format
345 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
346 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
347
348 #: ftparchive/cachedb.cc:61
349 #, c-format
350 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
351 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
352
353 #: ftparchive/cachedb.cc:72
354 msgid ""
355 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
356 "remove and re-create the database."
357 msgstr ""
358
359 #: ftparchive/cachedb.cc:77
360 #, c-format
361 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
362 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
363
364 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
365 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
366 #, c-format
367 msgid "Failed to stat %s"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:238
371 msgid "Archive has no control record"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/cachedb.cc:444
375 msgid "Unable to get a cursor"
376 msgstr ""
377
378 #: ftparchive/writer.cc:76
379 #, c-format
380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
381 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
382
383 #: ftparchive/writer.cc:81
384 #, c-format
385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: ftparchive/writer.cc:132
389 msgid "E: "
390 msgstr "E: "
391
392 #: ftparchive/writer.cc:134
393 msgid "W: "
394 msgstr "W: "
395
396 #: ftparchive/writer.cc:141
397 msgid "E: Errors apply to file "
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
401 #, c-format
402 msgid "Failed to resolve %s"
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:170
406 msgid "Tree walking failed"
407 msgstr ""
408
409 #: ftparchive/writer.cc:195
410 #, c-format
411 msgid "Failed to open %s"
412 msgstr "فشل فتح %s"
413
414 #: ftparchive/writer.cc:254
415 #, c-format
416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
418
419 #: ftparchive/writer.cc:262
420 #, c-format
421 msgid "Failed to readlink %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:266
425 #, c-format
426 msgid "Failed to unlink %s"
427 msgstr ""
428
429 #: ftparchive/writer.cc:273
430 #, c-format
431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
432 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
433
434 #: ftparchive/writer.cc:283
435 #, c-format
436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:387
440 msgid "Archive had no package field"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
444 #, c-format
445 msgid " %s has no override entry\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
449 #, c-format
450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/writer.cc:620
454 #, c-format
455 msgid " %s has no source override entry\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/writer.cc:624
459 #, c-format
460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
461 msgstr ""
462
463 #: ftparchive/contents.cc:321
464 #, c-format
465 msgid "Internal error, could not locate member %s"
466 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
467
468 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
470 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
471
472 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
473 #, c-format
474 msgid "Unable to open %s"
475 msgstr "تعذر فتح %s"
476
477 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
483 #, c-format
484 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
488 #, c-format
489 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read the override file %s"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:72
498 #, c-format
499 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:102
503 #, c-format
504 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
508 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:195
512 msgid "Failed to create FILE*"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:198
516 msgid "Failed to fork"
517 msgstr ""
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:212
520 msgid "Compress child"
521 msgstr ""
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:235
524 #, c-format
525 msgid "Internal error, failed to create %s"
526 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:286
529 msgid "Failed to create subprocess IPC"
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:321
533 msgid "Failed to exec compressor "
534 msgstr ""
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:360
537 msgid "decompressor"
538 msgstr ""
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:403
541 msgid "IO to subprocess/file failed"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:455
545 msgid "Failed to read while computing MD5"
546 msgstr ""
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:472
549 #, c-format
550 msgid "Problem unlinking %s"
551 msgstr ""
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
554 #, c-format
555 msgid "Failed to rename %s to %s"
556 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:124
559 msgid "Y"
560 msgstr "Y"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
563 #, c-format
564 msgid "Regex compilation error - %s"
565 msgstr ""
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:241
568 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
569 msgstr ""
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:331
572 #, c-format
573 msgid "but %s is installed"
574 msgstr "إلا أن %s مثبت"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:333
577 #, c-format
578 msgid "but %s is to be installed"
579 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:340
582 msgid "but it is not installable"
583 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:342
586 msgid "but it is a virtual package"
587 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:345
590 msgid "but it is not installed"
591 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:345
594 msgid "but it is not going to be installed"
595 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:350
598 msgid " or"
599 msgstr " أو"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:379
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:405
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:427
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:448
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
615 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:469
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:489
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:542
626 #, c-format
627 msgid "%s (due to %s) "
628 msgstr "%s (بسبب %s) "
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:550
631 msgid ""
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 msgstr ""
635 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
636 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:581
639 #, c-format
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:585
644 #, c-format
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:587
649 #, c-format
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "%lu مثبطة، "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:589
654 #, c-format
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:593
659 #, c-format
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:667
664 msgid "Correcting dependencies..."
665 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:670
668 msgid " failed."
669 msgstr " فشل."
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:673
672 msgid "Unable to correct dependencies"
673 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:676
676 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
677 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:678
680 msgid " Done"
681 msgstr " تم"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:682
684 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
685 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:685
688 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
689 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:707
692 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
693 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:711
696 msgid "Authentication warning overridden.\n"
697 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:718
700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
701 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:720
704 msgid "Some packages could not be authenticated"
705 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
708 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
709 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:773
712 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
713 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:782
716 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
717 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:793
720 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
721 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
724 msgid "Unable to lock the download directory"
725 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
728 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
729 msgid "The list of sources could not be read."
730 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:834
733 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
734 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:839
737 #, c-format
738 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:842
742 #, c-format
743 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
744 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:847
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:850
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
754 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
757 #, c-format
758 msgid "Couldn't determine free space in %s"
759 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:871
762 #, c-format
763 msgid "You don't have enough free space in %s."
764 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
767 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
768 msgstr ""
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:889
771 msgid "Yes, do as I say!"
772 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:891
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "You are about to do something potentially harmful.\n"
778 "To continue type in the phrase '%s'\n"
779 " ?] "
780 msgstr ""
781 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
782 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
783 " ؟] "
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
786 msgid "Abort."
787 msgstr "إجهاض."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:912
790 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
791 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
794 #, c-format
795 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
796 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1002
799 msgid "Some files failed to download"
800 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
803 msgid "Download complete and in download only mode"
804 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1009
807 msgid ""
808 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
809 "missing?"
810 msgstr ""
811 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
812 "fix-missing؟"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:1013
815 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
816 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1018
819 msgid "Unable to correct missing packages."
820 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1019
823 msgid "Aborting install."
824 msgstr "إجهاض التثبيت."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1053
827 #, c-format
828 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
829 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1063
832 #, c-format
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1081
837 #, c-format
838 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
839 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1092
842 #, c-format
843 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
844 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:1104
847 msgid " [Installed]"
848 msgstr " [مُثبّتة]"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1109
851 msgid "You should explicitly select one to install."
852 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:1114
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
858 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
859 "is only available from another source\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1133
863 msgid "However the following packages replace it:"
864 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1136
867 #, c-format
868 msgid "Package %s has no installation candidate"
869 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1156
872 #, c-format
873 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
874 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1164
877 #, c-format
878 msgid "%s is already the newest version.\n"
879 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1193
882 #, c-format
883 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1195
887 #, c-format
888 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
889 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1201
892 #, c-format
893 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
894 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1338
897 msgid "The update command takes no arguments"
898 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1351
901 msgid "Unable to lock the list directory"
902 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1403
905 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
906 msgstr ""
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1435
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "The following packages were automatically installed and are no longer "
912 "required:"
913 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1437
916 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
917 msgstr ""
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1442
920 msgid ""
921 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
922 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
926 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
927 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1449
930 #, fuzzy
931 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
932 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1468
935 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
936 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1523
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Couldn't find task %s"
941 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
944 #, c-format
945 msgid "Couldn't find package %s"
946 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1661
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
951 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1692
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%s set to manually installed.\n"
956 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1705
959 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
960 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1708
963 msgid ""
964 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
965 "solution)."
966 msgstr ""
967 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1720
970 msgid ""
971 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
972 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
973 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
974 "or been moved out of Incoming."
975 msgstr ""
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1728
978 msgid ""
979 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
980 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
981 "that package should be filed."
982 msgstr ""
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1736
985 msgid "Broken packages"
986 msgstr "حزم معطوبة"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1765
989 msgid "The following extra packages will be installed:"
990 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1854
993 msgid "Suggested packages:"
994 msgstr "الحزم المقترحة:"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1855
997 msgid "Recommended packages:"
998 msgstr "الحزم المستحسنة:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1001 msgid "Calculating upgrade... "
1002 msgstr "حساب الترقية..."
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1005 msgid "Failed"
1006 msgstr "فشل"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1009 msgid "Done"
1010 msgstr "تمّ"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1013 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1017 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1018 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1021 #, c-format
1022 msgid "Unable to find a source package for %s"
1023 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1026 #, c-format
1027 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1028 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1031 #, c-format
1032 msgid "You don't have enough free space in %s"
1033 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1036 #, c-format
1037 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1038 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1041 #, c-format
1042 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1043 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1046 #, c-format
1047 msgid "Fetch source %s\n"
1048 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1051 msgid "Failed to fetch some archives."
1052 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1055 #, c-format
1056 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1060 #, c-format
1061 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1062 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1065 #, c-format
1066 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1070 #, c-format
1071 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1072 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1075 msgid "Child process failed"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1079 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1083 #, c-format
1084 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1088 #, c-format
1089 msgid "%s has no build depends.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1096 "found"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1103 "package %s can satisfy version requirements"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1112 #, c-format
1113 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1117 #, c-format
1118 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1122 msgid "Failed to process build dependencies"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1126 msgid "Supported modules:"
1127 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1130 msgid ""
1131 "Usage: apt-get [options] command\n"
1132 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1134 "\n"
1135 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1136 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1137 "and install.\n"
1138 "\n"
1139 "Commands:\n"
1140 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1141 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1142 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1143 " remove - Remove packages\n"
1144 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1145 " purge - Remove and purge packages\n"
1146 " source - Download source archives\n"
1147 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1148 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1149 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1150 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1151 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1152 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1153 "\n"
1154 "Options:\n"
1155 " -h This help text.\n"
1156 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1157 " -qq No output except for errors\n"
1158 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1159 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1160 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1161 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1162 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1163 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1164 " -b Build the source package after fetching it\n"
1165 " -V Show verbose version numbers\n"
1166 " -c=? Read this configuration file\n"
1167 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1168 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1169 "pages for more information and options.\n"
1170 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1174 msgid "Hit "
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1178 msgid "Get:"
1179 msgstr "جلب:"
1180
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1182 msgid "Ign "
1183 msgstr "تجاهل"
1184
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1186 msgid "Err "
1187 msgstr "خطأ"
1188
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1190 #, c-format
1191 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1192 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1193
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1195 #, c-format
1196 msgid " [Working]"
1197 msgstr " [يعمل]"
1198
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1203 " '%s'\n"
1204 "in the drive '%s' and press enter\n"
1205 msgstr ""
1206 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1207 " '%s'\n"
1208 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1211 msgid "Unknown package record!"
1212 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1213
1214 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1215 msgid ""
1216 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1217 "\n"
1218 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1219 "to indicate what kind of file it is.\n"
1220 "\n"
1221 "Options:\n"
1222 " -h This help text\n"
1223 " -s Use source file sorting\n"
1224 " -c=? Read this configuration file\n"
1225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dselect/install:32
1229 msgid "Bad default setting!"
1230 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1231
1232 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1233 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1234 msgid "Press enter to continue."
1235 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1236
1237 #: dselect/install:91
1238 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dselect/install:101
1242 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1243 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1244
1245 #: dselect/install:102
1246 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1247 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1248
1249 #: dselect/install:103
1250 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1251 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1252
1253 #: dselect/install:104
1254 msgid ""
1255 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1256 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1257
1258 #: dselect/update:30
1259 msgid "Merging available information"
1260 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1261
1262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1263 msgid "Failed to create pipes"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1267 msgid "Failed to exec gzip "
1268 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1269
1270 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1271 msgid "Corrupted archive"
1272 msgstr "أرشيف فاسد"
1273
1274 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1275 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1276 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1277
1278 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1279 #, c-format
1280 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1284 msgid "Invalid archive signature"
1285 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1286
1287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1288 msgid "Error reading archive member header"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1292 msgid "Invalid archive member header"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1296 msgid "Archive is too short"
1297 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1298
1299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1300 msgid "Failed to read the archive headers"
1301 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1302
1303 #: apt-inst/filelist.cc:380
1304 msgid "DropNode called on still linked node"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-inst/filelist.cc:412
1308 msgid "Failed to locate the hash element!"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: apt-inst/filelist.cc:459
1312 msgid "Failed to allocate diversion"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: apt-inst/filelist.cc:464
1316 msgid "Internal error in AddDiversion"
1317 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1318
1319 #: apt-inst/filelist.cc:477
1320 #, c-format
1321 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-inst/filelist.cc:506
1325 #, c-format
1326 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-inst/filelist.cc:549
1330 #, c-format
1331 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1332 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1333
1334 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to write file %s"
1337 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1338
1339 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to close file %s"
1342 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1343
1344 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1345 #, c-format
1346 msgid "The path %s is too long"
1347 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1348
1349 #: apt-inst/extract.cc:124
1350 #, c-format
1351 msgid "Unpacking %s more than once"
1352 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1353
1354 #: apt-inst/extract.cc:134
1355 #, c-format
1356 msgid "The directory %s is diverted"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-inst/extract.cc:144
1360 #, c-format
1361 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1365 msgid "The diversion path is too long"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-inst/extract.cc:240
1369 #, c-format
1370 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-inst/extract.cc:280
1374 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-inst/extract.cc:284
1378 msgid "The path is too long"
1379 msgstr "المسار طويل جداً"
1380
1381 #: apt-inst/extract.cc:414
1382 #, c-format
1383 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-inst/extract.cc:431
1387 #, c-format
1388 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1392 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1393 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1394 #, c-format
1395 msgid "Unable to read %s"
1396 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:491
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to stat %s"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to remove %s"
1406 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1407
1408 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to create %s"
1411 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1412
1413 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to stat %sinfo"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1419 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Build the status cache
1423 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1426 msgid "Reading package lists"
1427 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1428
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1432 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1433
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1436 msgid "Internal error getting a package name"
1437 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1440 msgid "Reading file listing"
1441 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1442
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1447 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1448 "package!"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1454 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1455
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1457 msgid "Internal error getting a node"
1458 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1459
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1466 msgid "The diversion file is corrupted"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1476 msgid "Internal error adding a diversion"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1480 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1489 #, c-format
1490 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1494 #, c-format
1495 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1499 #, c-format
1500 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1504 #, c-format
1505 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1509 #, c-format
1510 msgid "Couldn't change to %s"
1511 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1512
1513 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1514 msgid "Internal error, could not locate member"
1515 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1516
1517 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1518 msgid "Failed to locate a valid control file"
1519 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1520
1521 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1522 msgid "Unparsable control file"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: methods/cdrom.cc:114
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1528 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1529
1530 #: methods/cdrom.cc:123
1531 msgid ""
1532 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1533 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1534 msgstr ""
1535 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1536 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1537
1538 #: methods/cdrom.cc:131
1539 msgid "Wrong CD-ROM"
1540 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1541
1542 #: methods/cdrom.cc:166
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1545 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1546
1547 #: methods/cdrom.cc:171
1548 msgid "Disk not found."
1549 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1550
1551 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1552 msgid "File not found"
1553 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1554
1555 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1556 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1557 msgid "Failed to stat"
1558 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1559
1560 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1561 msgid "Failed to set modification time"
1562 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1563
1564 #: methods/file.cc:44
1565 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1566 msgstr ""
1567
1568 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1569 #: methods/ftp.cc:162
1570 msgid "Logging in"
1571 msgstr "تسجيل الدخول"
1572
1573 #: methods/ftp.cc:168
1574 msgid "Unable to determine the peer name"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: methods/ftp.cc:173
1578 msgid "Unable to determine the local name"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1582 #, c-format
1583 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1584 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc:210
1587 #, c-format
1588 msgid "USER failed, server said: %s"
1589 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1590
1591 #: methods/ftp.cc:217
1592 #, c-format
1593 msgid "PASS failed, server said: %s"
1594 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1595
1596 #: methods/ftp.cc:237
1597 msgid ""
1598 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1599 "is empty."
1600 msgstr ""
1601 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1602 "فارغ."
1603
1604 #: methods/ftp.cc:265
1605 #, c-format
1606 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1607 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1608
1609 #: methods/ftp.cc:291
1610 #, c-format
1611 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1612 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1613
1614 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1615 msgid "Connection timeout"
1616 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1617
1618 #: methods/ftp.cc:335
1619 msgid "Server closed the connection"
1620 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1621
1622 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1623 msgid "Read error"
1624 msgstr "خطأ في القراءة"
1625
1626 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1627 msgid "A response overflowed the buffer."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1631 msgid "Protocol corruption"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1635 msgid "Write error"
1636 msgstr "خطأ في الكتابة"
1637
1638 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1639 msgid "Could not create a socket"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: methods/ftp.cc:698
1643 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: methods/ftp.cc:704
1647 msgid "Could not connect passive socket."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: methods/ftp.cc:722
1651 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: methods/ftp.cc:736
1655 msgid "Could not bind a socket"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: methods/ftp.cc:740
1659 msgid "Could not listen on the socket"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: methods/ftp.cc:747
1663 msgid "Could not determine the socket's name"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: methods/ftp.cc:779
1667 msgid "Unable to send PORT command"
1668 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:789
1671 #, c-format
1672 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: methods/ftp.cc:798
1676 #, c-format
1677 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1678 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:818
1681 msgid "Data socket connect timed out"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: methods/ftp.cc:825
1685 msgid "Unable to accept connection"
1686 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1689 msgid "Problem hashing file"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: methods/ftp.cc:877
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1695 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1698 msgid "Data socket timed out"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: methods/ftp.cc:922
1702 #, c-format
1703 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1704 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1705
1706 #. Get the files information
1707 #: methods/ftp.cc:997
1708 msgid "Query"
1709 msgstr "استعلام"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:1109
1712 msgid "Unable to invoke "
1713 msgstr ""
1714
1715 #: methods/connect.cc:70
1716 #, c-format
1717 msgid "Connecting to %s (%s)"
1718 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1719
1720 #: methods/connect.cc:81
1721 #, c-format
1722 msgid "[IP: %s %s]"
1723 msgstr "[IP: %s %s]"
1724
1725 #: methods/connect.cc:90
1726 #, c-format
1727 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: methods/connect.cc:96
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1733 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1734
1735 #: methods/connect.cc:104
1736 #, c-format
1737 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1738 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1739
1740 #: methods/connect.cc:119
1741 #, c-format
1742 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1743 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1744
1745 #. We say this mainly because the pause here is for the
1746 #. ssh connection that is still going
1747 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1748 #, c-format
1749 msgid "Connecting to %s"
1750 msgstr "الاتصال بـ%s"
1751
1752 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not resolve '%s'"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: methods/connect.cc:190
1758 #, c-format
1759 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: methods/connect.cc:193
1763 #, c-format
1764 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: methods/connect.cc:240
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1770 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1771
1772 #: methods/gpgv.cc:65
1773 #, c-format
1774 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: methods/gpgv.cc:101
1778 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: methods/gpgv.cc:205
1782 msgid ""
1783 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: methods/gpgv.cc:210
1787 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: methods/gpgv.cc:214
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: methods/gpgv.cc:219
1796 msgid "Unknown error executing gpgv"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: methods/gpgv.cc:250
1800 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: methods/gpgv.cc:257
1804 msgid ""
1805 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1806 "available:\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: methods/gzip.cc:64
1810 #, c-format
1811 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: methods/gzip.cc:109
1815 #, c-format
1816 msgid "Read error from %s process"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: methods/http.cc:377
1820 msgid "Waiting for headers"
1821 msgstr "بانتظار الترويسات"
1822
1823 #: methods/http.cc:523
1824 #, c-format
1825 msgid "Got a single header line over %u chars"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: methods/http.cc:531
1829 msgid "Bad header line"
1830 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1831
1832 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1833 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1834 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1835
1836 #: methods/http.cc:586
1837 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1838 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1839
1840 #: methods/http.cc:601
1841 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1842 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1843
1844 #: methods/http.cc:603
1845 msgid "This HTTP server has broken range support"
1846 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1847
1848 #: methods/http.cc:627
1849 msgid "Unknown date format"
1850 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1851
1852 #: methods/http.cc:774
1853 msgid "Select failed"
1854 msgstr "فشل التحديد"
1855
1856 #: methods/http.cc:779
1857 msgid "Connection timed out"
1858 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1859
1860 #: methods/http.cc:802
1861 msgid "Error writing to output file"
1862 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1863
1864 #: methods/http.cc:833
1865 msgid "Error writing to file"
1866 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1867
1868 #: methods/http.cc:861
1869 msgid "Error writing to the file"
1870 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1871
1872 #: methods/http.cc:875
1873 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1874 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1875
1876 #: methods/http.cc:877
1877 msgid "Error reading from server"
1878 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1879
1880 #: methods/http.cc:1104
1881 msgid "Bad header data"
1882 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1883
1884 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
1885 msgid "Connection failed"
1886 msgstr "فشل الاتصال"
1887
1888 #: methods/http.cc:1228
1889 msgid "Internal error"
1890 msgstr "خطأ داخلي"
1891
1892 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
1893 msgid "Can't mmap an empty file"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
1897 #, c-format
1898 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
1902 #, c-format
1903 msgid "Selection %s not found"
1904 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1905
1906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
1907 #, c-format
1908 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1909 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1910
1911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
1912 #, c-format
1913 msgid "Opening configuration file %s"
1914 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1915
1916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
1917 #, c-format
1918 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
1922 #, c-format
1923 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
1927 #, c-format
1928 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
1932 #, c-format
1933 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
1937 #, c-format
1938 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
1942 #, c-format
1943 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
1947 #, c-format
1948 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
1952 #, c-format
1953 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
1957 #, c-format
1958 msgid "%c%s... Error!"
1959 msgstr "%c%s... خطأ!"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
1962 #, c-format
1963 msgid "%c%s... Done"
1964 msgstr "%c%s... تمّ"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
1967 #, c-format
1968 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1969 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
1972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
1973 #, c-format
1974 msgid "Command line option %s is not understood"
1975 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
1978 #, c-format
1979 msgid "Command line option %s is not boolean"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
1983 #, c-format
1984 msgid "Option %s requires an argument."
1985 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
1988 #, c-format
1989 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
1993 #, c-format
1994 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
1998 #, c-format
1999 msgid "Option '%s' is too long"
2000 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2003 #, c-format
2004 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2008 #, c-format
2009 msgid "Invalid operation %s"
2010 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to change to %s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2023 msgid "Failed to stat the cdrom"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2027 #, c-format
2028 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not open lock file %s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2037 #, c-format
2038 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2042 #, c-format
2043 msgid "Could not get lock %s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2047 #, c-format
2048 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2052 #, c-format
2053 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2057 #, c-format
2058 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2062 #, c-format
2063 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not open file %s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2072 #, c-format
2073 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2077 #, c-format
2078 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2082 msgid "Problem closing the file"
2083 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2086 msgid "Problem unlinking the file"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2090 msgid "Problem syncing the file"
2091 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2094 msgid "Empty package cache"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2098 msgid "The package cache file is corrupted"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2102 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2106 #, c-format
2107 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2111 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2115 msgid "Depends"
2116 msgstr "يعتمد"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2119 msgid "PreDepends"
2120 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2123 msgid "Suggests"
2124 msgstr "يستحسن"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2127 msgid "Recommends"
2128 msgstr "يقترح"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2131 msgid "Conflicts"
2132 msgstr "يعارض"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2135 msgid "Replaces"
2136 msgstr "يستبدل"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2139 msgid "Obsoletes"
2140 msgstr "يُلغي"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2143 msgid "Breaks"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2147 msgid "important"
2148 msgstr "مهم"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2151 msgid "required"
2152 msgstr "مطلوب"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2155 msgid "standard"
2156 msgstr "قياسي"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2159 msgid "optional"
2160 msgstr "اختياري"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2163 msgid "extra"
2164 msgstr "إضافي"
2165
2166 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2167 msgid "Building dependency tree"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2171 msgid "Candidate versions"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2175 msgid "Dependency generation"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Reading state information"
2181 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2182
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Failed to open StateFile %s"
2186 msgstr "فشل فتح %s"
2187
2188 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2191 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2192
2193 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2194 #, c-format
2195 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2199 #, c-format
2200 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2209 #, c-format
2210 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2214 #, c-format
2215 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2219 #, c-format
2220 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2224 #, c-format
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2229 #, c-format
2230 msgid "Opening %s"
2231 msgstr "فتح %s"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2234 #, c-format
2235 msgid "Line %u too long in source list %s."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2239 #, c-format
2240 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2244 #, c-format
2245 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2257 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2258 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2262 #, c-format
2263 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2273 msgid ""
2274 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2275 "held packages."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2279 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2283 msgid ""
2284 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2285 "used instead."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2289 #, c-format
2290 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2294 #, c-format
2295 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2296 msgstr ""
2297
2298 #. only show the ETA if it makes sense
2299 #. two days
2300 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2301 #, c-format
2302 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2306 #, c-format
2307 msgid "Retrieving file %li of %li"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2311 #, c-format
2312 msgid "The method driver %s could not be found."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2316 #, c-format
2317 msgid "Method %s did not start correctly"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2321 #, c-format
2322 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2323 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2324
2325 #: apt-pkg/init.cc:124
2326 #, c-format
2327 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2328 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2329
2330 #: apt-pkg/init.cc:140
2331 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-pkg/clean.cc:57
2335 #, c-format
2336 msgid "Unable to stat %s."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2340 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2344 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2348 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2349 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:267
2352 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/policy.cc:289
2356 #, c-format
2357 msgid "Did not understand pin type %s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/policy.cc:297
2361 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2365 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2369 #, c-format
2370 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2371 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2374 #, c-format
2375 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2376 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2381 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2384 #, c-format
2385 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2386 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2389 #, c-format
2390 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2391 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2394 #, c-format
2395 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2396 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2399 #, c-format
2400 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2401 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2406 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2411 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2414 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2418 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2422 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2426 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2430 #, c-format
2431 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2435 #, c-format
2436 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2440 #, c-format
2441 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2445 #, c-format
2446 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2450 msgid "Collecting File Provides"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2454 msgid "IO Error saving source cache"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2458 #, c-format
2459 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2463 msgid "MD5Sum mismatch"
2464 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Hash Sum mismatch"
2469 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2472 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2479 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2486 "manually fix this package."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2496 msgid "Size mismatch"
2497 msgstr "الحجم غير متطابق"
2498
2499 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2500 #, c-format
2501 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2508 "Mounting CD-ROM\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2512 msgid "Identifying.. "
2513 msgstr "جاري التعرف..."
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2516 #, c-format
2517 msgid "Stored label: %s\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2526 #, c-format
2527 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2531 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2532 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2535 msgid "Waiting for disc...\n"
2536 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2537
2538 #. Mount the new CDROM
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2540 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2541 msgstr "تركيب القرص...\n"
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2544 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2551 "zu signatures\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2555 #, c-format
2556 msgid "Found label '%s'\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2560 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2561 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2562
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "This disc is called: \n"
2567 "'%s'\n"
2568 msgstr ""
2569 "هذا القرص مسمى: \n"
2570 "'%s'\n"
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2573 msgid "Copying package lists..."
2574 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2577 msgid "Writing new source list\n"
2578 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2579
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2581 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2585 #, c-format
2586 msgid "Wrote %i records.\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2590 #, c-format
2591 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2595 #, c-format
2596 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2600 #, c-format
2601 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2605 #, c-format
2606 msgid "Directory '%s' missing"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2610 #, c-format
2611 msgid "Preparing %s"
2612 msgstr "تحضير %s"
2613
2614 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2615 #, c-format
2616 msgid "Unpacking %s"
2617 msgstr "فتح %s"
2618
2619 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2620 #, c-format
2621 msgid "Preparing to configure %s"
2622 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2623
2624 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2625 #, c-format
2626 msgid "Configuring %s"
2627 msgstr "تهيئة %s"
2628
2629 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Processing triggers for %s"
2632 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2633
2634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2635 #, c-format
2636 msgid "Installed %s"
2637 msgstr "تم تثبيت %s"
2638
2639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2640 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing for removal of %s"
2643 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2644
2645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2646 #, c-format
2647 msgid "Removing %s"
2648 msgstr "إزالة %s"
2649
2650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2651 #, c-format
2652 msgid "Removed %s"
2653 msgstr "تم إزالة %s"
2654
2655 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2656 #, c-format
2657 msgid "Preparing to completely remove %s"
2658 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2659
2660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2661 #, c-format
2662 msgid "Completely removed %s"
2663 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2664
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2666 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: methods/rred.cc:219
2670 msgid "Could not patch file"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: methods/rsh.cc:330
2674 msgid "Connection closed prematurely"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, fuzzy
2678 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2679 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2680
2681 #, fuzzy
2682 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2683 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2684
2685 #, fuzzy
2686 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2687 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2688
2689 #, fuzzy
2690 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2691 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2692
2693 #, fuzzy
2694 #~ msgid "openpty failed\n"
2695 #~ msgstr "فشل التحديد"
2696
2697 #~ msgid "File date has changed %s"
2698 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"