]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Adds support for installing recommends from *metapackages, including universe/metapac...
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 17:45+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkom závislostí: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Súbory balíka:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Pripevnené balíky:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(nenájdené)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(žiadna)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pripevnený balík:"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabuľka verzií:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2613 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
210 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
211 "\n"
212 "Príkazy:\n"
213 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 "\n"
230 "Voľby:\n"
231 " -h Táto nápoveda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
274 "\n"
275 "Príkazy:\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
278 "\n"
279 "Voľby:\n"
280 " -h Táto nápoveda.\n"
281 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
282 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
305 "a šablón z debian balíkov\n"
306 "\n"
307 "Voľby:\n"
308 " -h Táto nápoveda.\n"
309 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
310 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
311 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
388 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
390 " contents cesta\n"
391 " release cesta\n"
392 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
393 " clean konfiguračný_súbor\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
396 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
397 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
400 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
401 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
402 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
403 "\n"
404 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
405 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
406 "\n"
407 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
408 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
409 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
410 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
411 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Voľby:\n"
416 " -h Táto nápoveda\n"
417 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
418 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
419 " -q Tichý režim\n"
420 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
421 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
422 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
423 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
424 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
451 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:75
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:80
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:131
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:133
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:140
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:169
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:194
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:253
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:261
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:265
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:272
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:282
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:619
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:623
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:317
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:71
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:101
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:194
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:197
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:211
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovať potomka"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:234
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:285
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:320
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:359
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "dekompresor"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:402
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:454
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:471
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:121
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:238
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:328
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:330
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:337
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:339
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuálny balík"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:347
692 msgid " or"
693 msgstr " alebo"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:376
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:402
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:424
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:445
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:466
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:486
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:539
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvôli %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:547
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
730 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:578
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:582
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinštalovaných, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradovaných, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:586
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:664
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid " failed."
763 msgstr " zlyhalo."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
774 msgid " Done"
775 msgstr " Hotovo"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:704
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:708
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:715
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:717
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:770
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:779
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:790
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2361
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:831
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr ""
829 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
830 "debian.org"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:836
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:839
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
843 #, c-format
844 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:847
848 #, c-format
849 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2215
853 #, c-format
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:864
858 #, c-format
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:881
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:883
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
878 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
879 " ?]"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2142
882 msgid "Abort."
883 msgstr "Prerušené."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:904
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2258
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:994
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2267
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1001
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
908 "fix-missing"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1005
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1010
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1011
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1045
923 #, c-format
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1055
928 #, c-format
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1073
933 #, c-format
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1084
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1096
943 msgid " [Installed]"
944 msgstr "[Inštalovaný]"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1101
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1106
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
956 msgstr ""
957 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
958 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1125
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1128
965 #, c-format
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1148
970 #, c-format
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
975 #, c-format
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1185
980 #, c-format
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1187
985 #, c-format
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
990 #, c-format
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1330
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1003 msgid ""
1004 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 "used instead."
1006 msgstr ""
1007 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
1008 "použili staršie verzie."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1015 #, fuzzy
1016 msgid ""
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1018 "required:"
1019 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1026 msgid ""
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1032 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1041 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Couldn't find task %s"
1047 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't find package %s"
1052 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1055 #, c-format
1056 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%s set to manual installed.\n"
1062 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1065 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1069 msgid ""
1070 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071 "solution)."
1072 msgstr ""
1073 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1074 "navrhnite riešenie)."
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1077 msgid ""
1078 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081 "or been moved out of Incoming."
1082 msgstr ""
1083 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1084 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1085 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1086 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1089 msgid ""
1090 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092 "that package should be filed."
1093 msgstr ""
1094 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1095 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1096 "(bug report) pre daný balík."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1099 msgid "Broken packages"
1100 msgstr "Poškodené balíky"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1103 msgid "The following extra packages will be installed:"
1104 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1107 msgid "Suggested packages:"
1108 msgstr "Navrhované balíky:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1111 msgid "Recommended packages:"
1112 msgstr "Odporúčané balíky:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1119 msgid "Failed"
1120 msgstr "Chyba"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1123 msgid "Done"
1124 msgstr "Hotovo"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1131 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1132 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2379
1135 #, c-format
1136 msgid "Unable to find a source package for %s"
1137 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2131
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1143 "%s\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Please use:\n"
1150 "bzr get %s\n"
1151 "to modify the package.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1155 #, c-format
1156 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1157 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1160 #, c-format
1161 msgid "You don't have enough free space in %s"
1162 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1167 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2226
1170 #, c-format
1171 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1175 #, c-format
1176 msgid "Fetch source %s\n"
1177 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1180 msgid "Failed to fetch some archives."
1181 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1184 #, c-format
1185 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2303
1189 #, c-format
1190 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1194 #, c-format
1195 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1199 #, c-format
1200 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1204 msgid "Child process failed"
1205 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1208 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209 msgstr ""
1210 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1211 "zostavenie"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2384
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2404
1219 #, c-format
1220 msgid "%s has no build depends.\n"
1221 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2456
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227 "found"
1228 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234 "package %s can satisfy version requirements"
1235 msgstr ""
1236 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1237 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242 msgstr ""
1243 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2582
1251 #, c-format
1252 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1256 msgid "Failed to process build dependencies"
1257 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2618
1260 msgid "Supported modules:"
1261 msgstr "Podporované moduly:"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2659
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "Usage: apt-get [options] command\n"
1267 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272 "and install.\n"
1273 "\n"
1274 "Commands:\n"
1275 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1276 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1277 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278 " remove - Remove packages\n"
1279 " purge - Remove and purge packages\n"
1280 " source - Download source archives\n"
1281 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1285 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 "\n"
1288 "Options:\n"
1289 " -h This help text.\n"
1290 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291 " -qq No output except for errors\n"
1292 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1296 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298 " -b Build the source package after fetching it\n"
1299 " -V Show verbose version numbers\n"
1300 " -c=? Read this configuration file\n"
1301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303 "pages for more information and options.\n"
1304 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 msgstr ""
1306 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1307 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1308 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1309 "\n"
1310 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1311 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1312 "\n"
1313 "Príkazy:\n"
1314 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1315 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1316 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1317 "deb)\n"
1318 " remove - Odstráni balíky\n"
1319 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1320 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1321 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1323 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1324 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1325 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1326 "\n"
1327 "Voľby:\n"
1328 " -h Táto nápoveda\n"
1329 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1330 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1331 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1332 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1333 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1334 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1335 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1336 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1337 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1338 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1339 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1340 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1342 "a apt.conf(5).\n"
1343 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgid "Hit "
1347 msgstr "Už existuje "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 msgid "Get:"
1351 msgstr "Získava sa:"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 msgid "Ign "
1355 msgstr "Ign "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1358 msgid "Err "
1359 msgstr "Chyba "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 #, c-format
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1367 #, c-format
1368 msgid " [Working]"
1369 msgstr " [Spracúva sa]"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 " '%s'\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 msgstr ""
1378 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1379 " '%s'\n"
1380 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 msgid ""
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1392 "\n"
1393 "Options:\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 msgstr ""
1399 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1402 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1403 "\n"
1404 "Voľby:\n"
1405 " -h Táto nápoveda\n"
1406 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1407 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1408 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1413
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1415 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1418
1419 #: dselect/install:100
1420 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1421 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1422
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1425 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1426
1427 #: dselect/install:102
1428 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1429 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1430
1431 #: dselect/install:103
1432 msgid ""
1433 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1434 msgstr ""
1435 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1436
1437 #: dselect/update:30
1438 msgid "Merging available information"
1439 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1442 msgid "Failed to create pipes"
1443 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1446 msgid "Failed to exec gzip "
1447 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1450 msgid "Corrupted archive"
1451 msgstr "Porušený archív"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1454 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1455 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1458 #, c-format
1459 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1460 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1463 msgid "Invalid archive signature"
1464 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1467 msgid "Error reading archive member header"
1468 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1471 msgid "Invalid archive member header"
1472 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1475 msgid "Archive is too short"
1476 msgstr "Archív je príliš krátky"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1479 msgid "Failed to read the archive headers"
1480 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:380
1483 msgid "DropNode called on still linked node"
1484 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:412
1487 msgid "Failed to locate the hash element!"
1488 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:459
1491 msgid "Failed to allocate diversion"
1492 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:464
1495 msgid "Internal error in AddDiversion"
1496 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:477
1499 #, c-format
1500 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1501 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:506
1504 #, c-format
1505 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1506 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:549
1509 #, c-format
1510 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1511 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1512
1513 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to write file %s"
1516 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1517
1518 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to close file %s"
1521 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1524 #, c-format
1525 msgid "The path %s is too long"
1526 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:124
1529 #, c-format
1530 msgid "Unpacking %s more than once"
1531 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:134
1534 #, c-format
1535 msgid "The directory %s is diverted"
1536 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:144
1539 #, c-format
1540 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1541 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1544 msgid "The diversion path is too long"
1545 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:240
1548 #, c-format
1549 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1550 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:280
1553 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1554 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:284
1557 msgid "The path is too long"
1558 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:414
1561 #, c-format
1562 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1563 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:431
1566 #, c-format
1567 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1568 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1571 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1572 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1573 #, c-format
1574 msgid "Unable to read %s"
1575 msgstr "%s sa nedá čítať"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:491
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to stat %s"
1580 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to remove %s"
1585 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to create %s"
1590 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to stat %sinfo"
1595 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1598 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1599 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1600
1601 #. Build the status cache
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1605 msgid "Reading package lists"
1606 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1611 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1615 msgid "Internal error getting a package name"
1616 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1619 msgid "Reading file listing"
1620 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1626 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627 "package!"
1628 msgstr ""
1629 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1630 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1631 "balíka!"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1636 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1639 msgid "Internal error getting a node"
1640 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1645 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1648 msgid "The diversion file is corrupted"
1649 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1653 #, c-format
1654 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1655 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1658 msgid "Internal error adding a diversion"
1659 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1662 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1663 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1668 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1671 #, c-format
1672 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1673 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1676 #, c-format
1677 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1678 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1681 #, c-format
1682 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1683 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1686 #, c-format
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1688 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1691 #, c-format
1692 msgid "Couldn't change to %s"
1693 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1696 msgid "Internal error, could not locate member"
1697 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1700 msgid "Failed to locate a valid control file"
1701 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1704 msgid "Unparsable control file"
1705 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:114
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1710 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:123
1713 msgid ""
1714 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1715 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1716 msgstr ""
1717 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1718 "pridávanie nových CD."
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:131
1721 msgid "Wrong CD-ROM"
1722 msgstr "Chybné CD"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:166
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1727 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:171
1730 msgid "Disk not found."
1731 msgstr "Disk sa nenašiel."
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1734 msgid "File not found"
1735 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1736
1737 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1738 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1739 msgid "Failed to stat"
1740 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1741
1742 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1743 #: methods/rred.cc:240
1744 msgid "Failed to set modification time"
1745 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1746
1747 #: methods/file.cc:44
1748 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1749 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1750
1751 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1752 #: methods/ftp.cc:162
1753 msgid "Logging in"
1754 msgstr "Prihlasovanie"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:168
1757 msgid "Unable to determine the peer name"
1758 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:173
1761 msgid "Unable to determine the local name"
1762 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1765 #, c-format
1766 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1767 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:210
1770 #, c-format
1771 msgid "USER failed, server said: %s"
1772 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:217
1775 #, c-format
1776 msgid "PASS failed, server said: %s"
1777 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:237
1780 msgid ""
1781 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782 "is empty."
1783 msgstr ""
1784 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1785 "ProxyLogin je prázdny."
1786
1787 #: methods/ftp.cc:265
1788 #, c-format
1789 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1790 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:291
1793 #, c-format
1794 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1795 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1798 msgid "Connection timeout"
1799 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:335
1802 msgid "Server closed the connection"
1803 msgstr "Server ukončil spojenie"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1806 msgid "Read error"
1807 msgstr "Chyba pri čítaní"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1810 msgid "A response overflowed the buffer."
1811 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1812
1813 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1814 msgid "Protocol corruption"
1815 msgstr "Narušenie protokolu"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1818 msgid "Write error"
1819 msgstr "Chyba pri zápise"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1822 msgid "Could not create a socket"
1823 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:698
1826 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1827 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:704
1830 msgid "Could not connect passive socket."
1831 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1832
1833 #: methods/ftp.cc:722
1834 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1835 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:736
1838 msgid "Could not bind a socket"
1839 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:740
1842 msgid "Could not listen on the socket"
1843 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:747
1846 msgid "Could not determine the socket's name"
1847 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:779
1850 msgid "Unable to send PORT command"
1851 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:789
1854 #, c-format
1855 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1856 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:798
1859 #, c-format
1860 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1861 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:818
1864 msgid "Data socket connect timed out"
1865 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:825
1868 msgid "Unable to accept connection"
1869 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1872 msgid "Problem hashing file"
1873 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:877
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1878 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1881 msgid "Data socket timed out"
1882 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:922
1885 #, c-format
1886 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1887 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1888
1889 #. Get the files information
1890 #: methods/ftp.cc:997
1891 msgid "Query"
1892 msgstr "Dotaz"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:1109
1895 msgid "Unable to invoke "
1896 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1897
1898 #: methods/connect.cc:65
1899 #, c-format
1900 msgid "Connecting to %s (%s)"
1901 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1902
1903 #: methods/connect.cc:72
1904 #, c-format
1905 msgid "[IP: %s %s]"
1906 msgstr "[IP: %s %s]"
1907
1908 #: methods/connect.cc:79
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912
1913 #: methods/connect.cc:85
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1916 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1917
1918 #: methods/connect.cc:92
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1921 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1922
1923 #: methods/connect.cc:107
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1926 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1927
1928 #. We say this mainly because the pause here is for the
1929 #. ssh connection that is still going
1930 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1931 #, c-format
1932 msgid "Connecting to %s"
1933 msgstr "Pripája sa k %s"
1934
1935 #: methods/connect.cc:167
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not resolve '%s'"
1938 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1939
1940 #: methods/connect.cc:173
1941 #, c-format
1942 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1943 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1944
1945 #: methods/connect.cc:176
1946 #, c-format
1947 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1948 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1949
1950 #: methods/connect.cc:223
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1953 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1954
1955 #: methods/gpgv.cc:65
1956 #, c-format
1957 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1958 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:100
1961 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1962 msgstr ""
1963 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1964 "sa."
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:204
1967 msgid ""
1968 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1969 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:209
1972 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1973 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:213
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1978 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:218
1981 msgid "Unknown error executing gpgv"
1982 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:249
1985 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1986 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:256
1989 msgid ""
1990 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1991 "available:\n"
1992 msgstr ""
1993 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1994 "kľúč:\n"
1995
1996 #: methods/gzip.cc:64
1997 #, c-format
1998 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1999 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2000
2001 #: methods/gzip.cc:109
2002 #, c-format
2003 msgid "Read error from %s process"
2004 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2005
2006 #: methods/http.cc:376
2007 msgid "Waiting for headers"
2008 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2009
2010 #: methods/http.cc:522
2011 #, c-format
2012 msgid "Got a single header line over %u chars"
2013 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2014
2015 #: methods/http.cc:530
2016 msgid "Bad header line"
2017 msgstr "Chybná hlavička"
2018
2019 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2021 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2022
2023 #: methods/http.cc:585
2024 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2025 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2026
2027 #: methods/http.cc:600
2028 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2029 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2030
2031 #: methods/http.cc:602
2032 msgid "This HTTP server has broken range support"
2033 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2034
2035 #: methods/http.cc:626
2036 msgid "Unknown date format"
2037 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2038
2039 #: methods/http.cc:773
2040 msgid "Select failed"
2041 msgstr "Výber zlyhal"
2042
2043 #: methods/http.cc:778
2044 msgid "Connection timed out"
2045 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2046
2047 #: methods/http.cc:801
2048 msgid "Error writing to output file"
2049 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2050
2051 #: methods/http.cc:832
2052 msgid "Error writing to file"
2053 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2054
2055 #: methods/http.cc:860
2056 msgid "Error writing to the file"
2057 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2058
2059 #: methods/http.cc:874
2060 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2061 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2062
2063 #: methods/http.cc:876
2064 msgid "Error reading from server"
2065 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2066
2067 #: methods/http.cc:1110
2068 msgid "Bad header data"
2069 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2070
2071 #: methods/http.cc:1127
2072 msgid "Connection failed"
2073 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2074
2075 #: methods/http.cc:1218
2076 msgid "Internal error"
2077 msgstr "Vnútorná chyba"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2080 msgid "Can't mmap an empty file"
2081 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2084 #, c-format
2085 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2086 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2089 #, c-format
2090 msgid "Selection %s not found"
2091 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2094 #, c-format
2095 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2096 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2099 #, c-format
2100 msgid "Opening configuration file %s"
2101 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2104 #, c-format
2105 msgid "Line %d too long (max %d)"
2106 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2111 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2116 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2121 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2126 msgstr ""
2127 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2132 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2137 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2142 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2147 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2150 #, c-format
2151 msgid "%c%s... Error!"
2152 msgstr "%c%s... Chyba!"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2155 #, c-format
2156 msgid "%c%s... Done"
2157 msgstr "%c%s... Hotovo"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2160 #, c-format
2161 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2162 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2166 #, c-format
2167 msgid "Command line option %s is not understood"
2168 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2171 #, c-format
2172 msgid "Command line option %s is not boolean"
2173 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2176 #, c-format
2177 msgid "Option %s requires an argument."
2178 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2181 #, c-format
2182 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2183 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2186 #, c-format
2187 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2188 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2191 #, c-format
2192 msgid "Option '%s' is too long"
2193 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2196 #, c-format
2197 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2198 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2201 #, c-format
2202 msgid "Invalid operation %s"
2203 msgstr "Neplatná operácia %s"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2206 #, c-format
2207 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2208 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2211 #: methods/mirror.cc:88
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to change to %s"
2214 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2217 msgid "Failed to stat the cdrom"
2218 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2221 #, c-format
2222 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2223 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not open lock file %s"
2228 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2231 #, c-format
2232 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2233 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not get lock %s"
2238 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2241 #, c-format
2242 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2243 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2246 #, c-format
2247 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2248 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2251 #, c-format
2252 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2253 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2256 #, c-format
2257 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2258 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not open file %s"
2263 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2266 #, c-format
2267 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2268 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2271 #, c-format
2272 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2273 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2276 msgid "Problem closing the file"
2277 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2280 msgid "Problem unlinking the file"
2281 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2284 msgid "Problem syncing the file"
2285 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2288 msgid "Empty package cache"
2289 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2292 msgid "The package cache file is corrupted"
2293 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2296 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2297 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2300 #, c-format
2301 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2305 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2306 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309 msgid "Depends"
2310 msgstr "Závisí na"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313 msgid "PreDepends"
2314 msgstr "Predzávisí na"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317 msgid "Suggests"
2318 msgstr "Navrhuje"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2321 msgid "Recommends"
2322 msgstr "Odporúča"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325 msgid "Conflicts"
2326 msgstr "Koliduje s"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329 msgid "Replaces"
2330 msgstr "Nahrádza"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2333 msgid "Obsoletes"
2334 msgstr "Zneplatňuje"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337 msgid "Breaks"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341 msgid "important"
2342 msgstr "dôležitý"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345 msgid "required"
2346 msgstr "požadovaný"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349 msgid "standard"
2350 msgstr "štandartný"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2353 msgid "optional"
2354 msgstr "voliteľný"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2357 msgid "extra"
2358 msgstr "extra"
2359
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2361 msgid "Building dependency tree"
2362 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2365 msgid "Candidate versions"
2366 msgstr "Kandidátske verzie"
2367
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2369 msgid "Dependency generation"
2370 msgstr "Generovanie závislostí"
2371
2372 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Reading state information"
2375 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Failed to open StateFile %s"
2380 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2381
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2385 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2386
2387 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2390 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2391
2392 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2395 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2400 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2405 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2410 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2415 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2420 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2423 #, c-format
2424 msgid "Opening %s"
2425 msgstr "Otvára sa %s"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2428 #, c-format
2429 msgid "Line %u too long in source list %s."
2430 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2435 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2438 #, c-format
2439 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2440 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2445 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2446
2447 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2451 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2452 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2453 msgstr ""
2454 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2455 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2456 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2457
2458 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2459 #, c-format
2460 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2461 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2462
2463 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2467 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2468
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2470 msgid ""
2471 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2472 "held packages."
2473 msgstr ""
2474 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2475 "pridržanými balíkmi."
2476
2477 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2478 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2479 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2482 #, c-format
2483 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2484 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2487 #, c-format
2488 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2489 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2490
2491 #. only show the ETA if it makes sense
2492 #. two days
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2494 #, c-format
2495 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2496 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2499 #, c-format
2500 msgid "Retrieving file %li of %li"
2501 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2504 #, c-format
2505 msgid "The method driver %s could not be found."
2506 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2509 #, c-format
2510 msgid "Method %s did not start correctly"
2511 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2514 #, c-format
2515 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2516 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2517
2518 #: apt-pkg/init.cc:126
2519 #, c-format
2520 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2521 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2522
2523 #: apt-pkg/init.cc:142
2524 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2525 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2526
2527 #: apt-pkg/clean.cc:57
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to stat %s."
2530 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2531
2532 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2533 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2534 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2535
2536 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2537 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2538 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2539
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2541 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2542 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2543
2544 #: apt-pkg/policy.cc:267
2545 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2546 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2547
2548 #: apt-pkg/policy.cc:289
2549 #, c-format
2550 msgid "Did not understand pin type %s"
2551 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2552
2553 #: apt-pkg/policy.cc:297
2554 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2555 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2558 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2559 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2562 #, c-format
2563 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2564 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2567 #, c-format
2568 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2569 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2574 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2577 #, c-format
2578 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2579 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2582 #, c-format
2583 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2584 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2587 #, c-format
2588 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2589 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2592 #, c-format
2593 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2594 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2597 #, c-format
2598 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2599 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2604 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2608 msgstr ""
2609 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2613 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2618 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2622 msgstr ""
2623 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2628 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2633 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2636 #, c-format
2637 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2638 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2641 #, c-format
2642 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2643 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2646 msgid "Collecting File Provides"
2647 msgstr "Collecting File poskytuje"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2650 msgid "IO Error saving source cache"
2651 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2654 #, c-format
2655 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2656 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2660 msgid "MD5Sum mismatch"
2661 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2664 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2665 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2671 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2672 msgstr ""
2673 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2674 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2680 "manually fix this package."
2681 msgstr ""
2682 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2683 "manuálne."
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2689 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2692 msgid "Size mismatch"
2693 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2694
2695 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2696 #, c-format
2697 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2698 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2704 "Mounting CD-ROM\n"
2705 msgstr ""
2706 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2707 "Pripája sa CD-ROM\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2710 msgid "Identifying.. "
2711 msgstr "Identifikuje sa.."
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2714 #, c-format
2715 msgid "Stored label: %s \n"
2716 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2719 #, c-format
2720 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2724 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2725 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2728 msgid "Waiting for disc...\n"
2729 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2730
2731 #. Mount the new CDROM
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2733 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2734 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2737 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2738 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid ""
2743 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2744 "signatures\n"
2745 msgstr ""
2746 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Found label '%s'\n"
2751 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2754 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2755 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "This disc is called: \n"
2761 "'%s'\n"
2762 msgstr ""
2763 "Názov tohto disku je: \n"
2764 "'%s'\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2767 msgid "Copying package lists..."
2768 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2771 msgid "Writing new source list\n"
2772 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2775 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2776 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2782
2783 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2784 #, c-format
2785 msgid "Wrote %i records.\n"
2786 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2787
2788 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2789 #, c-format
2790 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2791 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2792
2793 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2794 #, c-format
2795 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2796 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2797
2798 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2799 #, c-format
2800 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2801 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2804 #, c-format
2805 msgid "Preparing %s"
2806 msgstr "Pripravuje sa %s"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2809 #, c-format
2810 msgid "Unpacking %s"
2811 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2814 #, c-format
2815 msgid "Preparing to configure %s"
2816 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2819 #, c-format
2820 msgid "Configuring %s"
2821 msgstr "Nastavuje sa %s"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2824 #, c-format
2825 msgid "Installed %s"
2826 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2829 #, c-format
2830 msgid "Preparing for removal of %s"
2831 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2834 #, c-format
2835 msgid "Removing %s"
2836 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2839 #, c-format
2840 msgid "Removed %s"
2841 msgstr "Odstránený balík %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2844 #, c-format
2845 msgid "Preparing to completely remove %s"
2846 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2849 #, c-format
2850 msgid "Completely removed %s"
2851 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2852
2853 #: methods/rred.cc:219
2854 msgid "Could not patch file"
2855 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2856
2857 #: methods/rsh.cc:330
2858 msgid "Connection closed prematurely"
2859 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2860
2861 #~ msgid "File date has changed %s"
2862 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"