1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 17:45+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Asennettu: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2613 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476 #: ftparchive/writer.cc:75
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:80
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:131
490 #: ftparchive/writer.cc:133
494 #: ftparchive/writer.cc:140
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503 #: ftparchive/writer.cc:169
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507 #: ftparchive/writer.cc:194
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512 #: ftparchive/writer.cc:253
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:261
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522 #: ftparchive/writer.cc:265
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527 #: ftparchive/writer.cc:272
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532 #: ftparchive/writer.cc:282
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:386
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:619
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:623
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:317
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:71
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600 #: ftparchive/multicompress.cc:101
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:194
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:197
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:211
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:234
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:285
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:320
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:359
638 #: ftparchive/multicompress.cc:402
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:454
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:471
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:238
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
674 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679 #: cmdline/apt-get.cc:337
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683 #: cmdline/apt-get.cc:339
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 #: cmdline/apt-get.cc:376
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:402
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:424
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:445
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:466
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:486
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:547
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:578
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:582
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:584
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:586
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:590
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgstr " ei onnistunut."
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
777 #: cmdline/apt-get.cc:675
781 #: cmdline/apt-get.cc:679
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
789 #: cmdline/apt-get.cc:704
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
793 #: cmdline/apt-get.cc:708
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:715
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
805 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
809 #: cmdline/apt-get.cc:770
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:779
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
817 #: cmdline/apt-get.cc:790
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
821 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
825 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2361
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
835 #: cmdline/apt-get.cc:836
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:839
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
847 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:847
852 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2215
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
860 #: cmdline/apt-get.cc:864
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
865 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
870 #: cmdline/apt-get.cc:881
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
874 #: cmdline/apt-get.cc:883
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2142
889 #: cmdline/apt-get.cc:904
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
893 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2258
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
902 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2267
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1001
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1005
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1010
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1011
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1045
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1055
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1073
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1084
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1096
948 msgstr " [Asennettu]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1101
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1106
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1125
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1128
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1148
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1185
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1187
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1193
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1013 "käytetty vanhoja. "
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1027 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1066 msgid "%s set to manual installed.\n"
1067 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1079 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1088 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1089 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1090 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1094 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096 "that package should be filed."
1098 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1099 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Suositellut paketit:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1124 msgstr "Ei onnistunut"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2379
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2131
1146 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1155 "to modify the package.\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1160 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1161 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1165 msgid "You don't have enough free space in %s"
1166 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1170 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1171 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2226
1175 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1176 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1180 msgid "Fetch source %s\n"
1181 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1184 msgid "Failed to fetch some archives."
1185 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1189 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1190 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2303
1194 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1199 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1204 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1208 msgid "Child process failed"
1209 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1212 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2384
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2404
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2456
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1232 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238 "package %s can satisfy version requirements"
1240 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1241 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2582
1257 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1261 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2618
1265 msgid "Supported modules:"
1266 msgstr "Tuetut moduulit:"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2659
1271 "Usage: apt-get [options] command\n"
1272 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1280 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1281 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1282 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283 " remove - Remove packages\n"
1284 " purge - Remove and purge packages\n"
1285 " source - Download source archives\n"
1286 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1290 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294 " -h This help text.\n"
1295 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296 " -qq No output except for errors\n"
1297 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1300 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1301 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303 " -b Build the source package after fetching it\n"
1304 " -V Show verbose version numbers\n"
1305 " -c=? Read this configuration file\n"
1306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308 "pages for more information and options.\n"
1309 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1311 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1312 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1313 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1315 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1316 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1319 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1320 " upgrade - Tee päivitys\n"
1321 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1322 " remove - Poista paketteja\n"
1323 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1324 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1325 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1327 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1328 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1329 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1333 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1334 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1335 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1336 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1337 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1338 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1339 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1340 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1341 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1342 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1343 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1344 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1345 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1346 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1347 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1367 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1373 msgstr " [Työskennellään]"
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1378 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1380 "in the drive '%s' and press enter\n"
1382 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1384 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387 msgid "Unknown package record!"
1388 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 " -h This help text\n"
1399 " -s Use source file sorting\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1405 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1406 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1410 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1411 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1412 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1414 #: dselect/install:32
1415 msgid "Bad default setting!"
1416 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1418 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1419 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1420 msgid "Press enter to continue."
1421 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1423 #: dselect/install:100
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1427 #: dselect/install:101
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1431 #: dselect/install:102
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1434 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1436 #: dselect/install:103
1438 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1441 "[I]nstall uudestaan"
1443 #: dselect/update:30
1444 msgid "Merging available information"
1445 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448 msgid "Failed to create pipes"
1449 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452 msgid "Failed to exec gzip "
1453 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456 msgid "Corrupted archive"
1457 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1465 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469 msgid "Invalid archive signature"
1470 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473 msgid "Error reading archive member header"
1474 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1477 msgid "Invalid archive member header"
1478 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1481 msgid "Archive is too short"
1482 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1485 msgid "Failed to read the archive headers"
1486 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1488 #: apt-inst/filelist.cc:380
1489 msgid "DropNode called on still linked node"
1490 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:412
1493 msgid "Failed to locate the hash element!"
1494 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:459
1497 msgid "Failed to allocate diversion"
1498 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:464
1501 msgid "Internal error in AddDiversion"
1502 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:477
1506 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:506
1511 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1514 #: apt-inst/filelist.cc:549
1516 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1521 msgid "Failed to write file %s"
1522 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1524 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1526 msgid "Failed to close file %s"
1527 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1529 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1531 msgid "The path %s is too long"
1532 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1534 #: apt-inst/extract.cc:124
1536 msgid "Unpacking %s more than once"
1537 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1539 #: apt-inst/extract.cc:134
1541 msgid "The directory %s is diverted"
1542 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1544 #: apt-inst/extract.cc:144
1546 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1549 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1550 msgid "The diversion path is too long"
1551 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1553 #: apt-inst/extract.cc:240
1555 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1558 #: apt-inst/extract.cc:280
1559 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1560 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1562 #: apt-inst/extract.cc:284
1563 msgid "The path is too long"
1564 msgstr "Polku on liian pitkä"
1566 #: apt-inst/extract.cc:414
1568 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1571 #: apt-inst/extract.cc:431
1573 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1576 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1577 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1580 msgid "Unable to read %s"
1581 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1583 #: apt-inst/extract.cc:491
1585 msgid "Unable to stat %s"
1586 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1590 msgid "Failed to remove %s"
1591 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1595 msgid "Unable to create %s"
1596 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1600 msgid "Failed to stat %sinfo"
1601 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1604 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1607 #. Build the status cache
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1611 msgid "Reading package lists"
1612 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1616 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1621 msgid "Internal error getting a package name"
1622 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1625 msgid "Reading file listing"
1626 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1631 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1636 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1641 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1642 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1645 msgid "Internal error getting a node"
1646 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1650 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1651 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1654 msgid "The diversion file is corrupted"
1655 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1660 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1661 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1664 msgid "Internal error adding a diversion"
1665 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1668 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1673 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1674 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1678 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1679 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1683 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1684 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1688 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1689 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1693 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1694 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1698 msgid "Couldn't change to %s"
1699 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1702 msgid "Internal error, could not locate member"
1703 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1706 msgid "Failed to locate a valid control file"
1707 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1710 msgid "Unparsable control file"
1711 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1713 #: methods/cdrom.cc:114
1715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1718 #: methods/cdrom.cc:123
1720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1723 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1724 "osaa lisätä uusia romppuja"
1726 #: methods/cdrom.cc:131
1727 msgid "Wrong CD-ROM"
1728 msgstr "Väärä romppu"
1730 #: methods/cdrom.cc:166
1732 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1735 #: methods/cdrom.cc:171
1736 msgid "Disk not found."
1737 msgstr "Levyä ei löydy"
1739 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740 msgid "File not found"
1741 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1743 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1744 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1745 msgid "Failed to stat"
1746 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1748 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1749 #: methods/rred.cc:240
1750 msgid "Failed to set modification time"
1751 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1753 #: methods/file.cc:44
1754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758 #: methods/ftp.cc:162
1760 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1762 #: methods/ftp.cc:168
1763 msgid "Unable to determine the peer name"
1764 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1766 #: methods/ftp.cc:173
1767 msgid "Unable to determine the local name"
1768 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1770 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1775 #: methods/ftp.cc:210
1777 msgid "USER failed, server said: %s"
1778 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1780 #: methods/ftp.cc:217
1782 msgid "PASS failed, server said: %s"
1783 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1785 #: methods/ftp.cc:237
1787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1791 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1793 #: methods/ftp.cc:265
1795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1798 #: methods/ftp.cc:291
1800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1803 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804 msgid "Connection timeout"
1805 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1807 #: methods/ftp.cc:335
1808 msgid "Server closed the connection"
1809 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1811 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1815 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816 msgid "A response overflowed the buffer."
1817 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1819 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820 msgid "Protocol corruption"
1821 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1823 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1825 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1827 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828 msgid "Could not create a socket"
1829 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1831 #: methods/ftp.cc:698
1832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1835 #: methods/ftp.cc:704
1836 msgid "Could not connect passive socket."
1837 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1839 #: methods/ftp.cc:722
1840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1843 #: methods/ftp.cc:736
1844 msgid "Could not bind a socket"
1845 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1847 #: methods/ftp.cc:740
1848 msgid "Could not listen on the socket"
1849 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1851 #: methods/ftp.cc:747
1852 msgid "Could not determine the socket's name"
1853 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1855 #: methods/ftp.cc:779
1856 msgid "Unable to send PORT command"
1857 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1859 #: methods/ftp.cc:789
1861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1864 #: methods/ftp.cc:798
1866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1869 #: methods/ftp.cc:818
1870 msgid "Data socket connect timed out"
1871 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1873 #: methods/ftp.cc:825
1874 msgid "Unable to accept connection"
1875 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1877 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1878 msgid "Problem hashing file"
1879 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1881 #: methods/ftp.cc:877
1883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1886 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887 msgid "Data socket timed out"
1888 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1890 #: methods/ftp.cc:922
1892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1895 #. Get the files information
1896 #: methods/ftp.cc:997
1900 #: methods/ftp.cc:1109
1901 msgid "Unable to invoke "
1902 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1904 #: methods/connect.cc:65
1906 msgid "Connecting to %s (%s)"
1907 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1909 #: methods/connect.cc:72
1912 msgstr "[IP: %s %s]"
1914 #: methods/connect.cc:79
1916 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919 #: methods/connect.cc:85
1921 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1924 #: methods/connect.cc:92
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1929 #: methods/connect.cc:107
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1934 #. We say this mainly because the pause here is for the
1935 #. ssh connection that is still going
1936 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1938 msgid "Connecting to %s"
1939 msgstr "Avataan yhteys %s"
1941 #: methods/connect.cc:167
1943 msgid "Could not resolve '%s'"
1944 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1946 #: methods/connect.cc:173
1948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1951 #: methods/connect.cc:176
1953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1956 #: methods/connect.cc:223
1958 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1961 #: methods/gpgv.cc:65
1963 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1966 #: methods/gpgv.cc:100
1967 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1971 #: methods/gpgv.cc:204
1973 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1975 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1977 #: methods/gpgv.cc:209
1978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1979 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1981 #: methods/gpgv.cc:213
1983 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1985 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1987 #: methods/gpgv.cc:218
1988 msgid "Unknown error executing gpgv"
1989 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1991 #: methods/gpgv.cc:249
1992 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1993 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1995 #: methods/gpgv.cc:256
1997 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2000 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2003 #: methods/gzip.cc:64
2005 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2006 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2008 #: methods/gzip.cc:109
2010 msgid "Read error from %s process"
2011 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2013 #: methods/http.cc:376
2014 msgid "Waiting for headers"
2015 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2017 #: methods/http.cc:522
2019 msgid "Got a single header line over %u chars"
2020 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2022 #: methods/http.cc:530
2023 msgid "Bad header line"
2024 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2026 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2030 #: methods/http.cc:585
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2034 #: methods/http.cc:600
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2038 #: methods/http.cc:602
2039 msgid "This HTTP server has broken range support"
2040 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2042 #: methods/http.cc:626
2043 msgid "Unknown date format"
2044 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2046 #: methods/http.cc:773
2047 msgid "Select failed"
2048 msgstr "Select ei toiminut"
2050 #: methods/http.cc:778
2051 msgid "Connection timed out"
2052 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2054 #: methods/http.cc:801
2055 msgid "Error writing to output file"
2056 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2058 #: methods/http.cc:832
2059 msgid "Error writing to file"
2060 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2062 #: methods/http.cc:860
2063 msgid "Error writing to the file"
2064 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2066 #: methods/http.cc:874
2067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2070 #: methods/http.cc:876
2071 msgid "Error reading from server"
2072 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2074 #: methods/http.cc:1110
2075 msgid "Bad header data"
2076 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2078 #: methods/http.cc:1127
2079 msgid "Connection failed"
2080 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2082 #: methods/http.cc:1218
2083 msgid "Internal error"
2084 msgstr "Sisäinen virhe"
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2087 msgid "Can't mmap an empty file"
2088 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2097 msgid "Selection %s not found"
2098 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2102 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2103 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2107 msgid "Opening configuration file %s"
2108 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2112 msgid "Line %d too long (max %d)"
2113 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2118 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2123 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2128 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2133 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2138 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2143 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2148 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2153 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2157 msgid "%c%s... Error!"
2158 msgstr "%c%s... Virhe!"
2160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2162 msgid "%c%s... Done"
2163 msgstr "%c%s... Valmis"
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2167 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2168 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2173 msgid "Command line option %s is not understood"
2174 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2178 msgid "Command line option %s is not boolean"
2179 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2183 msgid "Option %s requires an argument."
2184 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2188 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2189 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2193 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2194 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2198 msgid "Option '%s' is too long"
2199 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2203 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2204 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2208 msgid "Invalid operation %s"
2209 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2213 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2214 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2217 #: methods/mirror.cc:88
2219 msgid "Unable to change to %s"
2220 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2222 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2223 msgid "Failed to stat the cdrom"
2224 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2228 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2229 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2233 msgid "Could not open lock file %s"
2234 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2238 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2239 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2243 msgid "Could not get lock %s"
2244 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2248 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2249 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2253 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2254 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2258 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2259 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2263 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2264 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2268 msgid "Could not open file %s"
2269 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2273 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2274 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2278 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2279 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2282 msgid "Problem closing the file"
2283 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2286 msgid "Problem unlinking the file"
2287 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2290 msgid "Problem syncing the file"
2291 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2294 msgid "Empty package cache"
2295 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2298 msgid "The package cache file is corrupted"
2299 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2302 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2303 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2307 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2308 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2311 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2312 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2316 msgstr "Riippuvuudet"
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2320 msgstr "Esiriippuvuudet"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2328 msgstr "Suosittelut"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2332 msgstr "Ristiriidat"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336 msgstr "Korvaavuudet"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2340 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2352 msgstr "välttämätön"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2360 msgstr "valinnainen"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2364 msgstr "ylimääräinen"
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2367 msgid "Building dependency tree"
2368 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2371 msgid "Candidate versions"
2372 msgstr "Mahdolliset versiot"
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2375 msgid "Dependency generation"
2376 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2380 msgid "Reading state information"
2381 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2385 msgid "Failed to open StateFile %s"
2386 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2390 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2391 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2393 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2395 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2396 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2400 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2401 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2406 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2411 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2416 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2421 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2426 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2435 msgid "Line %u too long in source list %s."
2436 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2440 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2441 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2445 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2446 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2450 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2451 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2456 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2457 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2458 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2460 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2461 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2462 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2464 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2466 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2467 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2472 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2473 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2489 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2490 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2494 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2497 #. only show the ETA if it makes sense
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2501 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2502 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2506 msgid "Retrieving file %li of %li"
2507 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2509 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2511 msgid "The method driver %s could not be found."
2512 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2516 msgid "Method %s did not start correctly"
2517 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2521 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2522 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2524 #: apt-pkg/init.cc:126
2526 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2527 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2529 #: apt-pkg/init.cc:142
2530 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2531 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2533 #: apt-pkg/clean.cc:57
2535 msgid "Unable to stat %s."
2536 msgstr "stat %s ei onnistu."
2538 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2539 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2540 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2542 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2543 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2545 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2547 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2548 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2549 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2551 #: apt-pkg/policy.cc:267
2552 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2553 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2555 #: apt-pkg/policy.cc:289
2557 msgid "Did not understand pin type %s"
2558 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2560 #: apt-pkg/policy.cc:297
2561 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2562 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2565 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2566 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2571 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2575 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2576 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2580 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2581 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2585 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2586 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2591 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2596 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2600 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2601 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2606 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2610 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2611 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2616 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2619 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2620 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2625 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2629 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2633 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2634 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2638 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2639 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2643 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2644 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2648 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2649 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2652 msgid "Collecting File Provides"
2653 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2656 msgid "IO Error saving source cache"
2657 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2661 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2662 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2666 msgid "MD5Sum mismatch"
2667 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2670 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2671 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2676 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2679 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2680 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2685 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2686 "manually fix this package."
2688 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2689 "tämän paketin itse."
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2694 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2696 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2700 msgid "Size mismatch"
2701 msgstr "Koko ei täsmää"
2703 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2705 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2706 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2711 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2715 "Liitetään romppu\n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2718 msgid "Identifying.. "
2719 msgstr "Tunnistetaan... "
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2723 msgid "Stored label: %s \n"
2724 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2728 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2729 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2732 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2733 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2736 msgid "Waiting for disc...\n"
2737 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2739 #. Mount the new CDROM
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2741 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2742 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2745 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2746 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2751 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2754 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2755 "ja allekirjoituksia %i\n"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2759 msgid "Found label '%s'\n"
2760 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2763 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2769 "This disc is called: \n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2776 msgid "Copying package lists..."
2777 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2780 msgid "Writing new source list\n"
2781 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2784 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2792 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2794 msgid "Wrote %i records.\n"
2795 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2797 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2799 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2800 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2802 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2804 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2805 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2809 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2811 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2816 msgid "Preparing %s"
2817 msgstr "Valmistellaan %s"
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2821 msgid "Unpacking %s"
2822 msgstr "Puretaan %s"
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2826 msgid "Preparing to configure %s"
2827 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2831 msgid "Configuring %s"
2832 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2836 msgid "Installed %s"
2837 msgstr "%s asennettu"
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2841 msgid "Preparing for removal of %s"
2842 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2847 msgstr "Poistetaan %s"
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2852 msgstr "%s poistettu"
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2856 msgid "Preparing to completely remove %s"
2857 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2861 msgid "Completely removed %s"
2862 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2864 #: methods/rred.cc:219
2865 msgid "Could not patch file"
2866 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2868 #: methods/rsh.cc:330
2869 msgid "Connection closed prematurely"
2870 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2872 #~ msgid "File date has changed %s"
2873 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2875 #~ msgid "Reading file list"
2876 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2878 #~ msgid "Could not execute "
2879 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2881 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2883 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"