]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Adds support for installing recommends from *metapackages, including universe/metapac...
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 17:45+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 #, fuzzy
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(ei löydy)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Asennettu: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(ei mitään)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2613 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:75
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:80
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:131
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:133
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:140
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:169
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:194
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:253
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:261
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:265
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:272
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:282
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:386
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:619
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:623
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:317
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:71
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:101
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:194
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:197
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:211
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:234
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:285
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:320
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:359
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "purkaja"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:402
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:454
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:471
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:121
657 msgid "Y"
658 msgstr "K"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:238
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:328
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:330
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:337
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:339
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:347
696 msgid " or"
697 msgstr " tai"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:376
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:402
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:424
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:445
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:466
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:486
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:539
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:547
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:578
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:582
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:584
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:586
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:590
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
766 msgid " failed."
767 msgstr " ei onnistunut."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:675
778 msgid " Done"
779 msgstr " Valmis"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:679
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:704
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:708
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:715
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:770
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:779
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:790
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2361
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr ""
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:836
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:839
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:847
851 #, c-format
852 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2215
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:864
861 #, c-format
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867 msgstr ""
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:881
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:883
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2142
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Keskeytä."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:904
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2258
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2267
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1001
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1005
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1010
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1011
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1045
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1055
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1073
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1084
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1096
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Asennettu]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1101
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1106
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1125
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1128
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1148
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1185
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1187
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1193
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1008 msgid ""
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1010 "used instead."
1011 msgstr ""
1012 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1013 "käytetty vanhoja. "
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1023 "required:"
1024 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1027 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1031 msgid ""
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1060 #, c-format
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%s set to manual installed.\n"
1067 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1074 msgid ""
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "solution)."
1077 msgstr ""
1078 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1079 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1082 msgid ""
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1087 msgstr ""
1088 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1089 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1090 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1093 msgid ""
1094 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096 "that package should be filed."
1097 msgstr ""
1098 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1099 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1100 "tuosta paketista."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Suositellut paketit:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1123 msgid "Failed"
1124 msgstr "Ei onnistunut"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "Valmis"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2379
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2131
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1147 "%s\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Please use:\n"
1154 "bzr get %s\n"
1155 "to modify the package.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1159 #, c-format
1160 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1161 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1164 #, c-format
1165 msgid "You don't have enough free space in %s"
1166 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1171 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2226
1174 #, c-format
1175 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1176 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1179 #, c-format
1180 msgid "Fetch source %s\n"
1181 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1184 msgid "Failed to fetch some archives."
1185 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1188 #, c-format
1189 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1190 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2303
1193 #, c-format
1194 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1198 #, c-format
1199 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1200 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1203 #, c-format
1204 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1208 msgid "Child process failed"
1209 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1212 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213 msgstr ""
1214 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2384
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2404
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2456
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "found"
1231 msgstr ""
1232 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238 "package %s can satisfy version requirements"
1239 msgstr ""
1240 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1241 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246 msgstr ""
1247 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1248 "uusi"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2582
1256 #, c-format
1257 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1261 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2618
1265 msgid "Supported modules:"
1266 msgstr "Tuetut moduulit:"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2659
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-get [options] command\n"
1272 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 "\n"
1275 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1277 "and install.\n"
1278 "\n"
1279 "Commands:\n"
1280 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1281 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1282 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283 " remove - Remove packages\n"
1284 " purge - Remove and purge packages\n"
1285 " source - Download source archives\n"
1286 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1290 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292 "\n"
1293 "Options:\n"
1294 " -h This help text.\n"
1295 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296 " -qq No output except for errors\n"
1297 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1300 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1301 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303 " -b Build the source package after fetching it\n"
1304 " -V Show verbose version numbers\n"
1305 " -c=? Read this configuration file\n"
1306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308 "pages for more information and options.\n"
1309 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1312 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1313 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1316 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1317 "install.\n"
1318 "Komennot:\n"
1319 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1320 " upgrade - Tee päivitys\n"
1321 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1322 " remove - Poista paketteja\n"
1323 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1324 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1325 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1327 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1328 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1329 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1330 "\n"
1331 "Valitsimet:\n"
1332 " -h Tämä ohje\n"
1333 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1334 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1335 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1336 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1337 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1338 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1339 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1340 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1341 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1342 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1343 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1344 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1345 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1346 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1347 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1350 msgid "Hit "
1351 msgstr "Löytyi "
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1354 msgid "Get:"
1355 msgstr "Nouda:"
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1358 msgid "Ign "
1359 msgstr "Siv "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1362 msgid "Err "
1363 msgstr "Vrhe "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1366 #, c-format
1367 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1371 #, c-format
1372 msgid " [Working]"
1373 msgstr " [Työskennellään]"
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1379 " '%s'\n"
1380 "in the drive '%s' and press enter\n"
1381 msgstr ""
1382 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1383 "\"%s\"\n"
1384 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387 msgid "Unknown package record!"
1388 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1389
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391 msgid ""
1392 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393 "\n"
1394 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395 "to indicate what kind of file it is.\n"
1396 "\n"
1397 "Options:\n"
1398 " -h This help text\n"
1399 " -s Use source file sorting\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402 msgstr ""
1403 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1404 "\n"
1405 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1406 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1407 "\n"
1408 "Valitsimet:\n"
1409 " -h Tämä ohje\n"
1410 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1411 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1412 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1413
1414 #: dselect/install:32
1415 msgid "Bad default setting!"
1416 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1417
1418 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1419 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1420 msgid "Press enter to continue."
1421 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1422
1423 #: dselect/install:100
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1426
1427 #: dselect/install:101
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1430
1431 #: dselect/install:102
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr ""
1434 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1435
1436 #: dselect/install:103
1437 msgid ""
1438 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439 msgstr ""
1440 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1441 "[I]nstall uudestaan"
1442
1443 #: dselect/update:30
1444 msgid "Merging available information"
1445 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448 msgid "Failed to create pipes"
1449 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452 msgid "Failed to exec gzip "
1453 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456 msgid "Corrupted archive"
1457 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464 #, c-format
1465 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469 msgid "Invalid archive signature"
1470 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473 msgid "Error reading archive member header"
1474 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1477 msgid "Invalid archive member header"
1478 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1481 msgid "Archive is too short"
1482 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1485 msgid "Failed to read the archive headers"
1486 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1487
1488 #: apt-inst/filelist.cc:380
1489 msgid "DropNode called on still linked node"
1490 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:412
1493 msgid "Failed to locate the hash element!"
1494 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:459
1497 msgid "Failed to allocate diversion"
1498 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:464
1501 msgid "Internal error in AddDiversion"
1502 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:477
1505 #, c-format
1506 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:506
1510 #, c-format
1511 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:549
1515 #, c-format
1516 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1518
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to write file %s"
1522 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1523
1524 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to close file %s"
1527 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1530 #, c-format
1531 msgid "The path %s is too long"
1532 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:124
1535 #, c-format
1536 msgid "Unpacking %s more than once"
1537 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:134
1540 #, c-format
1541 msgid "The directory %s is diverted"
1542 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:144
1545 #, c-format
1546 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1550 msgid "The diversion path is too long"
1551 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:240
1554 #, c-format
1555 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:280
1559 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1560 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:284
1563 msgid "The path is too long"
1564 msgstr "Polku on liian pitkä"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:414
1567 #, c-format
1568 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:431
1572 #, c-format
1573 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1577 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to read %s"
1581 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:491
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to stat %s"
1586 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to remove %s"
1591 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to create %s"
1596 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to stat %sinfo"
1601 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1604 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1606
1607 #. Build the status cache
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1611 msgid "Reading package lists"
1612 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1621 msgid "Internal error getting a package name"
1622 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1625 msgid "Reading file listing"
1626 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633 "package!"
1634 msgstr ""
1635 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1636 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1637 "versio uudelleen!"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1642 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1645 msgid "Internal error getting a node"
1646 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1651 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1654 msgid "The diversion file is corrupted"
1655 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1659 #, c-format
1660 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1661 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1664 msgid "Internal error adding a diversion"
1665 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1668 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1674 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1677 #, c-format
1678 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1679 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1682 #, c-format
1683 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1684 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1687 #, c-format
1688 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1689 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1692 #, c-format
1693 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1694 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1695
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1697 #, c-format
1698 msgid "Couldn't change to %s"
1699 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1702 msgid "Internal error, could not locate member"
1703 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1706 msgid "Failed to locate a valid control file"
1707 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1710 msgid "Unparsable control file"
1711 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:114
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:123
1719 msgid ""
1720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1722 msgstr ""
1723 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1724 "osaa lisätä uusia romppuja"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:131
1727 msgid "Wrong CD-ROM"
1728 msgstr "Väärä romppu"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:166
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:171
1736 msgid "Disk not found."
1737 msgstr "Levyä ei löydy"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740 msgid "File not found"
1741 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1742
1743 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1744 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1745 msgid "Failed to stat"
1746 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1747
1748 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1749 #: methods/rred.cc:240
1750 msgid "Failed to set modification time"
1751 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1752
1753 #: methods/file.cc:44
1754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1756
1757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758 #: methods/ftp.cc:162
1759 msgid "Logging in"
1760 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:168
1763 msgid "Unable to determine the peer name"
1764 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:173
1767 msgid "Unable to determine the local name"
1768 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1771 #, c-format
1772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:210
1776 #, c-format
1777 msgid "USER failed, server said: %s"
1778 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:217
1781 #, c-format
1782 msgid "PASS failed, server said: %s"
1783 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:237
1786 msgid ""
1787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788 "is empty."
1789 msgstr ""
1790 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1791 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1792
1793 #: methods/ftp.cc:265
1794 #, c-format
1795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:291
1799 #, c-format
1800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804 msgid "Connection timeout"
1805 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:335
1808 msgid "Server closed the connection"
1809 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1812 msgid "Read error"
1813 msgstr "Lukuvirhe"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816 msgid "A response overflowed the buffer."
1817 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1818
1819 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820 msgid "Protocol corruption"
1821 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1824 msgid "Write error"
1825 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828 msgid "Could not create a socket"
1829 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:698
1832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:704
1836 msgid "Could not connect passive socket."
1837 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:722
1840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:736
1844 msgid "Could not bind a socket"
1845 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:740
1848 msgid "Could not listen on the socket"
1849 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:747
1852 msgid "Could not determine the socket's name"
1853 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:779
1856 msgid "Unable to send PORT command"
1857 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:789
1860 #, c-format
1861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:798
1865 #, c-format
1866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:818
1870 msgid "Data socket connect timed out"
1871 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:825
1874 msgid "Unable to accept connection"
1875 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1878 msgid "Problem hashing file"
1879 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:877
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1885
1886 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887 msgid "Data socket timed out"
1888 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:922
1891 #, c-format
1892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1894
1895 #. Get the files information
1896 #: methods/ftp.cc:997
1897 msgid "Query"
1898 msgstr "Kysely"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:1109
1901 msgid "Unable to invoke "
1902 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1903
1904 #: methods/connect.cc:65
1905 #, c-format
1906 msgid "Connecting to %s (%s)"
1907 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1908
1909 #: methods/connect.cc:72
1910 #, c-format
1911 msgid "[IP: %s %s]"
1912 msgstr "[IP: %s %s]"
1913
1914 #: methods/connect.cc:79
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:85
1920 #, c-format
1921 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1923
1924 #: methods/connect.cc:92
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1928
1929 #: methods/connect.cc:107
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1933
1934 #. We say this mainly because the pause here is for the
1935 #. ssh connection that is still going
1936 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1937 #, c-format
1938 msgid "Connecting to %s"
1939 msgstr "Avataan yhteys %s"
1940
1941 #: methods/connect.cc:167
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not resolve '%s'"
1944 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1945
1946 #: methods/connect.cc:173
1947 #, c-format
1948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1950
1951 #: methods/connect.cc:176
1952 #, c-format
1953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1955
1956 #: methods/connect.cc:223
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:65
1962 #, c-format
1963 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:100
1967 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968 msgstr ""
1969 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:204
1972 msgid ""
1973 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974 msgstr ""
1975 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:209
1978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1979 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:213
1982 #, c-format
1983 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1984 msgstr ""
1985 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:218
1988 msgid "Unknown error executing gpgv"
1989 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:249
1992 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1993 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:256
1996 msgid ""
1997 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1998 "available:\n"
1999 msgstr ""
2000 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2001 "saatavilla:\n"
2002
2003 #: methods/gzip.cc:64
2004 #, c-format
2005 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2006 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2007
2008 #: methods/gzip.cc:109
2009 #, c-format
2010 msgid "Read error from %s process"
2011 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2012
2013 #: methods/http.cc:376
2014 msgid "Waiting for headers"
2015 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2016
2017 #: methods/http.cc:522
2018 #, c-format
2019 msgid "Got a single header line over %u chars"
2020 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2021
2022 #: methods/http.cc:530
2023 msgid "Bad header line"
2024 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2025
2026 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2029
2030 #: methods/http.cc:585
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2033
2034 #: methods/http.cc:600
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2037
2038 #: methods/http.cc:602
2039 msgid "This HTTP server has broken range support"
2040 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2041
2042 #: methods/http.cc:626
2043 msgid "Unknown date format"
2044 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2045
2046 #: methods/http.cc:773
2047 msgid "Select failed"
2048 msgstr "Select ei toiminut"
2049
2050 #: methods/http.cc:778
2051 msgid "Connection timed out"
2052 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2053
2054 #: methods/http.cc:801
2055 msgid "Error writing to output file"
2056 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2057
2058 #: methods/http.cc:832
2059 msgid "Error writing to file"
2060 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2061
2062 #: methods/http.cc:860
2063 msgid "Error writing to the file"
2064 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2065
2066 #: methods/http.cc:874
2067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2069
2070 #: methods/http.cc:876
2071 msgid "Error reading from server"
2072 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2073
2074 #: methods/http.cc:1110
2075 msgid "Bad header data"
2076 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2077
2078 #: methods/http.cc:1127
2079 msgid "Connection failed"
2080 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2081
2082 #: methods/http.cc:1218
2083 msgid "Internal error"
2084 msgstr "Sisäinen virhe"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2087 msgid "Can't mmap an empty file"
2088 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2096 #, c-format
2097 msgid "Selection %s not found"
2098 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2101 #, c-format
2102 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2103 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2106 #, c-format
2107 msgid "Opening configuration file %s"
2108 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2111 #, c-format
2112 msgid "Line %d too long (max %d)"
2113 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2118 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2123 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2128 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2133 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2138 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2143 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2148 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2153 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2156 #, c-format
2157 msgid "%c%s... Error!"
2158 msgstr "%c%s... Virhe!"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2161 #, c-format
2162 msgid "%c%s... Done"
2163 msgstr "%c%s... Valmis"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2166 #, c-format
2167 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2168 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2172 #, c-format
2173 msgid "Command line option %s is not understood"
2174 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2177 #, c-format
2178 msgid "Command line option %s is not boolean"
2179 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2182 #, c-format
2183 msgid "Option %s requires an argument."
2184 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2187 #, c-format
2188 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2189 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2192 #, c-format
2193 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2194 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2197 #, c-format
2198 msgid "Option '%s' is too long"
2199 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2202 #, c-format
2203 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2204 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2207 #, c-format
2208 msgid "Invalid operation %s"
2209 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2214 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2217 #: methods/mirror.cc:88
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to change to %s"
2220 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2223 msgid "Failed to stat the cdrom"
2224 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2227 #, c-format
2228 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2229 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not open lock file %s"
2234 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2237 #, c-format
2238 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2239 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not get lock %s"
2244 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2247 #, c-format
2248 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2249 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2252 #, c-format
2253 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2254 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2257 #, c-format
2258 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2259 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2262 #, c-format
2263 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2264 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not open file %s"
2269 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2272 #, c-format
2273 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2274 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2277 #, c-format
2278 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2279 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2282 msgid "Problem closing the file"
2283 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2286 msgid "Problem unlinking the file"
2287 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2290 msgid "Problem syncing the file"
2291 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2294 msgid "Empty package cache"
2295 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2298 msgid "The package cache file is corrupted"
2299 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2302 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2303 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2306 #, c-format
2307 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2308 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2311 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2312 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2315 msgid "Depends"
2316 msgstr "Riippuvuudet"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2319 msgid "PreDepends"
2320 msgstr "Esiriippuvuudet"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 msgid "Suggests"
2324 msgstr "Ehdotukset"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2327 msgid "Recommends"
2328 msgstr "Suosittelut"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331 msgid "Conflicts"
2332 msgstr "Ristiriidat"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgid "Replaces"
2336 msgstr "Korvaavuudet"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2339 msgid "Obsoletes"
2340 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343 msgid "Breaks"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2347 msgid "important"
2348 msgstr "tärkeä"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2351 msgid "required"
2352 msgstr "välttämätön"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355 msgid "standard"
2356 msgstr "perus"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2359 msgid "optional"
2360 msgstr "valinnainen"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363 msgid "extra"
2364 msgstr "ylimääräinen"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2367 msgid "Building dependency tree"
2368 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2371 msgid "Candidate versions"
2372 msgstr "Mahdolliset versiot"
2373
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2375 msgid "Dependency generation"
2376 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2377
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Reading state information"
2381 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2382
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Failed to open StateFile %s"
2386 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2387
2388 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2391 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2392
2393 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2394 #, c-format
2395 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2396 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2397
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2401 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2406 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2411 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2416 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2419 #, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2421 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2426 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2429 #, c-format
2430 msgid "Opening %s"
2431 msgstr "Avataan %s"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2434 #, c-format
2435 msgid "Line %u too long in source list %s."
2436 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2441 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2444 #, c-format
2445 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2446 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2451 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2452
2453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2457 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2458 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2459 msgstr ""
2460 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2461 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2462 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2463
2464 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2465 #, c-format
2466 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2467 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2468
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2473 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2474
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2476 msgid ""
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478 "held packages."
2479 msgstr ""
2480 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2481 "paketit."
2482
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2486
2487 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2488 #, c-format
2489 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2490 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2493 #, c-format
2494 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2496
2497 #. only show the ETA if it makes sense
2498 #. two days
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2500 #, c-format
2501 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2502 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2505 #, c-format
2506 msgid "Retrieving file %li of %li"
2507 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2510 #, c-format
2511 msgid "The method driver %s could not be found."
2512 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2515 #, c-format
2516 msgid "Method %s did not start correctly"
2517 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2520 #, c-format
2521 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2522 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2523
2524 #: apt-pkg/init.cc:126
2525 #, c-format
2526 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2527 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2528
2529 #: apt-pkg/init.cc:142
2530 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2531 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2532
2533 #: apt-pkg/clean.cc:57
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to stat %s."
2536 msgstr "stat %s ei onnistu."
2537
2538 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2539 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2540 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2541
2542 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2543 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2544 msgstr ""
2545 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2546
2547 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2548 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2549 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2550
2551 #: apt-pkg/policy.cc:267
2552 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2553 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2554
2555 #: apt-pkg/policy.cc:289
2556 #, c-format
2557 msgid "Did not understand pin type %s"
2558 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2559
2560 #: apt-pkg/policy.cc:297
2561 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2562 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2565 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2566 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2571 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2576 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2581 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2586 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2591 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2594 #, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2596 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2599 #, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2601 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2604 #, c-format
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2606 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2611 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2615 msgstr ""
2616 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2619 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2620 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2625 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2628 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2629 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2634 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2639 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2642 #, c-format
2643 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2644 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2647 #, c-format
2648 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2649 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2652 msgid "Collecting File Provides"
2653 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2656 msgid "IO Error saving source cache"
2657 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2660 #, c-format
2661 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2662 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2666 msgid "MD5Sum mismatch"
2667 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2670 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2671 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678 msgstr ""
2679 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2680 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2686 "manually fix this package."
2687 msgstr ""
2688 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2689 "tämän paketin itse."
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2695 msgstr ""
2696 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2697 "kenttää."
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2700 msgid "Size mismatch"
2701 msgstr "Koko ei täsmää"
2702
2703 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2704 #, c-format
2705 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2706 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2712 "Mounting CD-ROM\n"
2713 msgstr ""
2714 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2715 "Liitetään romppu\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2718 msgid "Identifying.. "
2719 msgstr "Tunnistetaan... "
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2722 #, c-format
2723 msgid "Stored label: %s \n"
2724 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2727 #, c-format
2728 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2729 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2732 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2733 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2736 msgid "Waiting for disc...\n"
2737 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2738
2739 #. Mount the new CDROM
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2741 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2742 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2745 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2746 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid ""
2751 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2752 "signatures\n"
2753 msgstr ""
2754 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2755 "ja allekirjoituksia %i\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Found label '%s'\n"
2760 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2763 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "This disc is called: \n"
2770 "'%s'\n"
2771 msgstr ""
2772 "Tämä levy on: \n"
2773 "\"%s\"\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2776 msgid "Copying package lists..."
2777 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2780 msgid "Writing new source list\n"
2781 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2784 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2791
2792 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2793 #, c-format
2794 msgid "Wrote %i records.\n"
2795 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2796
2797 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2798 #, c-format
2799 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2800 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2801
2802 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2803 #, c-format
2804 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2805 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2806
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2808 #, c-format
2809 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2810 msgstr ""
2811 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2812 "tiedostoa\n"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2815 #, c-format
2816 msgid "Preparing %s"
2817 msgstr "Valmistellaan %s"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2820 #, c-format
2821 msgid "Unpacking %s"
2822 msgstr "Puretaan %s"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2825 #, c-format
2826 msgid "Preparing to configure %s"
2827 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2830 #, c-format
2831 msgid "Configuring %s"
2832 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2835 #, c-format
2836 msgid "Installed %s"
2837 msgstr "%s asennettu"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2840 #, c-format
2841 msgid "Preparing for removal of %s"
2842 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2845 #, c-format
2846 msgid "Removing %s"
2847 msgstr "Poistetaan %s"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2850 #, c-format
2851 msgid "Removed %s"
2852 msgstr "%s poistettu"
2853
2854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2855 #, c-format
2856 msgid "Preparing to completely remove %s"
2857 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2860 #, c-format
2861 msgid "Completely removed %s"
2862 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2863
2864 #: methods/rred.cc:219
2865 msgid "Could not patch file"
2866 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2867
2868 #: methods/rsh.cc:330
2869 msgid "Connection closed prematurely"
2870 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2871
2872 #~ msgid "File date has changed %s"
2873 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2874
2875 #~ msgid "Reading file list"
2876 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2877
2878 #~ msgid "Could not execute "
2879 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2880
2881 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"