1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Spikra pakkar:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 msgstr "(ikkje funne)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
137 msgstr " Installert: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pakke spikra til: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versjonstabell:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
204 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
209 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
212 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
213 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
214 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
215 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
216 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
217 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
218 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
219 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
220 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
221 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
222 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
223 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
224 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
225 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
226 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
227 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
230 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
231 " -p=? Pakkelageret.\n"
232 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
233 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
234 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
235 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
236 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
237 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
249 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Ikkje parvise argument"
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
281 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
284 " shell - Skalmodus\n"
285 " dump - Vis oppsettet\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
289 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
290 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
313 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
316 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
317 " -t Vel mellombels katalog\n"
318 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
319 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
342 msgid "Source extension list is too long"
343 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "Feil ved lesing av %s"
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " generate config [groups]\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
396 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
397 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
398 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
400 " generate config [grupper]\n"
403 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
404 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
405 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
407 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
408 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
409 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
410 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
412 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
413 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
415 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
416 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
417 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
418 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
419 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
425 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
426 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
428 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
429 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
430 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
431 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
432 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Ingen utval passa"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
478 #: ftparchive/writer.cc:73
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:78
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:134
492 #: ftparchive/writer.cc:136
496 #: ftparchive/writer.cc:143
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Det er feil ved fila "
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
505 #: ftparchive/writer.cc:174
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Treklatring mislukkast"
509 #: ftparchive/writer.cc:201
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:260
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:268
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:272
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:279
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:289
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:393
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
543 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:698
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:702
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:321
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Klarte ikkje gafla"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Komprimer barn"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 msgstr "dekomprimering"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:135
662 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:252
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:342
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s er installert"
676 #: cmdline/apt-get.cc:344
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s skal installerast"
681 #: cmdline/apt-get.cc:351
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men er ein virtuell pakke"
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men er ikkje installert"
693 #: cmdline/apt-get.cc:356
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men skal ikkje installerast"
697 #: cmdline/apt-get.cc:361
701 #: cmdline/apt-get.cc:392
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:420
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:442
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:465
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:488
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:508
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:561
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (fordi %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:569
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
737 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
739 #: cmdline/apt-get.cc:603
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:607
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu installerte på nytt, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:609
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderte, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:611
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:615
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:635
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:641
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:648
776 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
777 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:658
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
786 msgstr " [Installert]"
788 #: cmdline/apt-get.cc:678
790 msgid " [Not candidate version]"
791 msgstr "Kandidatversjonar"
793 #: cmdline/apt-get.cc:680
794 msgid "You should explicitly select one to install."
795 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
797 #: cmdline/apt-get.cc:683
800 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802 "is only available from another source\n"
804 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
805 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
806 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
808 #: cmdline/apt-get.cc:701
809 msgid "However the following packages replace it:"
810 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
812 #: cmdline/apt-get.cc:713
814 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
817 #: cmdline/apt-get.cc:724
819 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:755
824 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:785
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
834 #: cmdline/apt-get.cc:789
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
838 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
841 #: cmdline/apt-get.cc:799
843 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
844 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:804
848 msgid "%s is already the newest version.\n"
849 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
853 msgid "%s set to manually installed.\n"
854 msgstr "men %s skal installerast"
856 #: cmdline/apt-get.cc:863
858 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
859 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:938
862 msgid "Correcting dependencies..."
863 msgstr "Rettar på krav ..."
865 #: cmdline/apt-get.cc:941
867 msgstr " mislukkast."
869 #: cmdline/apt-get.cc:944
870 msgid "Unable to correct dependencies"
871 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
873 #: cmdline/apt-get.cc:947
874 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
875 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
877 #: cmdline/apt-get.cc:949
881 #: cmdline/apt-get.cc:953
882 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
886 #: cmdline/apt-get.cc:956
887 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
890 #: cmdline/apt-get.cc:981
891 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
894 #: cmdline/apt-get.cc:985
895 msgid "Authentication warning overridden.\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:992
899 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
902 #: cmdline/apt-get.cc:994
903 msgid "Some packages could not be authenticated"
904 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
907 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
908 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1044
911 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1053
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1064
920 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1104
924 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
931 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
932 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:1116
938 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
939 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:1123
945 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
946 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
948 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950 #: cmdline/apt-get.cc:1128
952 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
953 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
956 #: cmdline/apt-get.cc:2335
958 msgid "Couldn't determine free space in %s"
959 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1156
963 msgid "You don't have enough free space in %s."
964 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
966 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
967 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
969 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
971 #: cmdline/apt-get.cc:1174
972 msgid "Yes, do as I say!"
973 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1176
978 "You are about to do something potentially harmful.\n"
979 "To continue type in the phrase '%s'\n"
982 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
983 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
990 #: cmdline/apt-get.cc:1197
991 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
992 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
994 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
996 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
997 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1287
1000 msgid "Some files failed to download"
1001 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1004 msgid "Download complete and in download only mode"
1005 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1009 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1016 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1017 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1020 msgid "Unable to correct missing packages."
1021 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1024 msgid "Aborting install."
1025 msgstr "Avbryt installasjon."
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1029 "The following package disappeared from your system as\n"
1030 "all files have been overwritten by other packages:"
1032 "The following packages disappeared from your system as\n"
1033 "all files have been overwritten by other packages:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1068 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1070 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1072 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1073 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1077 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1079 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1080 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1081 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1084 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1089 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1090 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1094 #. if (Packages == 1)
1098 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100 #. "that package should be filed.") << endl;
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1104 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1105 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1109 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1110 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1113 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1114 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1117 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1119 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1123 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1131 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134 "or been moved out of Incoming."
1136 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1137 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1138 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1139 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1142 msgid "Broken packages"
1143 msgstr "Øydelagde pakkar"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1146 msgid "The following extra packages will be installed:"
1147 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1150 msgid "Suggested packages:"
1151 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1154 msgid "Recommended packages:"
1155 msgstr "Tilrådde pakkar"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1159 msgid "Couldn't find package %s"
1160 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1164 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "men %s skal installerast"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1168 msgid "Calculating upgrade... "
1169 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1181 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1185 msgid "Unable to lock the download directory"
1186 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1189 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1190 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1194 msgid "Unable to find a source package for %s"
1195 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1200 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1209 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1214 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1215 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1219 msgid "You don't have enough free space in %s"
1220 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1222 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1226 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1227 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1233 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1234 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1238 msgid "Fetch source %s\n"
1239 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1242 msgid "Failed to fetch some archives."
1243 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1247 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1248 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1252 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1253 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1257 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1262 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1263 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1266 msgid "Child process failed"
1267 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1270 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1271 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1275 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1280 msgid "%s has no build depends.\n"
1281 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1286 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1288 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1293 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1294 "package %s can satisfy version requirements"
1296 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1297 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1301 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1303 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1307 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1308 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1312 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1313 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1316 msgid "Failed to process build dependencies"
1317 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1320 msgid "Supported modules:"
1321 msgstr "Støtta modular:"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1326 "Usage: apt-get [options] command\n"
1327 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1331 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1335 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1336 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1337 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1338 " remove - Remove packages\n"
1339 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1340 " purge - Remove packages and config files\n"
1341 " source - Download source archives\n"
1342 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1343 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1344 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1345 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1346 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1347 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1348 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1349 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1352 " -h This help text.\n"
1353 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1354 " -qq No output except for errors\n"
1355 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1356 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1357 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1358 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1359 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1360 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1361 " -b Build the source package after fetching it\n"
1362 " -V Show verbose version numbers\n"
1363 " -c=? Read this configuration file\n"
1364 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1366 "pages for more information and options.\n"
1367 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1369 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1370 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1371 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1373 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1374 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1378 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1379 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1380 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1382 " remove - Fjern pakkar.\n"
1383 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1384 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1385 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1386 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1387 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1388 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1389 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1392 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1393 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1394 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1395 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1396 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1397 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1398 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1399 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1400 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1401 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1402 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1403 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1404 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1405 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1406 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1407 " APT har superku-krefter.\n"
1409 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1411 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1412 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1413 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1414 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1435 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1436 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1441 msgstr " [Arbeider]"
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1446 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1448 "in the drive '%s' and press enter\n"
1450 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1452 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1455 msgid "Unknown package record!"
1456 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1460 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1462 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1463 "to indicate what kind of file it is.\n"
1466 " -h This help text\n"
1467 " -s Use source file sorting\n"
1468 " -c=? Read this configuration file\n"
1469 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1471 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1473 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1474 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1477 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1478 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1479 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1480 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1482 #: dselect/install:32
1483 msgid "Bad default setting!"
1484 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1486 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1487 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1488 msgid "Press enter to continue."
1489 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1491 #: dselect/install:91
1492 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1495 #: dselect/install:101
1497 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1498 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1500 #: dselect/install:102
1502 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1503 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1505 #: dselect/install:103
1506 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1507 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1509 #: dselect/install:104
1511 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1512 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1514 #: dselect/update:30
1515 msgid "Merging available information"
1516 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1519 msgid "Failed to create pipes"
1520 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1522 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1523 msgid "Failed to exec gzip "
1524 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1527 msgid "Corrupted archive"
1528 msgstr "Øydelagt arkiv"
1530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1531 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1532 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1536 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1537 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1540 msgid "Invalid archive signature"
1541 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1544 msgid "Error reading archive member header"
1545 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1549 msgid "Invalid archive member header %s"
1550 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1553 msgid "Invalid archive member header"
1554 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1557 msgid "Archive is too short"
1558 msgstr "Arkivet er for kort"
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1561 msgid "Failed to read the archive headers"
1562 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1564 #: apt-inst/filelist.cc:380
1565 msgid "DropNode called on still linked node"
1566 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1568 #: apt-inst/filelist.cc:412
1569 msgid "Failed to locate the hash element!"
1570 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1572 #: apt-inst/filelist.cc:459
1573 msgid "Failed to allocate diversion"
1574 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1576 #: apt-inst/filelist.cc:464
1577 msgid "Internal error in AddDiversion"
1578 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1580 #: apt-inst/filelist.cc:477
1582 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1583 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1585 #: apt-inst/filelist.cc:506
1587 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1588 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1590 #: apt-inst/filelist.cc:549
1592 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1593 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1595 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1597 msgid "Failed to write file %s"
1598 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1600 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1602 msgid "Failed to close file %s"
1603 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1605 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1607 msgid "The path %s is too long"
1608 msgstr "Stigen %s er for lang"
1610 #: apt-inst/extract.cc:124
1612 msgid "Unpacking %s more than once"
1613 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1615 #: apt-inst/extract.cc:134
1617 msgid "The directory %s is diverted"
1618 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1620 #: apt-inst/extract.cc:144
1622 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1623 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1625 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1626 msgid "The diversion path is too long"
1627 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1629 #: apt-inst/extract.cc:240
1631 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1632 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1634 #: apt-inst/extract.cc:280
1635 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1636 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1638 #: apt-inst/extract.cc:284
1639 msgid "The path is too long"
1640 msgstr "Stigen er for lang"
1642 #: apt-inst/extract.cc:414
1644 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1645 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1647 #: apt-inst/extract.cc:431
1649 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1650 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1652 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1653 #. Only warn if there is no sources.list file.
1654 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1657 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1658 #: methods/mirror.cc:87
1660 msgid "Unable to read %s"
1661 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1663 #: apt-inst/extract.cc:491
1665 msgid "Unable to stat %s"
1666 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1670 msgid "Failed to remove %s"
1671 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1675 msgid "Unable to create %s"
1676 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1680 msgid "Failed to stat %sinfo"
1681 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1684 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1686 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1691 msgid "Reading package lists"
1692 msgstr "Les pakkelister"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1696 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1697 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1701 msgid "Internal error getting a package name"
1702 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1705 msgid "Reading file listing"
1706 msgstr "Les filliste"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1711 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1712 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1715 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1716 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1717 "versjonen av pakken på nytt."
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1721 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1722 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1725 msgid "Internal error getting a node"
1726 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1730 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1731 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1734 msgid "The diversion file is corrupted"
1735 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1740 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1741 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1744 msgid "Internal error adding a diversion"
1745 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1748 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1749 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1753 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1754 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1758 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1759 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1763 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1764 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1768 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1769 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1773 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1775 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1777 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1779 msgid "Couldn't change to %s"
1780 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1783 msgid "Internal error, could not locate member"
1784 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1786 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1787 msgid "Failed to locate a valid control file"
1788 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1791 msgid "Unparsable control file"
1792 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1794 #: methods/bzip2.cc:65
1796 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1797 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1799 #: methods/bzip2.cc:109
1801 msgid "Read error from %s process"
1802 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1804 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1805 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1806 #: methods/rred.cc:495
1807 msgid "Failed to stat"
1808 msgstr "Klarte ikkje få status"
1810 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1811 #: methods/rred.cc:492
1812 msgid "Failed to set modification time"
1813 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1815 #: methods/cdrom.cc:199
1817 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1818 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1820 #: methods/cdrom.cc:208
1822 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1823 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1825 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1826 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1828 #: methods/cdrom.cc:218
1829 msgid "Wrong CD-ROM"
1830 msgstr "Feil CD-plate"
1832 #: methods/cdrom.cc:245
1834 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1836 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1838 #: methods/cdrom.cc:250
1840 msgid "Disk not found."
1841 msgstr "Fann ikkje fila"
1843 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1844 msgid "File not found"
1845 msgstr "Fann ikkje fila"
1847 #: methods/file.cc:44
1848 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1849 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1851 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1852 #: methods/ftp.cc:168
1856 #: methods/ftp.cc:174
1857 msgid "Unable to determine the peer name"
1858 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1860 #: methods/ftp.cc:179
1861 msgid "Unable to determine the local name"
1862 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1864 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1866 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1867 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1869 #: methods/ftp.cc:216
1871 msgid "USER failed, server said: %s"
1872 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1874 #: methods/ftp.cc:223
1876 msgid "PASS failed, server said: %s"
1877 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1879 #: methods/ftp.cc:243
1881 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1884 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1885 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1887 #: methods/ftp.cc:271
1889 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1890 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1892 #: methods/ftp.cc:297
1894 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1895 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1897 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1898 msgid "Connection timeout"
1899 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1901 #: methods/ftp.cc:341
1902 msgid "Server closed the connection"
1903 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1905 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1909 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1910 msgid "A response overflowed the buffer."
1911 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1913 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1914 msgid "Protocol corruption"
1915 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1917 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1921 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1922 msgid "Could not create a socket"
1923 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1925 #: methods/ftp.cc:703
1926 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1927 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1929 #: methods/ftp.cc:709
1930 msgid "Could not connect passive socket."
1931 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1933 #: methods/ftp.cc:727
1934 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1935 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1937 #: methods/ftp.cc:741
1938 msgid "Could not bind a socket"
1939 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1941 #: methods/ftp.cc:745
1942 msgid "Could not listen on the socket"
1943 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1945 #: methods/ftp.cc:752
1946 msgid "Could not determine the socket's name"
1947 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1949 #: methods/ftp.cc:784
1950 msgid "Unable to send PORT command"
1951 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1953 #: methods/ftp.cc:794
1955 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1956 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1958 #: methods/ftp.cc:803
1960 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1961 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1963 #: methods/ftp.cc:823
1964 msgid "Data socket connect timed out"
1965 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1967 #: methods/ftp.cc:830
1968 msgid "Unable to accept connection"
1969 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1971 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1972 msgid "Problem hashing file"
1973 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1975 #: methods/ftp.cc:882
1977 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1978 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1980 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1981 msgid "Data socket timed out"
1982 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1984 #: methods/ftp.cc:927
1986 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1987 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1989 #. Get the files information
1990 #: methods/ftp.cc:1004
1994 #: methods/ftp.cc:1116
1995 msgid "Unable to invoke "
1996 msgstr "Klarte ikkje starta "
1998 #: methods/connect.cc:71
2000 msgid "Connecting to %s (%s)"
2001 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2003 #: methods/connect.cc:82
2006 msgstr "[IP: %s %s]"
2008 #: methods/connect.cc:89
2010 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2011 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2013 #: methods/connect.cc:95
2015 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2016 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2018 #: methods/connect.cc:103
2020 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2021 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2023 #: methods/connect.cc:121
2025 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2026 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2028 #. We say this mainly because the pause here is for the
2029 #. ssh connection that is still going
2030 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2032 msgid "Connecting to %s"
2033 msgstr "Koplar til %s"
2035 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2037 msgid "Could not resolve '%s'"
2038 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2040 #: methods/connect.cc:193
2042 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2043 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2045 #: methods/connect.cc:196
2047 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2048 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2050 #: methods/connect.cc:243
2052 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2053 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2055 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2056 #: methods/gpgv.cc:71
2058 msgid "No keyring installed in %s."
2059 msgstr "Avbryt installasjon."
2061 #: methods/gpgv.cc:163
2063 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2066 #: methods/gpgv.cc:168
2067 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2070 #: methods/gpgv.cc:172
2071 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2074 #: methods/gpgv.cc:177
2075 msgid "Unknown error executing gpgv"
2078 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2080 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2081 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2083 #: methods/gpgv.cc:225
2085 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2089 #: methods/http.cc:385
2090 msgid "Waiting for headers"
2091 msgstr "Ventar på hovud"
2093 #: methods/http.cc:531
2095 msgid "Got a single header line over %u chars"
2096 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2098 #: methods/http.cc:539
2099 msgid "Bad header line"
2100 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2102 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2103 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2104 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2106 #: methods/http.cc:600
2107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2108 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2110 #: methods/http.cc:615
2111 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2112 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2114 #: methods/http.cc:617
2115 msgid "This HTTP server has broken range support"
2116 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2118 #: methods/http.cc:641
2119 msgid "Unknown date format"
2120 msgstr "Ukjend datoformat"
2122 #: methods/http.cc:799
2123 msgid "Select failed"
2124 msgstr "Utvalet mislukkast"
2126 #: methods/http.cc:804
2127 msgid "Connection timed out"
2128 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2130 #: methods/http.cc:827
2131 msgid "Error writing to output file"
2132 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2134 #: methods/http.cc:858
2135 msgid "Error writing to file"
2136 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2138 #: methods/http.cc:886
2139 msgid "Error writing to the file"
2140 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2142 #: methods/http.cc:900
2143 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2144 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2146 #: methods/http.cc:902
2147 msgid "Error reading from server"
2148 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2150 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2152 msgid "Failed to truncate file"
2153 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2155 #: methods/http.cc:1160
2156 msgid "Bad header data"
2157 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2159 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2160 msgid "Connection failed"
2161 msgstr "Sambandet mislukkast"
2163 #: methods/http.cc:1324
2164 msgid "Internal error"
2165 msgstr "Intern feil"
2167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2168 msgid "Can't mmap an empty file"
2169 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2173 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2174 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2179 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2183 msgid "Unable to close mmap"
2184 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2188 msgid "Unable to synchronize mmap"
2189 msgstr "Klarte ikkje starta "
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2194 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2195 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2201 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2207 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2210 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2213 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2216 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2217 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2219 msgid "%lih %limin %lis"
2222 #. min means minutes, s means seconds
2223 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2234 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2236 msgid "Selection %s not found"
2237 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2241 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2242 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2246 msgid "Opening configuration file %s"
2247 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2252 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2257 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2262 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2267 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2272 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2277 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2282 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2286 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2287 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2291 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2292 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2294 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2296 msgid "%c%s... Error!"
2297 msgstr "%c%s ... Feil"
2299 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2301 msgid "%c%s... Done"
2302 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2306 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2307 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2312 msgid "Command line option %s is not understood"
2313 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2317 msgid "Command line option %s is not boolean"
2318 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2322 msgid "Option %s requires an argument."
2323 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2327 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2328 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2332 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2333 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2337 msgid "Option '%s' is too long"
2338 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2342 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2343 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2347 msgid "Invalid operation %s"
2348 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2350 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2352 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2353 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2355 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2357 #: methods/mirror.cc:93
2359 msgid "Unable to change to %s"
2360 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2362 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2363 msgid "Failed to stat the cdrom"
2364 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2368 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2369 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2373 msgid "Could not open lock file %s"
2374 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2378 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2379 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2383 msgid "Could not get lock %s"
2384 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2388 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2389 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2393 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2394 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2398 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2399 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2403 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2404 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2408 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2409 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2413 msgid "Could not open file %s"
2414 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2418 msgid "Could not open file descriptor %d"
2419 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2423 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2424 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2428 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2429 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2433 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2434 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2438 msgid "Problem closing the file %s"
2439 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2443 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2444 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2448 msgid "Problem unlinking the file %s"
2449 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2452 msgid "Problem syncing the file"
2453 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2456 msgid "Empty package cache"
2457 msgstr "Tomt pakkelager"
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2460 msgid "The package cache file is corrupted"
2461 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2464 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2465 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2469 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2470 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2473 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2474 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2490 msgstr "Tilrådingar"
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2496 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2533 msgid "Building dependency tree"
2534 msgstr "Byggjer kravtre"
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2537 msgid "Candidate versions"
2538 msgstr "Kandidatversjonar"
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2541 msgid "Dependency generation"
2542 msgstr "Genererer kravforhold"
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2546 msgid "Reading state information"
2547 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2551 msgid "Failed to open StateFile %s"
2552 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2556 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2557 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2561 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2566 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2567 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2569 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2571 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2572 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2577 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2582 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2587 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2592 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2597 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2602 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2607 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2612 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2617 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2622 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2631 msgid "Line %u too long in source list %s."
2632 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2636 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2637 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2641 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2642 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2644 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2647 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2648 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2651 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2654 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2655 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2656 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2658 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2659 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2660 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2663 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2666 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2667 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2670 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2672 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2673 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2675 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2678 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2679 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2681 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2683 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2686 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2687 "som er haldne tilbake."
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2690 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2692 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2696 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2699 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2700 "filer er brukte i staden."
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2704 msgid "List directory %spartial is missing."
2705 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2709 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2710 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2712 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2714 msgid "Unable to lock directory %s"
2715 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2717 #. only show the ETA if it makes sense
2719 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2721 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2724 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2726 msgid "Retrieving file %li of %li"
2727 msgstr "Les filliste"
2729 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2731 msgid "The method driver %s could not be found."
2732 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2734 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2736 msgid "Method %s did not start correctly"
2737 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2739 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2741 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2743 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2745 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2747 #: apt-pkg/init.cc:143
2749 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2750 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2752 #: apt-pkg/init.cc:159
2753 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2754 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2756 #: apt-pkg/clean.cc:56
2758 msgid "Unable to stat %s."
2759 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2761 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2762 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2763 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2765 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2766 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2767 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2769 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2770 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2772 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2774 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2775 msgid "The list of sources could not be read."
2776 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2778 #: apt-pkg/policy.cc:344
2780 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2781 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2783 #: apt-pkg/policy.cc:366
2785 msgid "Did not understand pin type %s"
2786 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2788 #: apt-pkg/policy.cc:374
2789 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2790 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2793 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2794 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2798 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2799 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2803 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2804 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2808 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2809 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2813 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2814 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2818 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2819 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2824 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2825 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2829 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2830 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2834 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2835 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2837 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2838 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2839 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2842 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2843 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2847 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2848 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2851 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2852 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2856 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2857 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2861 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2862 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2866 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2867 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2871 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2872 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2875 msgid "Collecting File Provides"
2876 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2879 msgid "IO Error saving source cache"
2880 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2884 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2885 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2887 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2888 msgid "MD5Sum mismatch"
2889 msgstr "Feil MD5-sum"
2891 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2892 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2894 msgid "Hash Sum mismatch"
2895 msgstr "Feil MD5-sum"
2897 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2898 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2901 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2902 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2903 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2906 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2911 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2917 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2918 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2923 msgid "GPG error: %s: %s"
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2929 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2930 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2932 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2933 "(fordi arkitekturen manglar)."
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2938 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2939 "manually fix this package."
2941 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2943 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2946 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2948 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2951 msgid "Size mismatch"
2952 msgstr "Feil storleik"
2954 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2956 msgid "Unable to parse Release file %s"
2957 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2959 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2961 msgid "No sections in Release file %s"
2962 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2964 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2966 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2969 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2971 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2972 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2974 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2976 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2977 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2979 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2981 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2982 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2987 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2990 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2994 msgid "Identifying.. "
2995 msgstr "Identifiserer ... "
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2999 msgid "Stored label: %s\n"
3000 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3002 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3004 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3005 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3007 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3009 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3010 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3013 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3014 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3017 msgid "Waiting for disc...\n"
3018 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3020 #. Mount the new CDROM
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3022 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3023 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3026 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3027 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3032 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3034 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3038 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3039 "wrong architecture?"
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3044 msgid "Found label '%s'\n"
3045 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3048 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3049 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3054 "This disc is called: \n"
3057 "Disken vert kalla: \n"
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3061 msgid "Copying package lists..."
3062 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3065 msgid "Writing new source list\n"
3066 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3069 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3070 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3072 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3074 msgid "Wrote %i records.\n"
3075 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3077 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3079 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3080 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3082 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3084 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3085 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3087 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3089 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3090 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3092 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3094 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3095 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3097 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3099 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3102 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3104 msgid "Hash mismatch for: %s"
3105 msgstr "Feil MD5-sum"
3107 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3109 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3110 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3112 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3114 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3115 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3117 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3119 msgid "Couldn't find task '%s'"
3120 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3122 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3124 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3125 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3127 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3129 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3132 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3135 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3139 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3141 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3144 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3146 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3149 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3151 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3156 msgid "Installing %s"
3157 msgstr " Installert: "
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3161 msgid "Configuring %s"
3162 msgstr "Koplar til %s"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3171 msgid "Completely removing %s"
3172 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3176 msgid "Noting disappearance of %s"
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3181 msgid "Running post-installation trigger %s"
3184 #. FIXME: use a better string after freeze
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3187 msgid "Directory '%s' missing"
3188 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3192 msgid "Could not open file '%s'"
3193 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3197 msgid "Preparing %s"
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3202 msgid "Unpacking %s"
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3207 msgid "Preparing to configure %s"
3208 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3212 msgid "Installed %s"
3213 msgstr " Installert: "
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3217 msgid "Preparing for removal of %s"
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3223 msgstr "Tilrådingar"
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3227 msgid "Preparing to completely remove %s"
3228 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3232 msgid "Completely removed %s"
3233 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3236 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3240 msgid "Running dpkg"
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3244 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3247 #. check if its not a follow up error
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3249 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3254 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3255 "error from a previous failure."
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3260 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3266 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3272 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3275 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3278 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3284 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3285 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3287 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3288 #. dpkg --configure -a
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3292 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3295 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3299 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3300 #. and provide a config option to define that default
3301 #: methods/mirror.cc:200
3303 msgid "No mirror file '%s' found "
3306 #: methods/mirror.cc:343
3308 msgid "[Mirror: %s]"
3311 #: methods/rred.cc:465
3314 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3318 #: methods/rred.cc:470
3321 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3325 #: methods/rsh.cc:329
3326 msgid "Connection closed prematurely"
3327 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3329 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3330 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3332 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3333 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3336 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3337 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3340 #~ msgid "Could not patch file"
3341 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3343 #~ msgid " %4i %s\n"
3344 #~ msgstr " %4i %s\n"
3347 #~ msgstr "%4i %s\n"
3350 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3351 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3354 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3355 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3356 #~ "that package should be filed."
3358 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3359 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3363 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3364 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3367 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3368 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3371 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3372 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3375 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3376 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3379 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3380 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3384 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3385 #~ "%i signatures\n"
3386 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3389 #~ msgid "openpty failed\n"
3390 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3392 #~ msgid "File date has changed %s"
3393 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3395 #~ msgid "Reading file list"
3396 #~ msgstr "Les filliste"
3399 #~ msgid "Could not execute "
3400 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3402 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3403 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"