]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* makefile fixes to make apt rosetta friendly
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
254 "\n"
255 "Kommandon:\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
258 "\n"
259 "Flaggor:\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
286 "\n"
287 "Flaggor:\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
309 #, c-format
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
369 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
370 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
371 " contents sökväg\n"
372 " release sökväg\n"
373 " generate konfiguration [grupper]\n"
374 " clean konfiguration\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
377 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
378 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
381 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
382 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
383 "och Section.\n"
384 "\n"
385 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
386 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
387 "override-fil för källkoden.\n"
388 "\n"
389 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
390 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
391 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
392 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
393 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Flaggor:\n"
398 " -h Denna hjälptext\n"
399 " --md5 Styr generering av MD5\n"
400 " -s=? Källkods-override-fil\n"
401 " -q Tyst\n"
402 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
403 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
404 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
405 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
406 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Inga val träffades"
411
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
413 #, c-format
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 #, c-format
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 #, c-format
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 #, c-format
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
431
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 #, c-format
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:78
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:83
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:125
457 msgid "E: "
458 msgstr "F: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:127
461 msgid "W: "
462 msgstr "V: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:134
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "F: Felen gäller filen "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
469 #, c-format
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
472
473 # ???
474 #: ftparchive/writer.cc:163
475 msgid "Tree walking failed"
476 msgstr "Trävandring misslyckades"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:188
479 #, c-format
480 msgid "Failed to open %s"
481 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:245
484 #, c-format
485 msgid " DeLink %s [%s]\n"
486 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:253
489 #, c-format
490 msgid "Failed to readlink %s"
491 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:257
494 #, c-format
495 msgid "Failed to unlink %s"
496 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:264
499 #, c-format
500 msgid "*** Failed to link %s to %s"
501 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:274
504 #, c-format
505 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
506 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
509 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
510 #, c-format
511 msgid "Failed to stat %s"
512 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
513
514 # Fält vid namn "Package"
515 #: ftparchive/writer.cc:386
516 msgid "Archive had no package field"
517 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
520 #, c-format
521 msgid " %s has no override entry\n"
522 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
523
524 # parametrar: paket, ny, gammal
525 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
526 #, c-format
527 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
528 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
529
530 #: ftparchive/contents.cc:317
531 #, c-format
532 msgid "Internal error, could not locate member %s"
533 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
534
535 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
536 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
537 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
538
539 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
540 #, c-format
541 msgid "Unable to open %s"
542 msgstr "Kunde inte öppna %s"
543
544 # parametrar: filnamn, radnummer
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
549
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
554
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
559
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 #, c-format
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
569
570 # ???
571 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 #, c-format
573 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:198
581 msgid "Failed to create FILE*"
582 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:201
585 msgid "Failed to fork"
586 msgstr "Misslyckades att grena"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:215
589 msgid "Compress child"
590 msgstr "Barnprocess för komprimering"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 #, c-format
594 msgid "Internal error, failed to create %s"
595 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:289
598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
599 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:324
602 msgid "Failed to exec compressor "
603 msgstr "Misslyckades att starta packare "
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:363
606 msgid "decompressor"
607 msgstr "uppackare"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:406
610 msgid "IO to subprocess/file failed"
611 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:458
614 msgid "Failed to read while computing MD5"
615 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 #, c-format
619 msgid "Problem unlinking %s"
620 msgstr "Problem med att länka ut %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 #, c-format
624 msgid "Failed to rename %s to %s"
625 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:118
628 msgid "Y"
629 msgstr "J"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
632 #, c-format
633 msgid "Regex compilation error - %s"
634 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:235
637 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 #, c-format
642 msgid "but %s is installed"
643 msgstr "men %s är installerat"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 #, c-format
647 msgid "but %s is to be installed"
648 msgstr "men %s skall installeras"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:334
651 msgid "but it is not installable"
652 msgstr "men det kan inte installeras"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:336
655 msgid "but it is a virtual package"
656 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:339
659 msgid "but it is not installed"
660 msgstr "men det är inte installerat"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:339
663 msgid "but it is not going to be installed"
664 msgstr "men det kommer inte att installeras"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:344
667 msgid " or"
668 msgstr " eller"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:373
671 msgid "The following NEW packages will be installed:"
672 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:399
675 msgid "The following packages will be REMOVED:"
676 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:421
679 msgid "The following packages have been kept back:"
680 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:442
683 msgid "The following packages will be upgraded:"
684 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:463
687 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:483
691 msgid "The following held packages will be changed:"
692 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 #, c-format
696 msgid "%s (due to %s) "
697 msgstr "%s (på grund av %s) "
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:544
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
703 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704 msgstr ""
705 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
706 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:575
709 #, c-format
710 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:579
714 #, c-format
715 msgid "%lu reinstalled, "
716 msgstr "%lu ominstallerade, "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:581
719 #, c-format
720 msgid "%lu downgraded, "
721 msgstr "%lu nedgraderade, "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:583
724 #, c-format
725 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:587
729 #, c-format
730 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:647
734 msgid "Correcting dependencies..."
735 msgstr "Rättar beroenden...."
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:650
738 msgid " failed."
739 msgstr " misslyckades."
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:653
742 msgid "Unable to correct dependencies"
743 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:656
746 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:658
750 msgid " Done"
751 msgstr " Färdig"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:662
754 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:665
758 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:687
762 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:691
766 msgid "Authentication warning overridden.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:698
770 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
771 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:700
774 msgid "Some packages could not be authenticated"
775 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
778 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
779 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:753
782 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:762
786 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
787 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:773
790 #, fuzzy
791 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
792 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
795 msgid "Unable to lock the download directory"
796 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
799 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
800 msgid "The list of sources could not be read."
801 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:814
804 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
805 msgstr ""
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:819
808 #, c-format
809 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
810 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:822
813 #, c-format
814 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
815 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:827
818 #, c-format
819 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
820 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:830
823 #, c-format
824 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
825 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Couldn't determine free space in %s"
830 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:847
833 #, c-format
834 msgid "You don't have enough free space in %s."
835 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
838 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:864
842 msgid "Yes, do as I say!"
843 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:866
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid ""
848 "You are about to do something potentially harmful.\n"
849 "To continue type in the phrase '%s'\n"
850 " ?] "
851 msgstr ""
852 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
853 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
854 " ?] "
855
856 # Visas då man svarar nej
857 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
858 msgid "Abort."
859 msgstr "Avbryter."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:887
862 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
863 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
866 #, c-format
867 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
868 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:977
871 msgid "Some files failed to download"
872 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
875 msgid "Download complete and in download only mode"
876 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:984
879 msgid ""
880 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
881 "missing?"
882 msgstr ""
883 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
884 "--fix-missing."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:988
887 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
888 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:993
891 msgid "Unable to correct missing packages."
892 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:994
895 msgid "Aborting install."
896 msgstr "Avbryter installationen."
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1028
899 #, c-format
900 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
901 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1038
904 #, c-format
905 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
906 msgstr ""
907 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1056
910 #, c-format
911 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1067
915 #, c-format
916 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1079
920 msgid " [Installed]"
921 msgstr " [Installerat]"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1084
924 msgid "You should explicitly select one to install."
925 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1089
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
931 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
932 "is only available from another source\n"
933 msgstr ""
934 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
935 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
936 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1108
939 msgid "However the following packages replace it:"
940 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1111
943 #, c-format
944 msgid "Package %s has no installation candidate"
945 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1131
948 #, c-format
949 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
950 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1139
953 #, c-format
954 msgid "%s is already the newest version.\n"
955 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1166
958 #, c-format
959 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
960 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1168
963 #, c-format
964 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
965 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1174
968 #, c-format
969 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
970 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1284
973 msgid "The update command takes no arguments"
974 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
977 msgid "Unable to lock the list directory"
978 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1355
981 msgid ""
982 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
983 "used instead."
984 msgstr ""
985 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
986 "använts istället."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1374
989 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
990 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't find package %s"
995 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1496
998 #, c-format
999 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1000 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1003 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1004 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1007 msgid ""
1008 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1009 "solution)."
1010 msgstr ""
1011 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1012 "(eller ange en lösning)."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1015 msgid ""
1016 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1017 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1018 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1019 "or been moved out of Incoming."
1020 msgstr ""
1021 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1022 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1023 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1024 "lagts in från \"Incoming\"."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1027 msgid ""
1028 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1029 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1030 "that package should be filed."
1031 msgstr ""
1032 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1033 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1034 "skrivas."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1041 msgid "Broken packages"
1042 msgstr "Trasiga paket"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1045 msgid "The following extra packages will be installed:"
1046 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1049 msgid "Suggested packages:"
1050 msgstr "Föreslagna paket:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1053 msgid "Recommended packages:"
1054 msgstr "Rekommenderade paket:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1057 msgid "Calculating upgrade... "
1058 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1061 msgid "Failed"
1062 msgstr "Misslyckades"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1065 msgid "Done"
1066 msgstr "Färdig"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1071 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1074 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1075 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to find a source package for %s"
1080 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1083 #, c-format
1084 msgid "You don't have enough free space in %s"
1085 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1088 #, c-format
1089 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1090 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1093 #, c-format
1094 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1095 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1098 #, c-format
1099 msgid "Fetch source %s\n"
1100 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1103 msgid "Failed to fetch some archives."
1104 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1107 #, c-format
1108 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1109 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1112 #, c-format
1113 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1114 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1117 #, c-format
1118 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1119 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1122 msgid "Child process failed"
1123 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1126 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1127 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1130 #, c-format
1131 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1132 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2115
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has no build depends.\n"
1137 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2167
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1143 "found"
1144 msgstr ""
1145 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1151 "package %s can satisfy version requirements"
1152 msgstr ""
1153 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1154 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1159 msgstr ""
1160 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1161 "är för nytt"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1166 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2293
1169 #, c-format
1170 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1171 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1174 msgid "Failed to process build dependencies"
1175 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1178 msgid "Supported modules:"
1179 msgstr "Moduler som stöds:"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1182 msgid ""
1183 "Usage: apt-get [options] command\n"
1184 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186 "\n"
1187 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1188 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1189 "and install.\n"
1190 "\n"
1191 "Commands:\n"
1192 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1193 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1194 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1195 " remove - Remove packages\n"
1196 " source - Download source archives\n"
1197 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1198 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1199 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1200 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1201 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1202 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1203 "\n"
1204 "Options:\n"
1205 " -h This help text.\n"
1206 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1207 " -qq No output except for errors\n"
1208 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1209 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1210 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1211 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1212 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1213 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1214 " -b Build the source package after fetching it\n"
1215 " -V Show verbose version numbers\n"
1216 " -c=? Read this configuration file\n"
1217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1218 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1219 "pages for more information and options.\n"
1220 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1221 msgstr ""
1222 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1223 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1224 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1225 "\n"
1226 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1227 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1228 "\n"
1229 "Kommandon:\n"
1230 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1231 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1232 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1233 " remove - Ta bort paket\n"
1234 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1235 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1236 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1237 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1238 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1239 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1240 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1241 "\n"
1242 "Flaggor:\n"
1243 " -h Denna hjälptext.\n"
1244 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1245 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1246 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1247 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1248 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1249 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1250 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1251 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1252 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1253 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1254 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1255 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1256 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1257 "för mer information och flaggor.\n"
1258 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1259
1260 # Måste vara tre bokstäver(?)
1261 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1262 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1263 msgid "Hit "
1264 msgstr "Bra "
1265
1266 # "Get:" = hämtar ny version
1267 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1268 msgid "Get:"
1269 msgstr "Läs:"
1270
1271 # "Ign" = hoppar över
1272 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1273 msgid "Ign "
1274 msgstr "Ign "
1275
1276 # "Err" = fel vid hämtning
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1278 msgid "Err "
1279 msgstr "Fel "
1280
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1282 #, c-format
1283 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1284 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1287 #, c-format
1288 msgid " [Working]"
1289 msgstr " [Arbetar]"
1290
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1295 " '%s'\n"
1296 "in the drive '%s' and press enter\n"
1297 msgstr ""
1298 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1299 " \"%s\"\n"
1300 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1301
1302 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1303 msgid "Unknown package record!"
1304 msgstr "Okänd paketpost!"
1305
1306 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1307 msgid ""
1308 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1309 "\n"
1310 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1311 "to indicate what kind of file it is.\n"
1312 "\n"
1313 "Options:\n"
1314 " -h This help text\n"
1315 " -s Use source file sorting\n"
1316 " -c=? Read this configuration file\n"
1317 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318 msgstr ""
1319 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1320 "\n"
1321 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1322 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1323 "\n"
1324 "Flaggor:\n"
1325 " -h Denna hjälptext.\n"
1326 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1327 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1328 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1329
1330 #: dselect/install:32
1331 msgid "Bad default setting!"
1332 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1333
1334 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1335 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1336 msgid "Press enter to continue."
1337 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1338
1339 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1340 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1341 # at only 80 characters per line, if possible.
1342 #: dselect/install:100
1343 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1344 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1345
1346 #: dselect/install:101
1347 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1348 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1349
1350 #: dselect/install:102
1351 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1352 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1353
1354 #: dselect/install:103
1355 msgid ""
1356 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1357 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1358
1359 #: dselect/update:30
1360 msgid "Merging available information"
1361 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1362
1363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1364 msgid "Failed to create pipes"
1365 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1366
1367 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1368 msgid "Failed to exec gzip "
1369 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1370
1371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1372 msgid "Corrupted archive"
1373 msgstr "Fördärvat arkiv"
1374
1375 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1376 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1377 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1378
1379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1380 #, c-format
1381 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1382 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1385 msgid "Invalid archive signature"
1386 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1389 msgid "Error reading archive member header"
1390 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1393 msgid "Invalid archive member header"
1394 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1397 msgid "Archive is too short"
1398 msgstr "Arkivet är för kort"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1401 msgid "Failed to read the archive headers"
1402 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1403
1404 # noden har inte någon länk till nästa paket
1405 #: apt-inst/filelist.cc:384
1406 msgid "DropNode called on still linked node"
1407 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1408
1409 #: apt-inst/filelist.cc:416
1410 msgid "Failed to locate the hash element!"
1411 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1412
1413 #: apt-inst/filelist.cc:463
1414 msgid "Failed to allocate diversion"
1415 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1416
1417 #: apt-inst/filelist.cc:468
1418 msgid "Internal error in AddDiversion"
1419 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1420
1421 #: apt-inst/filelist.cc:481
1422 #, c-format
1423 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1424 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1425
1426 #: apt-inst/filelist.cc:510
1427 #, c-format
1428 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1429 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:553
1432 #, c-format
1433 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1434 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1435
1436 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Failed to write file %s"
1439 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1440
1441 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to close file %s"
1444 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1447 #, c-format
1448 msgid "The path %s is too long"
1449 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:127
1452 #, c-format
1453 msgid "Unpacking %s more than once"
1454 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1455
1456 #: apt-inst/extract.cc:137
1457 #, c-format
1458 msgid "The directory %s is diverted"
1459 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1460
1461 #: apt-inst/extract.cc:147
1462 #, c-format
1463 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1464 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1467 msgid "The diversion path is too long"
1468 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:243
1471 #, c-format
1472 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1473 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:283
1476 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1477 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:287
1480 msgid "The path is too long"
1481 msgstr "Sökvägen är för lång"
1482
1483 # ???
1484 #: apt-inst/extract.cc:417
1485 #, c-format
1486 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1487 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:434
1490 #, c-format
1491 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1492 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to read %s"
1498 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:494
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to stat %s"
1503 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to remove %s"
1508 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1511 #, c-format
1512 msgid "Unable to create %s"
1513 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to stat %sinfo"
1518 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1521 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1522 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1523
1524 #. Build the status cache
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1528 msgid "Reading package lists"
1529 msgstr "Läser paketlistor"
1530
1531 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1535 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1539 msgid "Internal error getting a package name"
1540 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1543 msgid "Reading file listing"
1544 msgstr "Läser fillista"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1550 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1551 "package!"
1552 msgstr ""
1553 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1554 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1559 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1562 msgid "Internal error getting a node"
1563 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1568 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1571 msgid "The diversion file is corrupted"
1572 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1576 #, c-format
1577 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1578 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1581 msgid "Internal error adding a diversion"
1582 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1585 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1586 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1589 msgid "Reading file list"
1590 msgstr "Läser fillista"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1595 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1598 #, c-format
1599 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1600 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1603 #, c-format
1604 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1605 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1606
1607 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1608 #, c-format
1609 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1610 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1611
1612 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1613 #, c-format
1614 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1615 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1616
1617 # chdir
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1619 #, c-format
1620 msgid "Couldn't change to %s"
1621 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1624 msgid "Internal error, could not locate member"
1625 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1626
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1628 msgid "Failed to locate a valid control file"
1629 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1630
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1632 msgid "Unparsable control file"
1633 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1634
1635 #: methods/cdrom.cc:114
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1638 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1639
1640 #: methods/cdrom.cc:123
1641 msgid ""
1642 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1643 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1644 msgstr ""
1645 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1646 "inte användas för att lägga till skivor"
1647
1648 #: methods/cdrom.cc:131
1649 msgid "Wrong CD-ROM"
1650 msgstr "Fel cd"
1651
1652 #: methods/cdrom.cc:164
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1655 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:169
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Disk not found."
1660 msgstr "Filen ej funnen"
1661
1662 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1663 msgid "File not found"
1664 msgstr "Filen ej funnen"
1665
1666 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1667 #: methods/gzip.cc:142
1668 msgid "Failed to stat"
1669 msgstr "Kunde inte ta status"
1670
1671 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1672 msgid "Failed to set modification time"
1673 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1674
1675 #: methods/file.cc:44
1676 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1677 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1678
1679 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1680 #: methods/ftp.cc:162
1681 msgid "Logging in"
1682 msgstr "Loggar in"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:168
1685 msgid "Unable to determine the peer name"
1686 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:173
1689 msgid "Unable to determine the local name"
1690 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1693 #, c-format
1694 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1695 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:210
1698 #, c-format
1699 msgid "USER failed, server said: %s"
1700 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:217
1703 #, c-format
1704 msgid "PASS failed, server said: %s"
1705 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:237
1708 msgid ""
1709 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1710 "is empty."
1711 msgstr ""
1712 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1713 "ProxyLogin är tom."
1714
1715 #: methods/ftp.cc:265
1716 #, c-format
1717 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1718 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:291
1721 #, c-format
1722 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1723 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1726 msgid "Connection timeout"
1727 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:335
1730 msgid "Server closed the connection"
1731 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1734 msgid "Read error"
1735 msgstr "Läsfel"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1738 msgid "A response overflowed the buffer."
1739 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1740
1741 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1742 msgid "Protocol corruption"
1743 msgstr "Protokollet fördärvat"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1746 msgid "Write error"
1747 msgstr "Skrivfel"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1750 msgid "Could not create a socket"
1751 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:698
1754 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1755 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:704
1758 msgid "Could not connect passive socket."
1759 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1760
1761 #: methods/ftp.cc:722
1762 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1763 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:736
1766 msgid "Could not bind a socket"
1767 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:740
1770 msgid "Could not listen on the socket"
1771 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:747
1774 msgid "Could not determine the socket's name"
1775 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:779
1778 msgid "Unable to send PORT command"
1779 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:789
1782 #, c-format
1783 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1784 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:798
1787 #, c-format
1788 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1789 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:818
1792 msgid "Data socket connect timed out"
1793 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:825
1796 msgid "Unable to accept connection"
1797 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1800 msgid "Problem hashing file"
1801 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:877
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1806 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1807
1808 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1809 msgid "Data socket timed out"
1810 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:922
1813 #, c-format
1814 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1815 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1816
1817 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1818 #. Get the files information
1819 #: methods/ftp.cc:997
1820 msgid "Query"
1821 msgstr "Frågar"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:1106
1824 msgid "Unable to invoke "
1825 msgstr "Kunde inte starta "
1826
1827 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1828 #: methods/connect.cc:64
1829 #, c-format
1830 msgid "Connecting to %s (%s)"
1831 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1832
1833 #: methods/connect.cc:71
1834 #, c-format
1835 msgid "[IP: %s %s]"
1836 msgstr "[IP: %s %s]"
1837
1838 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1839 #: methods/connect.cc:80
1840 #, c-format
1841 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1842 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1843
1844 #: methods/connect.cc:86
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1847 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1848
1849 #: methods/connect.cc:93
1850 #, c-format
1851 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1852 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1853
1854 #: methods/connect.cc:106
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1857 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1858
1859 #. We say this mainly because the pause here is for the
1860 #. ssh connection that is still going
1861 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1862 #, c-format
1863 msgid "Connecting to %s"
1864 msgstr "Ansluter till %s"
1865
1866 #: methods/connect.cc:165
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not resolve '%s'"
1869 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1870
1871 #: methods/connect.cc:171
1872 #, c-format
1873 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1874 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1875
1876 # Okänd felkod; %i = koden
1877 #: methods/connect.cc:174
1878 #, c-format
1879 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1880 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1881
1882 #: methods/connect.cc:221
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1885 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1886
1887 #: methods/gpgv.cc:92
1888 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: methods/gpgv.cc:191
1892 msgid ""
1893 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: methods/gpgv.cc:196
1897 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1898 msgstr ""
1899
1900 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1901 #: methods/gpgv.cc:201
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Could not execute "
1904 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:202
1907 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:206
1911 msgid "Unknown error executing gpgv"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: methods/gpgv.cc:237
1915 #, fuzzy
1916 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1917 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1918
1919 #: methods/gpgv.cc:244
1920 msgid ""
1921 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1922 "available:\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: methods/gzip.cc:57
1926 #, c-format
1927 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1928 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1929
1930 # %s = programnamn
1931 #: methods/gzip.cc:102
1932 #, c-format
1933 msgid "Read error from %s process"
1934 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1935
1936 #: methods/http.cc:344
1937 msgid "Waiting for headers"
1938 msgstr "Väntar på huvuden"
1939
1940 #: methods/http.cc:490
1941 #, c-format
1942 msgid "Got a single header line over %u chars"
1943 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1944
1945 #: methods/http.cc:498
1946 msgid "Bad header line"
1947 msgstr "Trasig huvudrad"
1948
1949 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1950 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1951 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1952
1953 #: methods/http.cc:553
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1955 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1956
1957 #: methods/http.cc:568
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1959 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1960
1961 #: methods/http.cc:570
1962 msgid "This HTTP server has broken range support"
1963 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1964
1965 #: methods/http.cc:594
1966 msgid "Unknown date format"
1967 msgstr "Okänt datumformat"
1968
1969 #: methods/http.cc:741
1970 msgid "Select failed"
1971 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1972
1973 #: methods/http.cc:746
1974 msgid "Connection timed out"
1975 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1976
1977 #: methods/http.cc:769
1978 msgid "Error writing to output file"
1979 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1980
1981 #: methods/http.cc:797
1982 msgid "Error writing to file"
1983 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1984
1985 #: methods/http.cc:822
1986 msgid "Error writing to the file"
1987 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1988
1989 #: methods/http.cc:836
1990 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1991 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1992
1993 #: methods/http.cc:838
1994 msgid "Error reading from server"
1995 msgstr "Fel vid läsning från server"
1996
1997 #: methods/http.cc:1069
1998 msgid "Bad header data"
1999 msgstr "Trasigt data i huvud"
2000
2001 #: methods/http.cc:1086
2002 msgid "Connection failed"
2003 msgstr "Anslutning misslyckades"
2004
2005 #: methods/http.cc:1177
2006 msgid "Internal error"
2007 msgstr "Internt fel"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2010 msgid "Can't mmap an empty file"
2011 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2016 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2019 #, c-format
2020 msgid "Selection %s not found"
2021 msgstr "Valet %s ej funnet"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2024 #, c-format
2025 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2026 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2029 #, c-format
2030 msgid "Opening configuration file %s"
2031 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2034 #, c-format
2035 msgid "Line %d too long (max %d)"
2036 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2039 #, c-format
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2041 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2046 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2051 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2056 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2061 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2066 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2071 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2076 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2079 #, c-format
2080 msgid "%c%s... Error!"
2081 msgstr "%c%s... Fel!"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2084 #, c-format
2085 msgid "%c%s... Done"
2086 msgstr "%c%s... Färdig"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2089 #, c-format
2090 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2091 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2095 #, c-format
2096 msgid "Command line option %s is not understood"
2097 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2100 #, c-format
2101 msgid "Command line option %s is not boolean"
2102 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2105 #, c-format
2106 msgid "Option %s requires an argument."
2107 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2110 #, c-format
2111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2112 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2115 #, c-format
2116 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2117 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2120 #, c-format
2121 msgid "Option '%s' is too long"
2122 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2125 #, c-format
2126 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2127 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2130 #, c-format
2131 msgid "Invalid operation %s"
2132 msgstr "Felaktig operation %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2137 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2138
2139 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2140 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2141 #, c-format
2142 msgid "Unable to change to %s"
2143 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2146 msgid "Failed to stat the cdrom"
2147 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2150 #, c-format
2151 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2152 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2155 #, c-format
2156 msgid "Could not open lock file %s"
2157 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2160 #, c-format
2161 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2162 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not get lock %s"
2167 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2170 #, c-format
2171 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2172 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2175 #, c-format
2176 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2177 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2180 #, c-format
2181 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2182 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2185 #, c-format
2186 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2187 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2190 #, c-format
2191 msgid "Could not open file %s"
2192 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2195 #, c-format
2196 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2197 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2200 #, c-format
2201 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2202 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2205 msgid "Problem closing the file"
2206 msgstr "Problem med att stänga filens"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2209 msgid "Problem unlinking the file"
2210 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2213 msgid "Problem syncing the file"
2214 msgstr "Problem med att synka filen"
2215
2216 # Felmeddelande
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218 msgid "Empty package cache"
2219 msgstr "Paketcachen är tom"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222 msgid "The package cache file is corrupted"
2223 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2230 #, c-format
2231 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2232 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239 msgid "Depends"
2240 msgstr "Beror"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243 msgid "PreDepends"
2244 msgstr "Beror i förväg"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247 msgid "Suggests"
2248 msgstr "Föreslår"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2251 msgid "Recommends"
2252 msgstr "Rekommenderar"
2253
2254 # "Konfliktar"?
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256 msgid "Conflicts"
2257 msgstr "I konflikt med"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260 msgid "Replaces"
2261 msgstr "Ersätter"
2262
2263 # "Föråldrar"?
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2265 msgid "Obsoletes"
2266 msgstr "Gör föråldrad"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269 msgid "important"
2270 msgstr "viktigt"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 msgid "required"
2274 msgstr "krävt"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277 msgid "standard"
2278 msgstr "normalt"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2281 msgid "optional"
2282 msgstr "valbart"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285 msgid "extra"
2286 msgstr "extra"
2287
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2289 msgid "Building dependency tree"
2290 msgstr "Bygger beroendeträd"
2291
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2293 msgid "Candidate versions"
2294 msgstr "Kandiderande versioner"
2295
2296 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2297 msgid "Dependency generation"
2298 msgstr "Beroendegenerering"
2299
2300 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2301 #, c-format
2302 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2303 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2304
2305 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2308 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2309
2310 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2311 #, c-format
2312 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2313 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2314
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2316 #, c-format
2317 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2318 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2319
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2321 #, c-format
2322 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2323 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2324
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2326 #, c-format
2327 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2328 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2329
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2331 #, c-format
2332 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2333 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2334
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2336 #, c-format
2337 msgid "Opening %s"
2338 msgstr "Öppnar %s"
2339
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2341 #, c-format
2342 msgid "Line %u too long in source list %s."
2343 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2344
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2346 #, c-format
2347 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2348 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2351 #, c-format
2352 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2353 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2356 #, c-format
2357 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2358 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2359
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2364 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2365 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2366 msgstr ""
2367 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2368 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2369 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2370 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2371
2372 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2373 #, c-format
2374 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2375 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2376
2377 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2381 msgstr ""
2382 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2383
2384 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2385 msgid ""
2386 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2387 "held packages."
2388 msgstr ""
2389 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2390 "hållna paket."
2391
2392 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2393 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2394 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2397 #, c-format
2398 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2402 #, c-format
2403 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2407 #, c-format
2408 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2412 #, c-format
2413 msgid "The method driver %s could not be found."
2414 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2417 #, c-format
2418 msgid "Method %s did not start correctly"
2419 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2424 msgstr ""
2425 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
2426 " \"%s\"\n"
2427 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2428
2429 #: apt-pkg/init.cc:119
2430 #, c-format
2431 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2432 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2433
2434 #
2435 #: apt-pkg/init.cc:135
2436 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2437 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2438
2439 #: apt-pkg/clean.cc:61
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to stat %s."
2442 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2443
2444 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2445 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2446 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2447
2448 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2449 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2450 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2451
2452 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2453 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2454 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2455
2456 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2457 #: apt-pkg/policy.cc:269
2458 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2459 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2460
2461 #: apt-pkg/policy.cc:291
2462 #, c-format
2463 msgid "Did not understand pin type %s"
2464 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2465
2466 #: apt-pkg/policy.cc:299
2467 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2468 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2471 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2472 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2473
2474 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2476 #, c-format
2477 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2478 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2481 #, c-format
2482 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2483 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2486 #, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2488 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2493 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2498 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2503 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2508 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2512 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2515 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2516 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2519 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2520 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2521
2522 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2526 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2531 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2534 #, c-format
2535 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2536 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2539 #, c-format
2540 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2541 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2544 msgid "Collecting File Provides"
2545 msgstr "Samlar filberoenden"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2548 msgid "IO Error saving source cache"
2549 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2552 #, c-format
2553 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2554 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
2557 msgid "MD5Sum mismatch"
2558 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:721
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565 msgstr ""
2566 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2567 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:774
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2573 "manually fix this package."
2574 msgstr ""
2575 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2576 "manuellt måste reparera detta paket."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:810
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2582 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc:897
2585 msgid "Size mismatch"
2586 msgstr "Storleken stämmer inte"
2587
2588 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2589 #, c-format
2590 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2591 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2597 "Mounting CD-ROM\n"
2598 msgstr ""
2599 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2600 "Monterar cd-rom\n"
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2603 msgid "Identifying.. "
2604 msgstr "Identifierar.. "
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2607 #, c-format
2608 msgid "Stored label: %s \n"
2609 msgstr "Etikett: %s \n"
2610
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2612 #, c-format
2613 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2614 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2617 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2618 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2621 msgid "Waiting for disc...\n"
2622 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2623
2624 #. Mount the new CDROM
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2626 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2627 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2630 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2631 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2634 #, c-format
2635 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2636 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:707
2639 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2640 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:723
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "This disc is called: \n"
2646 "'%s'\n"
2647 msgstr ""
2648 "Denna skiva heter: \n"
2649 "\"%s\"\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
2652 msgid "Copying package lists..."
2653 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
2656 msgid "Writing new source list\n"
2657 msgstr "Skriver ny källista\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2660 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2661 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2664 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2665 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2666
2667 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2668 #, c-format
2669 msgid "Wrote %i records.\n"
2670 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2671
2672 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2673 #, c-format
2674 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2675 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2676
2677 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2678 #, c-format
2679 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2680 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2681
2682 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2683 #, c-format
2684 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2685 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Preparing %s"
2690 msgstr "Öppnar %s"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Unpacking %s"
2695 msgstr "Öppnar %s"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Preparing to configure %s"
2700 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2703 #, c-format
2704 msgid "Configuring %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Installed %s"
2710 msgstr " Installerad: "
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2713 #, c-format
2714 msgid "Preparing for removal of %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Removing %s"
2720 msgstr "Öppnar %s"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2723 #, c-format
2724 msgid "Removed %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2728 #, c-format
2729 msgid "Preparing for remove with config %s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2733 #, c-format
2734 msgid "Removed with config %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: methods/rsh.cc:330
2738 msgid "Connection closed prematurely"
2739 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2740
2741 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2742 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2746 #~ "dependencies.\n"
2747 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2750 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2751
2752 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2755 #~ "alla .deb-filerna."