]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* makefile fixes to make apt rosetta friendly
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
251 "\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
253 "\n"
254 "Komennot:\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
257 "\n"
258 "Valitsimet:\n"
259 " -h Tämä ohje\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
285 "\n"
286 "Valitsimet:\n"
287 " -h Tämä ohje\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
308 #, c-format
309 msgid "Error processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr ""
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
369 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
371 " contents polku\n"
372 " release polku\n"
373 " generate asetukset [ryhmät]\n"
374 " clean asetukset\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
377 "tuottamistapaa\n"
378 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
379 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
382 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
383 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
384 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
385 "\n"
386 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
387 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
388 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
389 "\n"
390 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
391 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
392 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
393 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
394 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
395 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 "\n"
398 "Valitsimet:\n"
399 " -h Tämä ohje\n"
400 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
401 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
402 " -q Ei tulostusta\n"
403 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
404 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
405 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
406 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
407 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
410 msgid "No selections matched"
411 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
412
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
414 #, c-format
415 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:45
419 #, c-format
420 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
421 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:63
424 #, c-format
425 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
426 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:73
429 #, c-format
430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
431 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 #, c-format
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kohdistinta ei saada"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:78
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:83
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:125
457 msgid "E: "
458 msgstr "E: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:127
461 msgid "W: "
462 msgstr "W: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:134
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
469 #, c-format
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:163
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:188
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:245
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:253
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:257
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:264
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:274
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
509 #, c-format
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:386
514 msgid "Archive had no package field"
515 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
518 #, c-format
519 msgid " %s has no override entry\n"
520 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
523 #, c-format
524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:317
528 #, c-format
529 msgid "Internal error, could not locate member %s"
530 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
531
532 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
535
536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537 #, c-format
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
540
541 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
545
546 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
550
551 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552 #, c-format
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
555
556 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:75
562 #, c-format
563 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
564 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:105
567 #, c-format
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:198
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:201
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr "fork ei onnistunut"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:215
584 msgid "Compress child"
585 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:238
588 #, c-format
589 msgid "Internal error, failed to create %s"
590 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:289
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:324
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:363
601 msgid "decompressor"
602 msgstr "purkaja"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:406
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:458
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:475
613 #, c-format
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618 #, c-format
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 msgid "Y"
624 msgstr "K"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
627 #, c-format
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:235
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:325
636 #, c-format
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "mutta %s on asennettu"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:327
641 #, c-format
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:334
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:336
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "mutta on näennäispaketti"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "mutta ei ole asennettu"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 msgid " or"
663 msgstr " tai"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:373
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:399
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:421
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:463
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:483
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:536
690 #, c-format
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (syynä %s) "
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:544
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
698 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
699 msgstr ""
700 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
701 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:575
704 #, c-format
705 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
706 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:579
709 #, c-format
710 msgid "%lu reinstalled, "
711 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:581
714 #, c-format
715 msgid "%lu downgraded, "
716 msgstr "%lu varhennettua, "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:583
719 #, c-format
720 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
721 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:587
724 #, c-format
725 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
726 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:647
729 msgid "Correcting dependencies..."
730 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:650
733 msgid " failed."
734 msgstr " ei onnistunut."
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:653
737 msgid "Unable to correct dependencies"
738 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:656
741 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
742 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:658
745 msgid " Done"
746 msgstr " Valmis"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:662
749 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
750 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:665
753 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
754 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:687
757 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
758 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:691
761 msgid "Authentication warning overridden.\n"
762 msgstr ""
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:698
765 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
766 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:700
769 msgid "Some packages could not be authenticated"
770 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
773 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:753
777 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
778 msgstr ""
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:762
781 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
782 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:773
785 #, fuzzy
786 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
787 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
790 msgid "Unable to lock the download directory"
791 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
794 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
795 msgid "The list of sources could not be read."
796 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:814
799 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
800 msgstr ""
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:819
803 #, c-format
804 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
805 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:822
808 #, c-format
809 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
810 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:827
813 #, c-format
814 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
815 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:830
818 #, c-format
819 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
820 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Couldn't determine free space in %s"
825 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:847
828 #, c-format
829 msgid "You don't have enough free space in %s."
830 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
833 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
834 msgstr ""
835 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:864
838 msgid "Yes, do as I say!"
839 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:866
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "You are about to do something potentially harmful.\n"
845 "To continue type in the phrase '%s'\n"
846 " ?] "
847 msgstr ""
848 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
849 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
850 " ?] "
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
853 msgid "Abort."
854 msgstr "Keskeytä."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:887
857 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
858 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
861 #, c-format
862 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
863 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:977
866 msgid "Some files failed to download"
867 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
870 msgid "Download complete and in download only mode"
871 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:984
874 msgid ""
875 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
876 "missing?"
877 msgstr ""
878 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
879 "kokeile --fix-missing?"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:988
882 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
883 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:993
886 msgid "Unable to correct missing packages."
887 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:994
890 msgid "Aborting install."
891 msgstr "Asennus keskeytetään."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1028
894 #, c-format
895 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
896 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1038
899 #, c-format
900 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
901 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1056
904 #, c-format
905 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
906 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1067
909 #, c-format
910 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
911 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1079
914 msgid " [Installed]"
915 msgstr " [Asennettu]"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1084
918 msgid "You should explicitly select one to install."
919 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1089
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
925 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
926 "is only available from another source\n"
927 msgstr ""
928 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
929 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
930 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1108
933 msgid "However the following packages replace it:"
934 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1111
937 #, c-format
938 msgid "Package %s has no installation candidate"
939 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1131
942 #, c-format
943 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
944 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1139
947 #, c-format
948 msgid "%s is already the newest version.\n"
949 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1166
952 #, c-format
953 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
954 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1168
957 #, c-format
958 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
959 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1174
962 #, c-format
963 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
964 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1284
967 msgid "The update command takes no arguments"
968 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
971 msgid "Unable to lock the list directory"
972 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1355
975 msgid ""
976 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
977 "used instead."
978 msgstr ""
979 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
980 "käytetty vanhoja. "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1374
983 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
984 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
987 #, c-format
988 msgid "Couldn't find package %s"
989 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1496
992 #, c-format
993 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
994 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1526
997 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
998 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1001 msgid ""
1002 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1003 "solution)."
1004 msgstr ""
1005 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1006 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1009 msgid ""
1010 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1011 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1012 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1013 "or been moved out of Incoming."
1014 msgstr ""
1015 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1016 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1017 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1020 msgid ""
1021 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1022 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1023 "that package should be filed."
1024 msgstr ""
1025 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1026 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1027 "tuosta paketista."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1030 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1034 msgid "Broken packages"
1035 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1038 msgid "The following extra packages will be installed:"
1039 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1042 msgid "Suggested packages:"
1043 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1046 msgid "Recommended packages:"
1047 msgstr "Suositellut paketit:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1050 msgid "Calculating upgrade... "
1051 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1054 msgid "Failed"
1055 msgstr "Ei onnistunut"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1058 msgid "Done"
1059 msgstr "Valmis"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1064 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1067 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1068 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
1071 #, c-format
1072 msgid "Unable to find a source package for %s"
1073 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1076 #, c-format
1077 msgid "You don't have enough free space in %s"
1078 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1081 #, c-format
1082 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1083 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1086 #, c-format
1087 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1088 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1091 #, c-format
1092 msgid "Fetch source %s\n"
1093 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1096 msgid "Failed to fetch some archives."
1097 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1100 #, c-format
1101 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1102 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1105 #, c-format
1106 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1107 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1110 #, c-format
1111 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1112 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1115 msgid "Child process failed"
1116 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1119 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1120 msgstr ""
1121 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1124 #, c-format
1125 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1126 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2115
1129 #, c-format
1130 msgid "%s has no build depends.\n"
1131 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2167
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1137 "found"
1138 msgstr ""
1139 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1145 "package %s can satisfy version requirements"
1146 msgstr ""
1147 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1148 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1153 msgstr ""
1154 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1155 "uusi"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1160 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2293
1163 #, c-format
1164 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1165 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1168 msgid "Failed to process build dependencies"
1169 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1172 msgid "Supported modules:"
1173 msgstr "Tuetut moduulit:"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1176 msgid ""
1177 "Usage: apt-get [options] command\n"
1178 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 "\n"
1181 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1182 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1183 "and install.\n"
1184 "\n"
1185 "Commands:\n"
1186 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1187 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1188 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1189 " remove - Remove packages\n"
1190 " source - Download source archives\n"
1191 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1192 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1193 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1194 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1195 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1196 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1197 "\n"
1198 "Options:\n"
1199 " -h This help text.\n"
1200 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1201 " -qq No output except for errors\n"
1202 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1203 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1204 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1205 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1206 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1207 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1208 " -b Build the source package after fetching it\n"
1209 " -V Show verbose version numbers\n"
1210 " -c=? Read this configuration file\n"
1211 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1212 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1213 "pages for more information and options.\n"
1214 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1215 msgstr ""
1216 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1217 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1218 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1219 "\n"
1220 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1221 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1222 "install.\n"
1223 "Komennot:\n"
1224 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1225 " upgrade - Tee päivitys\n"
1226 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1227 " remove - Poista paketteja\n"
1228 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1229 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1230 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1231 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1232 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1233 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1234 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1235 "\n"
1236 "Valitsimet:\n"
1237 " -h Tämä ohje\n"
1238 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1239 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1240 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1241 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1242 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1243 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1244 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1245 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1246 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1247 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1248 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1249 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1250 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1251 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1252 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1253
1254 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1255 msgid "Hit "
1256 msgstr "Löytyi "
1257
1258 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1259 msgid "Get:"
1260 msgstr "Nouda:"
1261
1262 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1263 msgid "Ign "
1264 msgstr "Siv "
1265
1266 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1267 msgid "Err "
1268 msgstr "Vrhe "
1269
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1271 #, c-format
1272 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1273 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1276 #, c-format
1277 msgid " [Working]"
1278 msgstr " [Työskennellään]"
1279
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1284 " '%s'\n"
1285 "in the drive '%s' and press enter\n"
1286 msgstr ""
1287 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1288 "\"%s\"\n"
1289 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1292 msgid "Unknown package record!"
1293 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1294
1295 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1296 msgid ""
1297 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1298 "\n"
1299 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1300 "to indicate what kind of file it is.\n"
1301 "\n"
1302 "Options:\n"
1303 " -h This help text\n"
1304 " -s Use source file sorting\n"
1305 " -c=? Read this configuration file\n"
1306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307 msgstr ""
1308 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1309 "\n"
1310 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1311 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1312 "\n"
1313 "Valitsimet:\n"
1314 " -h Tämä ohje\n"
1315 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1316 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1317 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1318
1319 #: dselect/install:32
1320 msgid "Bad default setting!"
1321 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1322
1323 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1324 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1325 msgid "Press enter to continue."
1326 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1327
1328 #: dselect/install:100
1329 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1330 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1331
1332 #: dselect/install:101
1333 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1334 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1335
1336 #: dselect/install:102
1337 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1338 msgstr ""
1339 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1340
1341 #: dselect/install:103
1342 msgid ""
1343 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1344 msgstr ""
1345 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1346 "[I]nstall uudestaan"
1347
1348 #: dselect/update:30
1349 msgid "Merging available information"
1350 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1353 msgid "Failed to create pipes"
1354 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1357 msgid "Failed to exec gzip "
1358 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1361 msgid "Corrupted archive"
1362 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1365 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1366 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1369 #, c-format
1370 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1371 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1374 msgid "Invalid archive signature"
1375 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1378 msgid "Error reading archive member header"
1379 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1382 msgid "Invalid archive member header"
1383 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1386 msgid "Archive is too short"
1387 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1390 msgid "Failed to read the archive headers"
1391 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:384
1394 msgid "DropNode called on still linked node"
1395 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1396
1397 #: apt-inst/filelist.cc:416
1398 msgid "Failed to locate the hash element!"
1399 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1400
1401 #: apt-inst/filelist.cc:463
1402 msgid "Failed to allocate diversion"
1403 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1404
1405 #: apt-inst/filelist.cc:468
1406 msgid "Internal error in AddDiversion"
1407 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1408
1409 #: apt-inst/filelist.cc:481
1410 #, c-format
1411 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1412 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:510
1415 #, c-format
1416 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1417 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:553
1420 #, c-format
1421 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1422 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1423
1424 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Failed to write file %s"
1427 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1428
1429 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to close file %s"
1432 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1435 #, c-format
1436 msgid "The path %s is too long"
1437 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:127
1440 #, c-format
1441 msgid "Unpacking %s more than once"
1442 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:137
1445 #, c-format
1446 msgid "The directory %s is diverted"
1447 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:147
1450 #, c-format
1451 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1452 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1455 msgid "The diversion path is too long"
1456 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:243
1459 #, c-format
1460 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1461 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:283
1464 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1465 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:287
1468 msgid "The path is too long"
1469 msgstr "Polku on liian pitkä"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:417
1472 #, c-format
1473 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1474 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:434
1477 #, c-format
1478 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1479 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1482 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to read %s"
1485 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:494
1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to stat %s"
1490 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to remove %s"
1495 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1498 #, c-format
1499 msgid "Unable to create %s"
1500 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to stat %sinfo"
1505 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1508 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1509 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1510
1511 #. Build the status cache
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1515 msgid "Reading package lists"
1516 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1521 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1525 msgid "Internal error getting a package name"
1526 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1529 msgid "Reading file listing"
1530 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1536 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1537 "package!"
1538 msgstr ""
1539 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1540 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1541 "versio uudelleen!"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1546 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1549 msgid "Internal error getting a node"
1550 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1555 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1558 msgid "The diversion file is corrupted"
1559 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1563 #, c-format
1564 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1565 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1568 msgid "Internal error adding a diversion"
1569 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1572 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1573 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1576 msgid "Reading file list"
1577 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1582 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1585 #, c-format
1586 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1587 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1590 #, c-format
1591 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1592 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1593
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1595 #, c-format
1596 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1597 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1598
1599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1600 #, c-format
1601 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1602 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1603
1604 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1605 #, c-format
1606 msgid "Couldn't change to %s"
1607 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1608
1609 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1610 msgid "Internal error, could not locate member"
1611 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1612
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1614 msgid "Failed to locate a valid control file"
1615 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1616
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1618 msgid "Unparsable control file"
1619 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1620
1621 #: methods/cdrom.cc:114
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1624 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1625
1626 #: methods/cdrom.cc:123
1627 msgid ""
1628 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1629 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1630 msgstr ""
1631 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1632 "osaa lisätä uusia romppuja"
1633
1634 #: methods/cdrom.cc:131
1635 msgid "Wrong CD-ROM"
1636 msgstr "Väärä romppu"
1637
1638 #: methods/cdrom.cc:164
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1641 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1642
1643 #: methods/cdrom.cc:169
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Disk not found."
1646 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1647
1648 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1649 msgid "File not found"
1650 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1651
1652 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1653 #: methods/gzip.cc:142
1654 msgid "Failed to stat"
1655 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1656
1657 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1658 msgid "Failed to set modification time"
1659 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1660
1661 #: methods/file.cc:44
1662 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1663 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1664
1665 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1666 #: methods/ftp.cc:162
1667 msgid "Logging in"
1668 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:168
1671 msgid "Unable to determine the peer name"
1672 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1673
1674 #: methods/ftp.cc:173
1675 msgid "Unable to determine the local name"
1676 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1679 #, c-format
1680 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1681 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:210
1684 #, c-format
1685 msgid "USER failed, server said: %s"
1686 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:217
1689 #, c-format
1690 msgid "PASS failed, server said: %s"
1691 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:237
1694 msgid ""
1695 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1696 "is empty."
1697 msgstr ""
1698 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1699 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1700
1701 #: methods/ftp.cc:265
1702 #, c-format
1703 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1704 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:291
1707 #, c-format
1708 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1709 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1712 msgid "Connection timeout"
1713 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:335
1716 msgid "Server closed the connection"
1717 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1720 msgid "Read error"
1721 msgstr "Lukuvirhe"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1724 msgid "A response overflowed the buffer."
1725 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1726
1727 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1728 msgid "Protocol corruption"
1729 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1732 msgid "Write error"
1733 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1736 msgid "Could not create a socket"
1737 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:698
1740 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1741 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:704
1744 msgid "Could not connect passive socket."
1745 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1746
1747 #: methods/ftp.cc:722
1748 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1749 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:736
1752 msgid "Could not bind a socket"
1753 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:740
1756 msgid "Could not listen on the socket"
1757 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:747
1760 msgid "Could not determine the socket's name"
1761 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:779
1764 msgid "Unable to send PORT command"
1765 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:789
1768 #, c-format
1769 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1770 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:798
1773 #, c-format
1774 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1775 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:818
1778 msgid "Data socket connect timed out"
1779 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:825
1782 msgid "Unable to accept connection"
1783 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1786 msgid "Problem hashing file"
1787 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:877
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1792 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1793
1794 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1795 msgid "Data socket timed out"
1796 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:922
1799 #, c-format
1800 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1801 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1802
1803 #. Get the files information
1804 #: methods/ftp.cc:997
1805 msgid "Query"
1806 msgstr "Kysely"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:1106
1809 msgid "Unable to invoke "
1810 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1811
1812 #: methods/connect.cc:64
1813 #, c-format
1814 msgid "Connecting to %s (%s)"
1815 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1816
1817 #: methods/connect.cc:71
1818 #, c-format
1819 msgid "[IP: %s %s]"
1820 msgstr "[IP: %s %s]"
1821
1822 #: methods/connect.cc:80
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1825 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1826
1827 #: methods/connect.cc:86
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1830 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1831
1832 #: methods/connect.cc:93
1833 #, c-format
1834 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1835 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1836
1837 #: methods/connect.cc:106
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1840 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1841
1842 #. We say this mainly because the pause here is for the
1843 #. ssh connection that is still going
1844 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1845 #, c-format
1846 msgid "Connecting to %s"
1847 msgstr "Avataan yhteys %s"
1848
1849 #: methods/connect.cc:165
1850 #, c-format
1851 msgid "Could not resolve '%s'"
1852 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1853
1854 #: methods/connect.cc:171
1855 #, c-format
1856 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1857 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1858
1859 #: methods/connect.cc:174
1860 #, c-format
1861 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1862 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1863
1864 #: methods/connect.cc:221
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1867 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1868
1869 #: methods/gpgv.cc:92
1870 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: methods/gpgv.cc:191
1874 msgid ""
1875 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: methods/gpgv.cc:196
1879 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1880 msgstr ""
1881
1882 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1883 #: methods/gpgv.cc:201
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Could not execute "
1886 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
1887
1888 #: methods/gpgv.cc:202
1889 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: methods/gpgv.cc:206
1893 msgid "Unknown error executing gpgv"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: methods/gpgv.cc:237
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1899 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1900
1901 #: methods/gpgv.cc:244
1902 msgid ""
1903 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1904 "available:\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: methods/gzip.cc:57
1908 #, c-format
1909 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1910 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1911
1912 #: methods/gzip.cc:102
1913 #, c-format
1914 msgid "Read error from %s process"
1915 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1916
1917 #: methods/http.cc:344
1918 msgid "Waiting for headers"
1919 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1920
1921 #: methods/http.cc:490
1922 #, c-format
1923 msgid "Got a single header line over %u chars"
1924 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1925
1926 #: methods/http.cc:498
1927 msgid "Bad header line"
1928 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1929
1930 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1931 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1932 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1933
1934 #: methods/http.cc:553
1935 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1936 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1937
1938 #: methods/http.cc:568
1939 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1940 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1941
1942 #: methods/http.cc:570
1943 msgid "This HTTP server has broken range support"
1944 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1945
1946 #: methods/http.cc:594
1947 msgid "Unknown date format"
1948 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1949
1950 #: methods/http.cc:741
1951 msgid "Select failed"
1952 msgstr "Select ei toiminut"
1953
1954 #: methods/http.cc:746
1955 msgid "Connection timed out"
1956 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1957
1958 #: methods/http.cc:769
1959 msgid "Error writing to output file"
1960 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1961
1962 #: methods/http.cc:797
1963 msgid "Error writing to file"
1964 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1965
1966 #: methods/http.cc:822
1967 msgid "Error writing to the file"
1968 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1969
1970 #: methods/http.cc:836
1971 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1972 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1973
1974 #: methods/http.cc:838
1975 msgid "Error reading from server"
1976 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1977
1978 #: methods/http.cc:1069
1979 msgid "Bad header data"
1980 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1981
1982 #: methods/http.cc:1086
1983 msgid "Connection failed"
1984 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1985
1986 #: methods/http.cc:1177
1987 msgid "Internal error"
1988 msgstr "Sisäinen virhe"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1991 msgid "Can't mmap an empty file"
1992 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1995 #, c-format
1996 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1997 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2000 #, c-format
2001 msgid "Selection %s not found"
2002 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2005 #, c-format
2006 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2007 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2010 #, c-format
2011 msgid "Opening configuration file %s"
2012 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2015 #, c-format
2016 msgid "Line %d too long (max %d)"
2017 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2020 #, c-format
2021 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2022 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2025 #, c-format
2026 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2027 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2030 #, c-format
2031 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2032 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2035 #, c-format
2036 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2037 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2040 #, c-format
2041 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2042 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2045 #, c-format
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2047 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2050 #, c-format
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2052 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2055 #, c-format
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2057 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2060 #, c-format
2061 msgid "%c%s... Error!"
2062 msgstr "%c%s... Virhe!"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2065 #, c-format
2066 msgid "%c%s... Done"
2067 msgstr "%c%s... Valmis"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2070 #, c-format
2071 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2072 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2076 #, c-format
2077 msgid "Command line option %s is not understood"
2078 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2081 #, c-format
2082 msgid "Command line option %s is not boolean"
2083 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2086 #, c-format
2087 msgid "Option %s requires an argument."
2088 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2091 #, c-format
2092 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2093 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2096 #, c-format
2097 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2098 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2101 #, c-format
2102 msgid "Option '%s' is too long"
2103 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2106 #, c-format
2107 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2108 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2111 #, c-format
2112 msgid "Invalid operation %s"
2113 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2116 #, c-format
2117 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2118 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2121 #, c-format
2122 msgid "Unable to change to %s"
2123 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2126 msgid "Failed to stat the cdrom"
2127 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2130 #, c-format
2131 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2132 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2135 #, c-format
2136 msgid "Could not open lock file %s"
2137 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2140 #, c-format
2141 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2142 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2145 #, c-format
2146 msgid "Could not get lock %s"
2147 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2150 #, c-format
2151 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2152 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2155 #, c-format
2156 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2157 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2160 #, c-format
2161 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2162 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2165 #, c-format
2166 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2167 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2170 #, c-format
2171 msgid "Could not open file %s"
2172 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2175 #, c-format
2176 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2177 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2180 #, c-format
2181 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2182 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2185 msgid "Problem closing the file"
2186 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2189 msgid "Problem unlinking the file"
2190 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2193 msgid "Problem syncing the file"
2194 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2197 msgid "Empty package cache"
2198 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2201 msgid "The package cache file is corrupted"
2202 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2205 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2206 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2209 #, c-format
2210 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2211 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2214 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2215 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2218 msgid "Depends"
2219 msgstr "Riippuvuudet"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2222 msgid "PreDepends"
2223 msgstr "Esiriippuvuudet"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2226 msgid "Suggests"
2227 msgstr "Ehdotukset"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2230 msgid "Recommends"
2231 msgstr "Suosittelut"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2234 msgid "Conflicts"
2235 msgstr "Ristiriidat"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2238 msgid "Replaces"
2239 msgstr "Korvaavuudet"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2242 msgid "Obsoletes"
2243 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2246 msgid "important"
2247 msgstr "tärkeä"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2250 msgid "required"
2251 msgstr "välttämätön"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2254 msgid "standard"
2255 msgstr "perus"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2258 msgid "optional"
2259 msgstr "valinnainen"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2262 msgid "extra"
2263 msgstr "ylimääräinen"
2264
2265 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2266 msgid "Building dependency tree"
2267 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2268
2269 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2270 msgid "Candidate versions"
2271 msgstr "Mahdolliset versiot"
2272
2273 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2274 msgid "Dependency generation"
2275 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2276
2277 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2280 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2281
2282 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2285 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2286
2287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2288 #, c-format
2289 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2290 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2291
2292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2293 #, c-format
2294 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2295 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2296
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2298 #, c-format
2299 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2300 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2301
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2303 #, c-format
2304 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2305 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2306
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2308 #, c-format
2309 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2310 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2311
2312 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2313 #, c-format
2314 msgid "Opening %s"
2315 msgstr "Avataan %s"
2316
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2318 #, c-format
2319 msgid "Line %u too long in source list %s."
2320 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2321
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2323 #, c-format
2324 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2325 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2326
2327 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2328 #, c-format
2329 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2330 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2331
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2333 #, c-format
2334 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2335 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2336
2337 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2341 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2342 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2343 msgstr ""
2344 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2345 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2346 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2347
2348 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2349 #, c-format
2350 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2351 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2352
2353 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2357 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2358
2359 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2360 msgid ""
2361 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2362 "held packages."
2363 msgstr ""
2364 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2365 "paketit."
2366
2367 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2368 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2369 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2370
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2372 #, c-format
2373 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2374 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2375
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2377 #, c-format
2378 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2379 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2380
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2382 #, c-format
2383 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2387 #, c-format
2388 msgid "The method driver %s could not be found."
2389 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2390
2391 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2392 #, c-format
2393 msgid "Method %s did not start correctly"
2394 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2399 msgstr ""
2400 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2401 "\"%s\"\n"
2402 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2403
2404 #: apt-pkg/init.cc:119
2405 #, c-format
2406 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2407 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2408
2409 #: apt-pkg/init.cc:135
2410 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2411 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2412
2413 #: apt-pkg/clean.cc:61
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to stat %s."
2416 msgstr "stat %s ei onnistu."
2417
2418 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2419 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2420 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2421
2422 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2423 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2424 msgstr ""
2425 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2426
2427 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2428 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2429 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2430
2431 #: apt-pkg/policy.cc:269
2432 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2433 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2434
2435 #: apt-pkg/policy.cc:291
2436 #, c-format
2437 msgid "Did not understand pin type %s"
2438 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2439
2440 #: apt-pkg/policy.cc:299
2441 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2442 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2445 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2446 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2449 #, c-format
2450 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2451 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2454 #, c-format
2455 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2456 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2459 #, c-format
2460 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2461 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2464 #, c-format
2465 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2466 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2469 #, c-format
2470 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2471 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2474 #, c-format
2475 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2476 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2479 #, c-format
2480 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2481 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2484 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2485 msgstr ""
2486 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2489 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2490 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2493 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2494 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2497 #, c-format
2498 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2499 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2504 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2507 #, c-format
2508 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2509 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2512 #, c-format
2513 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2514 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2517 msgid "Collecting File Provides"
2518 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2521 msgid "IO Error saving source cache"
2522 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2525 #, c-format
2526 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2527 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
2530 msgid "MD5Sum mismatch"
2531 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:721
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2537 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2538 msgstr ""
2539 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2540 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:774
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2546 "manually fix this package."
2547 msgstr ""
2548 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2549 "tämän paketin itse."
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:810
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2555 msgstr ""
2556 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2557 "kenttää."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:897
2560 msgid "Size mismatch"
2561 msgstr "Koko ei täsmää"
2562
2563 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2564 #, c-format
2565 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2566 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2572 "Mounting CD-ROM\n"
2573 msgstr ""
2574 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2575 "Liitetään romppu\n"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2578 msgid "Identifying.. "
2579 msgstr "Tunnistetaan... "
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2582 #, c-format
2583 msgid "Stored label: %s \n"
2584 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2587 #, c-format
2588 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2589 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2590
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2592 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2593 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2594
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2596 msgid "Waiting for disc...\n"
2597 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2598
2599 #. Mount the new CDROM
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2601 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2602 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2605 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2606 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2609 #, c-format
2610 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2611 msgstr ""
2612 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2613 "ja allekirjoituksia %i\n"
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:707
2616 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2617 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:723
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "This disc is called: \n"
2623 "'%s'\n"
2624 msgstr ""
2625 "Tämä levy on: \n"
2626 "\"%s\"\n"
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
2629 msgid "Copying package lists..."
2630 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
2633 msgid "Writing new source list\n"
2634 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2637 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2638 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2641 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2642 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2643
2644 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2645 #, c-format
2646 msgid "Wrote %i records.\n"
2647 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2648
2649 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2650 #, c-format
2651 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2652 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2653
2654 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2655 #, c-format
2656 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2657 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2658
2659 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2660 #, c-format
2661 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2662 msgstr ""
2663 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2664 "tiedostoa\n"
2665
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Preparing %s"
2669 msgstr "Avataan %s"
2670
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Unpacking %s"
2674 msgstr "Avataan %s"
2675
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Preparing to configure %s"
2679 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2680
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2682 #, c-format
2683 msgid "Configuring %s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Installed %s"
2689 msgstr " Asennettu: "
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2692 #, c-format
2693 msgid "Preparing for removal of %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Removing %s"
2699 msgstr "Avataan %s"
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2702 #, c-format
2703 msgid "Removed %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2707 #, c-format
2708 msgid "Preparing for remove with config %s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2712 #, c-format
2713 msgid "Removed with config %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: methods/rsh.cc:330
2717 msgid "Connection closed prematurely"
2718 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2719
2720 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"