1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgstr "(bulunamadı)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
289 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
292 " shell - Kabuk kipi\n"
293 " dump - Ayarları görüntüle\n"
296 " -h Bu yardım dosyası.\n"
297 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
301 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
306 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
311 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
316 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
321 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
326 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "%s paketi bulunamadı"
331 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
384 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
386 "komutunu kullanın.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:839
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "%s kaynağını al\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:912
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
427 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
431 #: cmdline/apt-get.cc:942
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:954
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:955
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:983
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1002
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Alt süreç başarısız"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1021
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
465 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
466 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
485 "bağımlılığı karşılanamıyor."
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
495 #: cmdline/apt-get.cc:1304
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
506 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
507 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Desteklenen birimler:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
586 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
589 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
590 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
591 "(install) komutlarıdır.\n"
594 " update - Paket listelerini yenile\n"
595 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
596 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
598 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
599 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
600 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
601 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
602 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
603 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
605 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
606 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
607 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
608 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
610 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
613 " -h Bu yardım metni.\n"
614 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
615 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
616 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
617 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
618 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
619 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
620 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
621 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
622 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
623 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
624 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
625 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
627 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
628 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:35
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:52
636 msgid "Download Failed"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:65
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
727 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
731 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
735 " -h Bu yardım metni.\n"
736 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
747 "Usage: apt [options] command\n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
755 " update - update list of available packages\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
767 #: methods/cdrom.cc:203
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
772 #: methods/cdrom.cc:212
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
777 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
780 #: methods/cdrom.cc:222
782 msgstr "Yanlış CD-ROM"
784 #: methods/cdrom.cc:249
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Disk bulunamadı."
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Dosya bulunamadı"
797 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
802 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
813 msgstr "Giriş yapılıyor"
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
828 #: methods/ftp.cc:225
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
833 #: methods/ftp.cc:232
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
838 #: methods/ftp.cc:252
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
843 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin boş."
846 #: methods/ftp.cc:280
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
851 #: methods/ftp.cc:306
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
868 msgstr "Okuma hatası"
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
883 msgstr "Yazma hatası"
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Soket dinlenemedi"
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
921 #: methods/ftp.cc:802
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
926 #: methods/ftp.cc:811
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
943 #: methods/ftp.cc:890
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
952 #: methods/ftp.cc:935
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Çağrılamıyor "
966 #: methods/connect.cc:76
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
971 #: methods/connect.cc:87
976 #: methods/connect.cc:94
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
981 #: methods/connect.cc:100
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
986 #: methods/connect.cc:108
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
991 #: methods/connect.cc:126
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1008 #: methods/connect.cc:205
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1013 #: methods/connect.cc:209
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1018 #: methods/connect.cc:211
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1023 #: methods/connect.cc:258
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1037 #: methods/gpgv.cc:174
1038 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:180
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1049 #: methods/gpgv.cc:184
1050 msgid "Unknown error executing gpgv"
1051 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1053 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1057 #: methods/gpgv.cc:231
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1067 #: methods/http.cc:508
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1071 #: methods/http.cc:522
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1075 #: methods/http.cc:524
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1079 #: methods/http.cc:560
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1083 #: methods/http.cc:620
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Seçme başarısız"
1087 #: methods/http.cc:625
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1091 #: methods/http.cc:648
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Kötü başlık satırı"
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Kötü başlık verisi"
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Bağlantı başarısız"
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1135 #: apt-private/private-list.cc:132
1139 #: apt-private/private-install.cc:81
1140 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1141 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1143 #: apt-private/private-install.cc:90
1144 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1146 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1149 #: apt-private/private-install.cc:109
1150 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1151 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1153 #: apt-private/private-install.cc:147
1154 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1156 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:154
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1164 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:159
1170 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1171 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1173 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175 #: apt-private/private-install.cc:166
1177 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1178 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1180 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182 #: apt-private/private-install.cc:171
1184 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1185 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1187 #: apt-private/private-install.cc:199
1189 msgid "You don't have enough free space in %s."
1190 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1192 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1193 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1194 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1196 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1197 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1199 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1201 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1202 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1203 #: apt-private/private-install.cc:219
1204 msgid "Yes, do as I say!"
1205 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1207 #: apt-private/private-install.cc:221
1210 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1211 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1214 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1215 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1218 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1222 #: apt-private/private-install.cc:242
1223 msgid "Do you want to continue?"
1224 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1226 #: apt-private/private-install.cc:312
1227 msgid "Some files failed to download"
1228 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1230 #: apt-private/private-install.cc:319
1232 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1235 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1236 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1238 #: apt-private/private-install.cc:323
1239 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1240 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1242 #: apt-private/private-install.cc:328
1243 msgid "Unable to correct missing packages."
1244 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1246 #: apt-private/private-install.cc:329
1247 msgid "Aborting install."
1248 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1250 #: apt-private/private-install.cc:365
1252 "The following package disappeared from your system as\n"
1253 "all files have been overwritten by other packages:"
1255 "The following packages disappeared from your system as\n"
1256 "all files have been overwritten by other packages:"
1258 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1259 "sisteminizden kayboldu:"
1261 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1262 "sisteminizden kayboldu:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:369
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1268 #: apt-private/private-install.cc:390
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1272 #: apt-private/private-install.cc:498
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1277 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1278 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1281 #. if (Packages == 1)
1283 #. c1out << std::endl;
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1290 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1294 #: apt-private/private-install.cc:505
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1298 #: apt-private/private-install.cc:512
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1305 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1307 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1310 #: apt-private/private-install.cc:516
1312 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1316 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1318 #: apt-private/private-install.cc:518
1319 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1320 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1321 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1322 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1324 #: apt-private/private-install.cc:612
1325 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1327 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1330 #: apt-private/private-install.cc:614
1332 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1335 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1336 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1338 #: apt-private/private-install.cc:627
1340 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1341 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1342 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1343 "or been moved out of Incoming."
1345 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1346 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1347 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1348 "olduğunu gösterir."
1350 #: apt-private/private-install.cc:648
1351 msgid "Broken packages"
1352 msgstr "Bozuk paketler"
1354 #: apt-private/private-install.cc:701
1355 msgid "The following extra packages will be installed:"
1356 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1358 #: apt-private/private-install.cc:791
1359 msgid "Suggested packages:"
1360 msgstr "Önerilen paketler:"
1362 #: apt-private/private-install.cc:792
1363 msgid "Recommended packages:"
1364 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1366 #: apt-private/private-download.cc:31
1367 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1368 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1370 #: apt-private/private-download.cc:35
1371 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1372 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1374 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1375 msgid "Some packages could not be authenticated"
1376 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1378 #: apt-private/private-download.cc:45
1379 msgid "Install these packages without verification?"
1380 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1382 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1384 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1385 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1387 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1388 #: apt-private/private-show.cc:89
1392 #: apt-private/private-output.cc:207
1394 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1397 #: apt-private/private-output.cc:211
1399 msgid "[installed,local]"
1402 #: apt-private/private-output.cc:214
1403 msgid "[installed,auto-removable]"
1406 #: apt-private/private-output.cc:216
1408 msgid "[installed,automatic]"
1411 #: apt-private/private-output.cc:218
1416 #: apt-private/private-output.cc:222
1418 msgid "[upgradable from: %s]"
1421 #: apt-private/private-output.cc:226
1422 msgid "[residual-config]"
1425 #: apt-private/private-output.cc:326
1426 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1427 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1429 #: apt-private/private-output.cc:416
1431 msgid "but %s is installed"
1432 msgstr "ama %s kurulu"
1434 #: apt-private/private-output.cc:418
1436 msgid "but %s is to be installed"
1437 msgstr "ama %s kurulacak"
1439 #: apt-private/private-output.cc:425
1440 msgid "but it is not installable"
1441 msgstr "ama kurulabilir değil"
1443 #: apt-private/private-output.cc:427
1444 msgid "but it is a virtual package"
1445 msgstr "ama o bir sanal paket"
1447 #: apt-private/private-output.cc:430
1448 msgid "but it is not installed"
1449 msgstr "ama kurulu değil"
1451 #: apt-private/private-output.cc:430
1452 msgid "but it is not going to be installed"
1453 msgstr "ama kurulmayacak"
1455 #: apt-private/private-output.cc:435
1459 #: apt-private/private-output.cc:464
1460 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1461 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1463 #: apt-private/private-output.cc:490
1464 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1465 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1467 #: apt-private/private-output.cc:512
1468 msgid "The following packages have been kept back:"
1469 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1471 #: apt-private/private-output.cc:533
1472 msgid "The following packages will be upgraded:"
1473 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1475 #: apt-private/private-output.cc:554
1476 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1477 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1479 #: apt-private/private-output.cc:574
1480 msgid "The following held packages will be changed:"
1481 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1483 #: apt-private/private-output.cc:629
1485 msgid "%s (due to %s) "
1486 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1488 #: apt-private/private-output.cc:637
1490 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1491 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1493 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1494 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1496 #: apt-private/private-output.cc:668
1498 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1499 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1501 #: apt-private/private-output.cc:672
1503 msgid "%lu reinstalled, "
1504 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1506 #: apt-private/private-output.cc:674
1508 msgid "%lu downgraded, "
1509 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1511 #: apt-private/private-output.cc:676
1513 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1514 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1516 #: apt-private/private-output.cc:680
1518 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1519 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1521 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1522 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1523 #. The user has to answer with an input matching the
1524 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1525 #: apt-private/private-output.cc:702
1529 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1530 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1531 #. The user has to answer with an input matching the
1532 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1533 #: apt-private/private-output.cc:708
1537 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1538 #: apt-private/private-output.cc:719
1542 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1543 #: apt-private/private-output.cc:725
1547 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1549 msgid "Regex compilation error - %s"
1550 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1552 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1553 msgid "Correcting dependencies..."
1554 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1558 msgstr " başarısız oldu."
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1561 msgid "Unable to correct dependencies"
1562 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1565 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1566 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1570 msgstr " Tamamlandı"
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1573 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1575 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1579 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1582 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1586 #: apt-private/private-update.cc:31
1587 msgid "The update command takes no arguments"
1588 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1590 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1591 msgid "Calculating upgrade... "
1592 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1596 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1597 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1599 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1603 #: apt-private/private-search.cc:51
1604 msgid "Full Text Search"
1607 #: apt-private/private-show.cc:156
1609 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1611 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1615 #: apt-private/private-show.cc:163
1616 msgid "not a real package (virtual)"
1619 #: apt-private/private-main.cc:23
1621 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1622 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1623 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1624 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1626 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1627 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1628 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1629 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1631 #: apt-private/private-sources.cc:58
1633 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1634 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1636 #: apt-private/private-sources.cc:70
1638 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1659 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1660 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1665 msgstr " [Çalışıyor]"
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1670 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1672 "in the drive '%s' and press enter\n"
1674 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1676 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1678 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1679 #. Only warn if there is no sources.list file.
1680 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1684 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1686 msgid "Unable to read %s"
1687 msgstr "%s okunamıyor"
1689 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1690 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1691 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1692 #: apt-pkg/clean.cc:127
1694 msgid "Unable to change to %s"
1695 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1697 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698 #. and provide a config option to define that default
1699 #: methods/mirror.cc:280
1701 msgid "No mirror file '%s' found "
1702 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1704 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705 #. and provide a config option to define that default
1706 #: methods/mirror.cc:287
1708 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1709 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1711 #: methods/mirror.cc:315
1713 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1714 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1716 #: methods/mirror.cc:445
1718 msgid "[Mirror: %s]"
1719 msgstr "[Yansı: %s]"
1721 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1722 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1725 #: methods/rsh.cc:343
1726 msgid "Connection closed prematurely"
1727 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1729 #: dselect/install:33
1730 msgid "Bad default setting!"
1731 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1733 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1734 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1735 msgid "Press enter to continue."
1736 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1738 #: dselect/install:92
1739 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1740 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1742 #: dselect/install:102
1743 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1747 #: dselect/install:103
1748 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1749 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1751 #: dselect/install:104
1752 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1754 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1757 #: dselect/install:105
1759 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1762 "yeniden çalıştırın"
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1770 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1772 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773 "from debian packages\n"
1776 " -h This help text\n"
1777 " -t Set the temp dir\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1781 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1783 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1784 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1787 " -h Bu yardım dosyası\n"
1788 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1789 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1790 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1794 msgid "Unable to write to %s"
1795 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1798 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1799 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1802 msgid "Package extension list is too long"
1803 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1809 msgid "Error processing directory %s"
1810 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1813 msgid "Source extension list is too long"
1814 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1817 msgid "Error writing header to contents file"
1818 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1822 msgid "Error processing contents %s"
1823 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1827 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " generate config [groups]\n"
1835 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1839 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1844 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1847 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " --md5 Control MD5 generation\n"
1858 " -s=? Source override file\n"
1860 " -d=? Select the optional caching database\n"
1861 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862 " --contents Control contents file generation\n"
1863 " -c=? Read this configuration file\n"
1864 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1866 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1867 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1868 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1871 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1872 " clean yapılandırma\n"
1874 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1875 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1876 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1878 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1879 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1880 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1881 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1882 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1884 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1885 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1886 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1888 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1889 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1890 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1891 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1892 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1894 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1895 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1898 " -h Bu yardım metni\n"
1899 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1900 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1902 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1903 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1904 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1905 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1906 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1908 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1909 msgid "No selections matched"
1910 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1914 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1915 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1919 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1920 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1924 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1925 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1929 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1930 "remove and re-create the database."
1932 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1933 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1937 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1938 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1940 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1941 #: apt-inst/extract.cc:216
1943 msgid "Failed to stat %s"
1944 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1947 msgid "Archive has no control record"
1948 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1951 msgid "Unable to get a cursor"
1952 msgstr "İmleç alınamıyor"
1954 #: ftparchive/writer.cc:91
1956 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1957 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1959 #: ftparchive/writer.cc:96
1961 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1962 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:152
1968 #: ftparchive/writer.cc:154
1972 #: ftparchive/writer.cc:161
1973 msgid "E: Errors apply to file "
1974 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1976 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1978 msgid "Failed to resolve %s"
1979 msgstr "%s çözümlenemedi"
1981 #: ftparchive/writer.cc:192
1982 msgid "Tree walking failed"
1983 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1985 #: ftparchive/writer.cc:219
1987 msgid "Failed to open %s"
1988 msgstr "%s açılamadı"
1990 #: ftparchive/writer.cc:278
1992 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1993 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:286
1997 msgid "Failed to readlink %s"
1998 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
2000 #: ftparchive/writer.cc:290
2002 msgid "Failed to unlink %s"
2003 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2005 #: ftparchive/writer.cc:298
2007 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2008 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2010 #: ftparchive/writer.cc:308
2012 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2013 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2015 #: ftparchive/writer.cc:413
2016 msgid "Archive had no package field"
2017 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2019 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2021 msgid " %s has no override entry\n"
2022 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2024 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2026 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2027 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2029 #: ftparchive/writer.cc:721
2031 msgid " %s has no source override entry\n"
2032 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2034 #: ftparchive/writer.cc:725
2036 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2037 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2039 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2040 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2041 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2043 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2045 msgid "Unable to open %s"
2046 msgstr "%s açılamıyor"
2050 #: ftparchive/override.cc:68
2052 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2053 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2055 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2057 msgid "Failed to read the override file %s"
2058 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2060 #: ftparchive/override.cc:166
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2063 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2065 #: ftparchive/override.cc:178
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2068 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2070 #: ftparchive/override.cc:191
2072 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2073 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2077 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2082 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2083 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2086 msgid "Failed to create FILE*"
2087 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2090 msgid "Failed to fork"
2091 msgstr "fork yapılamadı"
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2094 msgid "Compress child"
2095 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2099 msgid "Internal error, failed to create %s"
2100 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2103 msgid "IO to subprocess/file failed"
2104 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2107 msgid "Failed to read while computing MD5"
2108 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2112 msgid "Problem unlinking %s"
2113 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2117 msgid "Failed to rename %s to %s"
2118 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2120 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2122 "Usage: apt-internal-solver\n"
2124 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2125 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2128 " -h This help text.\n"
2129 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2133 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2135 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2136 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2140 " -h Bu yardım metni.\n"
2141 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2142 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2143 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2145 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146 msgid "Unknown package record!"
2147 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2149 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2151 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2153 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154 "to indicate what kind of file it is.\n"
2157 " -h This help text\n"
2158 " -s Use source file sorting\n"
2159 " -c=? Read this configuration file\n"
2160 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2162 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2164 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2165 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2168 " -h Bu yardım metni\n"
2169 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2170 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2171 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2175 msgid "Failed to create pipes"
2176 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2179 msgid "Failed to exec gzip "
2180 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2183 msgid "Corrupted archive"
2184 msgstr "Bozuk arşiv"
2186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2187 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2192 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2196 msgid "Invalid archive signature"
2197 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2200 msgid "Error reading archive member header"
2201 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2205 msgid "Invalid archive member header %s"
2206 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2209 msgid "Invalid archive member header"
2210 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2212 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2213 msgid "Archive is too short"
2214 msgstr "Arşiv çok kısa"
2216 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2217 msgid "Failed to read the archive headers"
2218 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2220 #: apt-inst/filelist.cc:380
2221 msgid "DropNode called on still linked node"
2222 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2224 #: apt-inst/filelist.cc:412
2225 msgid "Failed to locate the hash element!"
2226 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2228 #: apt-inst/filelist.cc:459
2229 msgid "Failed to allocate diversion"
2230 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2232 #: apt-inst/filelist.cc:464
2233 msgid "Internal error in AddDiversion"
2234 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2236 #: apt-inst/filelist.cc:477
2238 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2241 #: apt-inst/filelist.cc:506
2243 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2246 #: apt-inst/filelist.cc:549
2248 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2253 msgid "Failed to write file %s"
2254 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2256 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2258 msgid "Failed to close file %s"
2259 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2261 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2263 msgid "The path %s is too long"
2264 msgstr "%s yolu çok uzun"
2266 #: apt-inst/extract.cc:132
2268 msgid "Unpacking %s more than once"
2269 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2271 #: apt-inst/extract.cc:142
2273 msgid "The directory %s is diverted"
2274 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2276 #: apt-inst/extract.cc:152
2278 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2279 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2281 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2282 msgid "The diversion path is too long"
2283 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2285 #: apt-inst/extract.cc:249
2287 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2288 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2290 #: apt-inst/extract.cc:289
2291 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2294 #: apt-inst/extract.cc:293
2295 msgid "The path is too long"
2296 msgstr "Yol çok uzun"
2298 #: apt-inst/extract.cc:421
2300 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2301 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2303 #: apt-inst/extract.cc:438
2305 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2306 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2308 #: apt-inst/extract.cc:498
2310 msgid "Unable to stat %s"
2311 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2316 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2321 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2325 msgid "Unparsable control file"
2326 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2329 msgid "Can't mmap an empty file"
2330 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2334 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2335 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2339 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2340 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2343 msgid "Unable to close mmap"
2344 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2347 msgid "Unable to synchronize mmap"
2348 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2352 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2353 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2356 msgid "Failed to truncate file"
2357 msgstr "Dosya kesilemedi"
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2362 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2363 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2366 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2372 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2374 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2378 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2380 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2383 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2386 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2387 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2389 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2392 msgid "%lih %limin %lis"
2393 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2395 #. min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2399 msgstr "%li dk. %li sn."
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2409 msgid "Selection %s not found"
2410 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2414 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2415 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2419 msgid "Opening configuration file %s"
2420 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2425 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2430 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2435 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2440 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2445 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2449 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2450 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2455 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2459 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2461 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2466 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2467 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2471 msgid "%c%s... Error!"
2472 msgstr "%c%s... Hata!"
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2476 msgid "%c%s... Done"
2477 msgstr "%c%s... Bitti"
2479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2483 #. Print the spinner
2484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2486 msgid "%c%s... %u%%"
2487 msgstr "%c%s... Bitti"
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2491 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2492 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2497 msgid "Command line option %s is not understood"
2498 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2502 msgid "Command line option %s is not boolean"
2503 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2507 msgid "Option %s requires an argument."
2508 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2512 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2514 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2519 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2520 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2524 msgid "Option '%s' is too long"
2525 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2529 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2530 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2534 msgid "Invalid operation %s"
2535 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2539 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2540 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2542 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2543 msgid "Failed to stat the cdrom"
2544 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2548 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2549 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2553 msgid "Could not open lock file %s"
2554 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2558 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2559 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2563 msgid "Could not get lock %s"
2564 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2568 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2569 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2573 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2575 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2579 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2581 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2586 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2588 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2593 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2594 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2598 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2599 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2603 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2604 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2608 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2609 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2613 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2614 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2618 msgid "Could not open file %s"
2619 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2623 msgid "Could not open file descriptor %d"
2624 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2628 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2631 msgid "Failed to exec compressor "
2632 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2636 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2637 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2641 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2642 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2646 msgid "Problem closing the file %s"
2647 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2651 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2652 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2656 msgid "Problem unlinking the file %s"
2657 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2660 msgid "Problem syncing the file"
2661 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2665 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2666 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2668 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2669 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2671 msgid "No keyring installed in %s."
2672 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2675 msgid "Empty package cache"
2676 msgstr "Boş paket önbelleği"
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2679 msgid "The package cache file is corrupted"
2680 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2683 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2684 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2687 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2688 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2692 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2693 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2696 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2697 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2701 msgstr "Bağımlılıklar"
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2705 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2709 msgstr "Önerdikleri"
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2713 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2721 msgstr "Değiştirilenler"
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2733 msgstr "Geliştirdikleri"
2735 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2739 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2743 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2747 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2751 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2756 msgid "Building dependency tree"
2757 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2759 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2760 msgid "Candidate versions"
2761 msgstr "Aday sürümler"
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2764 msgid "Dependency generation"
2765 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2767 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2768 msgid "Reading state information"
2769 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2771 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2773 msgid "Failed to open StateFile %s"
2774 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2776 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2778 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2779 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2781 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2783 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2784 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2786 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2788 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2789 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2793 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2795 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2801 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2808 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2814 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2821 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2828 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2829 "anahtarına değer atanmamış)"
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2833 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2834 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2839 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2843 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2845 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2849 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2850 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2854 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2856 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2861 msgstr "%s Açılıyor"
2863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2865 msgid "Line %u too long in source list %s."
2866 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2868 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2870 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2871 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2873 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2875 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2876 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2878 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2880 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2881 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2883 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2886 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2887 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2889 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2890 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2892 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2894 msgid "Could not configure '%s'. "
2895 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2897 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2900 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2901 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2902 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2904 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2905 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2906 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2907 "seçeneğini etkinleştirin."
2909 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2911 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2912 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2914 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2917 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2919 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2922 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2924 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2927 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2928 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2930 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2931 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2932 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2936 msgid "List directory %spartial is missing."
2937 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2941 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2942 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2944 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2946 msgid "Unable to lock directory %s"
2947 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2949 #. only show the ETA if it makes sense
2951 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2953 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2954 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2956 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2958 msgid "Retrieving file %li of %li"
2959 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2961 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2963 msgid "The method driver %s could not be found."
2964 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2966 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2968 msgid "Is the package %s installed?"
2969 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2971 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2973 msgid "Method %s did not start correctly"
2974 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2976 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2978 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2980 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2981 "(enter) tuşuna basın."
2983 #: apt-pkg/init.cc:145
2985 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2986 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2988 #: apt-pkg/init.cc:161
2989 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2990 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2992 #: apt-pkg/clean.cc:61
2994 msgid "Unable to stat %s."
2995 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2997 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2998 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2999 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
3001 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
3002 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3003 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
3005 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
3006 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3008 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
3010 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
3011 msgid "The list of sources could not be read."
3012 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
3014 #: apt-pkg/policy.cc:83
3017 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3018 "available in the sources"
3020 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3023 #: apt-pkg/policy.cc:422
3025 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3026 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3028 #: apt-pkg/policy.cc:444
3030 msgid "Did not understand pin type %s"
3031 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3033 #: apt-pkg/policy.cc:452
3034 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3035 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3038 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3039 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3041 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3042 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3053 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3054 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3057 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3058 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3061 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3062 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3065 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3066 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3069 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3070 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3074 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3075 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3079 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3080 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3084 msgid "Reading package lists"
3085 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3088 msgid "Collecting File Provides"
3089 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3092 msgid "IO Error saving source cache"
3093 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3096 msgid "Hash Sum mismatch"
3097 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3100 msgid "Size mismatch"
3101 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3105 msgid "Invalid file format"
3106 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3111 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3112 "or malformed file)"
3114 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3115 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3119 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3120 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3123 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3125 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3130 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3131 "repository will not be applied."
3133 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3134 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3138 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3139 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3144 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3145 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3147 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3148 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3150 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3153 msgid "GPG error: %s: %s"
3154 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3159 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3160 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3162 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3163 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3167 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3168 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3173 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3174 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3176 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3178 msgid "Unable to parse Release file %s"
3179 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3181 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3183 msgid "No sections in Release file %s"
3184 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3186 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3188 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3189 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3191 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3193 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3194 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3196 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3198 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3199 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3201 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3203 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3204 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3208 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3209 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3212 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3213 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3216 msgid "Waiting for disc...\n"
3217 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3220 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3221 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3224 msgid "Identifying... "
3225 msgstr "Tanımlanıyor... "
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3229 msgid "Stored label: %s\n"
3230 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3233 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3234 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3239 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3242 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3247 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3248 "wrong architecture?"
3250 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3251 "da yanlış mimariye sahip."
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3255 msgid "Found label '%s'\n"
3256 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3259 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3260 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3265 "This disc is called: \n"
3271 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3272 msgid "Copying package lists..."
3273 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3275 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3276 msgid "Writing new source list\n"
3277 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3279 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3280 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3281 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3285 msgid "Wrote %i records.\n"
3286 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3290 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3291 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3295 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3296 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3300 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3301 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3305 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3306 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3308 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3310 msgid "Hash mismatch for: %s"
3311 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3315 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3316 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3320 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3321 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3325 msgid "Couldn't find task '%s'"
3326 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3330 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3331 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3335 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3336 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3340 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3341 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3346 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3349 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3352 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3354 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3355 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3359 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3360 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3362 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3364 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3365 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3368 msgid "Send scenario to solver"
3369 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3371 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3372 msgid "Send request to solver"
3373 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3375 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3376 msgid "Prepare for receiving solution"
3377 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3379 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3380 msgid "External solver failed without a proper error message"
3381 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3383 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3384 msgid "Execute external solver"
3385 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3387 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3389 msgid "Progress: [%3i%%]"
3392 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3393 msgid "Running dpkg"
3394 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3396 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3398 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3401 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3402 "sürümleri kullanıldı."
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3406 msgid "Installing %s"
3407 msgstr "%s kuruluyor"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3411 msgid "Configuring %s"
3412 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3417 msgstr "%s kaldırılıyor"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3421 msgid "Completely removing %s"
3422 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3426 msgid "Noting disappearance of %s"
3427 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3431 msgid "Running post-installation trigger %s"
3432 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3434 #. FIXME: use a better string after freeze
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3437 msgid "Directory '%s' missing"
3438 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3442 msgid "Could not open file '%s'"
3443 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3447 msgid "Preparing %s"
3448 msgstr "%s hazırlanıyor"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3452 msgid "Unpacking %s"
3453 msgstr "%s paketi açılıyor"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3457 msgid "Preparing to configure %s"
3458 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3462 msgid "Installed %s"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3467 msgid "Preparing for removal of %s"
3468 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3473 msgstr "%s kaldırıldı"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3477 msgid "Preparing to completely remove %s"
3478 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3482 msgid "Completely removed %s"
3483 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3486 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3491 msgid "Can not write log (%s)"
3492 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3495 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3499 msgid "Is stdout a terminal?"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3503 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3504 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3507 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3509 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3511 #. check if its not a follow up error
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3513 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3514 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3518 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3519 "error from a previous failure."
3521 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3522 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3526 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3529 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3533 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3536 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3542 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3545 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3549 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3551 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3554 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3557 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3560 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3563 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3565 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3566 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3568 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3569 #. dpkg --configure -a
3570 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3573 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3575 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3577 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3579 msgstr "Kilitlenmemiş"
3581 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3582 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3585 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3586 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3588 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3589 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3592 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593 #~ "seems to be corrupt."
3595 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3599 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600 #~ "seems to be corrupt."
3602 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3605 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3606 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3611 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3612 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3614 #~ msgid " [Not candidate version]"
3615 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3617 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3618 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3621 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3622 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3623 #~ "is only available from another source\n"
3625 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3626 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3627 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3629 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3630 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3632 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3635 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3636 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3638 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3640 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3643 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3644 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3646 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3647 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3649 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3650 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3652 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3654 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3656 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3658 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3659 #~ "indirilemedi.\n"
3661 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3662 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3664 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3665 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3667 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3668 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3670 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3671 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3673 #~ msgid "Downloading %s %s"
3674 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3676 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3678 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3680 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3681 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3684 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3685 #~ "need to manually fix this package."
3687 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3688 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3690 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3692 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3694 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3695 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"