1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:839
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
388 msgid "Couldn't determine free space in %s"
389 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
391 #: cmdline/apt-get.cc:874
393 msgid "You don't have enough free space in %s"
394 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:883
400 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:888
407 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:894
412 msgid "Fetch source %s\n"
413 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:912
416 msgid "Failed to fetch some archives."
417 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
419 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
420 msgid "Download complete and in download only mode"
421 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
423 #: cmdline/apt-get.cc:942
425 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:954
430 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:955
435 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:983
440 msgid "Build command '%s' failed.\n"
441 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1002
444 msgid "Child process failed"
445 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1021
448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1046
454 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455 "Architectures for setup"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1093
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1263
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1281
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1343
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491 "package %s can't satisfy version requirements"
493 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
494 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1349
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503 #: cmdline/apt-get.cc:1372
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1387
510 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1392
514 msgid "Failed to process build dependencies"
515 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
519 msgid "Changelog for %s (%s)"
520 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1583
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1624
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
573 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
577 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
581 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
582 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
583 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
584 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
585 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
586 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
587 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
588 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
589 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
594 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
595 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
596 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
597 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
598 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
599 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
600 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
601 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
602 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
603 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
604 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
605 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
606 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
607 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
608 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
609 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:35
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:52
617 msgid "Download Failed"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:65
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:68
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:74
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:76
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:241
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:243
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s खोल्न असफल"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:345
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:392
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 "Usage: apt [options] command\n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
716 " update - update list of available packages\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
728 #: methods/cdrom.cc:203
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
733 #: methods/cdrom.cc:212
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
741 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgstr "गलत सिडी रोम"
745 #: methods/cdrom.cc:249
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाइल फेला परेन "
758 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
763 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:177
776 #: methods/ftp.cc:183
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
780 #: methods/ftp.cc:188
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
784 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
789 #: methods/ftp.cc:225
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
794 #: methods/ftp.cc:232
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799 #: methods/ftp.cc:252
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 #: methods/ftp.cc:280
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
812 #: methods/ftp.cc:306
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
817 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "जडान समय सकियो"
821 #: methods/ftp.cc:350
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
825 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
829 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
831 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
835 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
839 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
844 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
846 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
850 #: methods/ftp.cc:712
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
854 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
858 #: methods/ftp.cc:718
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
862 #: methods/ftp.cc:735
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
870 #: methods/ftp.cc:753
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
874 #: methods/ftp.cc:760
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
878 #: methods/ftp.cc:792
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
882 #: methods/ftp.cc:802
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
887 #: methods/ftp.cc:811
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
892 #: methods/ftp.cc:831
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
896 #: methods/ftp.cc:838
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
900 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
904 #: methods/ftp.cc:890
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
909 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
913 #: methods/ftp.cc:935
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1014
923 #: methods/ftp.cc:1128
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
927 #: methods/connect.cc:76
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
932 #: methods/connect.cc:87
937 #: methods/connect.cc:94
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
942 #: methods/connect.cc:100
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
947 #: methods/connect.cc:108
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
952 #: methods/connect.cc:126
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
969 #: methods/connect.cc:205
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
974 #: methods/connect.cc:209
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
979 #: methods/connect.cc:211
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
984 #: methods/connect.cc:258
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
989 #: methods/gpgv.cc:168
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
998 #: methods/gpgv.cc:174
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:180
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 #: methods/gpgv.cc:184
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1015 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1019 #: methods/gpgv.cc:231
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1025 #: methods/gzip.cc:69
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 #: methods/http.cc:508
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1033 #: methods/http.cc:522
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1037 #: methods/http.cc:524
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1041 #: methods/http.cc:560
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1045 #: methods/http.cc:620
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1049 #: methods/http.cc:625
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "जडान समय सकियो"
1053 #: methods/http.cc:648
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1057 #: methods/server.cc:51
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1061 #: methods/server.cc:109
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1065 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1069 #: methods/server.cc:171
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1073 #: methods/server.cc:194
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1077 #: methods/server.cc:196
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1081 #: methods/server.cc:220
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1085 #: methods/server.cc:489
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1089 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "जडान असफल भयो"
1093 #: methods/server.cc:654
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1097 #: apt-private/private-list.cc:132
1101 #: apt-private/private-install.cc:81
1102 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1103 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1105 #: apt-private/private-install.cc:90
1106 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1107 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1109 #: apt-private/private-install.cc:109
1110 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1111 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1113 #: apt-private/private-install.cc:147
1114 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:154
1121 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1122 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:159
1128 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1129 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:166
1135 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1136 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1138 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1139 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1140 #: apt-private/private-install.cc:171
1142 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1143 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1145 #: apt-private/private-install.cc:199
1147 msgid "You don't have enough free space in %s."
1148 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1150 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1151 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1152 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1154 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1155 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1156 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1158 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1159 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1160 #: apt-private/private-install.cc:219
1161 msgid "Yes, do as I say!"
1162 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1164 #: apt-private/private-install.cc:221
1167 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1168 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1171 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1172 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1175 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1177 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1179 #: apt-private/private-install.cc:242
1181 msgid "Do you want to continue?"
1182 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1184 #: apt-private/private-install.cc:312
1185 msgid "Some files failed to download"
1186 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1188 #: apt-private/private-install.cc:319
1190 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1196 #: apt-private/private-install.cc:323
1197 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1200 #: apt-private/private-install.cc:328
1201 msgid "Unable to correct missing packages."
1202 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1204 #: apt-private/private-install.cc:329
1205 msgid "Aborting install."
1206 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1208 #: apt-private/private-install.cc:365
1210 "The following package disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 "The following packages disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 #: apt-private/private-install.cc:369
1219 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1222 #: apt-private/private-install.cc:390
1223 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226 #: apt-private/private-install.cc:498
1228 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1229 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1233 #. if (Packages == 1)
1235 #. c1out << std::endl;
1237 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1238 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1239 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1242 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1243 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1244 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1246 #: apt-private/private-install.cc:505
1248 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1249 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1251 #: apt-private/private-install.cc:512
1254 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1256 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1258 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1259 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1261 #: apt-private/private-install.cc:516
1263 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1265 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1266 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1267 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:518
1270 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1271 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1275 #: apt-private/private-install.cc:612
1276 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1277 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1279 #: apt-private/private-install.cc:614
1281 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1284 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1285 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1287 #: apt-private/private-install.cc:627
1289 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292 "or been moved out of Incoming."
1294 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1295 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1296 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1297 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1298 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1300 #: apt-private/private-install.cc:648
1301 msgid "Broken packages"
1302 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1304 #: apt-private/private-install.cc:701
1305 msgid "The following extra packages will be installed:"
1306 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1308 #: apt-private/private-install.cc:791
1309 msgid "Suggested packages:"
1310 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1312 #: apt-private/private-install.cc:792
1313 msgid "Recommended packages:"
1314 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1316 #: apt-private/private-download.cc:31
1317 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1318 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1320 #: apt-private/private-download.cc:35
1321 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1322 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1324 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1325 msgid "Some packages could not be authenticated"
1326 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1328 #: apt-private/private-download.cc:45
1330 msgid "Install these packages without verification?"
1331 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1333 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1335 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1336 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1338 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1339 #: apt-private/private-show.cc:89
1343 #: apt-private/private-output.cc:207
1345 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1346 msgstr " [स्थापना भयो]"
1348 #: apt-private/private-output.cc:211
1350 msgid "[installed,local]"
1351 msgstr " [स्थापना भयो]"
1353 #: apt-private/private-output.cc:214
1354 msgid "[installed,auto-removable]"
1357 #: apt-private/private-output.cc:216
1359 msgid "[installed,automatic]"
1360 msgstr " [स्थापना भयो]"
1362 #: apt-private/private-output.cc:218
1365 msgstr " [स्थापना भयो]"
1367 #: apt-private/private-output.cc:222
1369 msgid "[upgradable from: %s]"
1372 #: apt-private/private-output.cc:226
1373 msgid "[residual-config]"
1376 #: apt-private/private-output.cc:326
1377 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1378 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1380 #: apt-private/private-output.cc:416
1382 msgid "but %s is installed"
1383 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1385 #: apt-private/private-output.cc:418
1387 msgid "but %s is to be installed"
1388 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1390 #: apt-private/private-output.cc:425
1391 msgid "but it is not installable"
1392 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1394 #: apt-private/private-output.cc:427
1395 msgid "but it is a virtual package"
1396 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1398 #: apt-private/private-output.cc:430
1399 msgid "but it is not installed"
1400 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1402 #: apt-private/private-output.cc:430
1403 msgid "but it is not going to be installed"
1404 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1406 #: apt-private/private-output.cc:435
1410 #: apt-private/private-output.cc:464
1411 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1412 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1414 #: apt-private/private-output.cc:490
1415 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1416 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1418 #: apt-private/private-output.cc:512
1419 msgid "The following packages have been kept back:"
1420 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1422 #: apt-private/private-output.cc:533
1423 msgid "The following packages will be upgraded:"
1424 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1426 #: apt-private/private-output.cc:554
1427 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1428 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1430 #: apt-private/private-output.cc:574
1431 msgid "The following held packages will be changed:"
1432 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1434 #: apt-private/private-output.cc:629
1436 msgid "%s (due to %s) "
1437 msgstr "%s (%s कारणले) "
1439 #: apt-private/private-output.cc:637
1441 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1442 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1444 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1445 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1447 #: apt-private/private-output.cc:668
1449 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1450 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1452 #: apt-private/private-output.cc:672
1454 msgid "%lu reinstalled, "
1455 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1457 #: apt-private/private-output.cc:674
1459 msgid "%lu downgraded, "
1460 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1462 #: apt-private/private-output.cc:676
1464 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1465 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1467 #: apt-private/private-output.cc:680
1469 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1470 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1472 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1473 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1474 #. The user has to answer with an input matching the
1475 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1476 #: apt-private/private-output.cc:702
1480 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1481 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1482 #. The user has to answer with an input matching the
1483 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1484 #: apt-private/private-output.cc:708
1488 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1489 #: apt-private/private-output.cc:719
1493 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1494 #: apt-private/private-output.cc:725
1498 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1500 msgid "Regex compilation error - %s"
1501 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1504 msgid "Correcting dependencies..."
1505 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1512 msgid "Unable to correct dependencies"
1513 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1517 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1524 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1525 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1528 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1529 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1531 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1535 #: apt-private/private-update.cc:31
1536 msgid "The update command takes no arguments"
1537 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1539 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1540 msgid "Calculating upgrade... "
1541 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1543 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1545 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1546 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1548 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1552 #: apt-private/private-search.cc:51
1553 msgid "Full Text Search"
1556 #: apt-private/private-show.cc:156
1558 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1560 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1564 #: apt-private/private-show.cc:163
1565 msgid "not a real package (virtual)"
1568 #: apt-private/private-main.cc:23
1570 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1571 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1572 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1573 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1576 #: apt-private/private-sources.cc:58
1578 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1579 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1581 #: apt-private/private-sources.cc:70
1583 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1586 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1592 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1594 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1602 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1604 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1605 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1610 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1615 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1617 "in the drive '%s' and press enter\n"
1619 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1621 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1623 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1624 #. Only warn if there is no sources.list file.
1625 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1629 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1631 msgid "Unable to read %s"
1632 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1634 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1636 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1637 #: apt-pkg/clean.cc:127
1639 msgid "Unable to change to %s"
1640 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1642 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1643 #. and provide a config option to define that default
1644 #: methods/mirror.cc:280
1646 msgid "No mirror file '%s' found "
1649 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1650 #. and provide a config option to define that default
1651 #: methods/mirror.cc:287
1653 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1654 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1656 #: methods/mirror.cc:315
1658 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1659 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1661 #: methods/mirror.cc:445
1663 msgid "[Mirror: %s]"
1666 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1667 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1668 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1670 #: methods/rsh.cc:343
1671 msgid "Connection closed prematurely"
1672 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1674 #: dselect/install:33
1675 msgid "Bad default setting!"
1676 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1678 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1679 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1680 msgid "Press enter to continue."
1681 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1683 #: dselect/install:92
1684 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687 #: dselect/install:102
1689 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1690 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1692 #: dselect/install:103
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1697 #: dselect/install:104
1698 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1701 #: dselect/install:105
1703 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1708 #: dselect/update:30
1709 msgid "Merging available information"
1710 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1714 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1716 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717 "from debian packages\n"
1720 " -h This help text\n"
1721 " -t Set the temp dir\n"
1722 " -c=? Read this configuration file\n"
1723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1725 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1727 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1731 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1732 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1733 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1734 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1738 msgid "Unable to write to %s"
1739 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1742 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1743 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1746 msgid "Package extension list is too long"
1747 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1753 msgid "Error processing directory %s"
1754 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1757 msgid "Source extension list is too long"
1758 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1761 msgid "Error writing header to contents file"
1762 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1766 msgid "Error processing contents %s"
1767 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1771 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1772 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776 " generate config [groups]\n"
1779 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1780 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1781 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1783 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1784 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1785 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1786 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1788 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1789 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1791 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1792 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1793 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1794 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1796 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1797 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " --md5 Control MD5 generation\n"
1802 " -s=? Source override file\n"
1804 " -d=? Select the optional caching database\n"
1805 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1806 " --contents Control contents file generation\n"
1807 " -c=? Read this configuration file\n"
1808 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1810 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1811 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " generate config [groups]\n"
1818 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1820 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1821 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1824 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1825 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1826 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1827 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1828 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1830 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1831 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1833 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1834 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1835 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1836 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1837 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1838 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1843 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1844 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1845 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1846 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1847 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1848 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1849 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1850 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1853 msgid "No selections matched"
1854 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1858 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1861 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1863 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1868 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1873 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1874 "remove and re-create the database."
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1879 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1880 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1883 #: apt-inst/extract.cc:216
1885 msgid "Failed to stat %s"
1886 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1889 msgid "Archive has no control record"
1890 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1893 msgid "Unable to get a cursor"
1894 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1896 #: ftparchive/writer.cc:91
1898 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1899 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1901 #: ftparchive/writer.cc:96
1903 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1904 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1906 #: ftparchive/writer.cc:152
1910 #: ftparchive/writer.cc:154
1914 #: ftparchive/writer.cc:161
1915 msgid "E: Errors apply to file "
1916 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1918 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1920 msgid "Failed to resolve %s"
1921 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1923 #: ftparchive/writer.cc:192
1924 msgid "Tree walking failed"
1925 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1927 #: ftparchive/writer.cc:219
1929 msgid "Failed to open %s"
1930 msgstr "%s खोल्न असफल"
1932 #: ftparchive/writer.cc:278
1934 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1935 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1937 #: ftparchive/writer.cc:286
1939 msgid "Failed to readlink %s"
1940 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1942 #: ftparchive/writer.cc:290
1944 msgid "Failed to unlink %s"
1945 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1947 #: ftparchive/writer.cc:298
1949 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1950 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1952 #: ftparchive/writer.cc:308
1954 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1955 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1957 #: ftparchive/writer.cc:413
1958 msgid "Archive had no package field"
1959 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1961 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1963 msgid " %s has no override entry\n"
1964 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1968 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1969 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:721
1973 msgid " %s has no source override entry\n"
1974 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1976 #: ftparchive/writer.cc:725
1978 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1979 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1981 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1982 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1983 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1985 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1987 msgid "Unable to open %s"
1988 msgstr "%s खोल्न असफल"
1992 #: ftparchive/override.cc:68
1994 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1995 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1997 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1999 msgid "Failed to read the override file %s"
2000 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2002 #: ftparchive/override.cc:166
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2005 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2007 #: ftparchive/override.cc:178
2009 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2010 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2012 #: ftparchive/override.cc:191
2014 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2015 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2019 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2020 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2024 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2025 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2028 msgid "Failed to create FILE*"
2029 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2032 msgid "Failed to fork"
2033 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2036 msgid "Compress child"
2037 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2041 msgid "Internal error, failed to create %s"
2042 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2045 msgid "IO to subprocess/file failed"
2046 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2049 msgid "Failed to read while computing MD5"
2050 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2054 msgid "Problem unlinking %s"
2055 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2059 msgid "Failed to rename %s to %s"
2060 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2062 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2065 "Usage: apt-internal-solver\n"
2067 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2068 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071 " -h This help text.\n"
2072 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2076 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2078 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2082 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2083 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2084 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2085 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2087 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2088 msgid "Unknown package record!"
2089 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2093 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2095 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2096 "to indicate what kind of file it is.\n"
2099 " -h This help text\n"
2100 " -s Use source file sorting\n"
2101 " -c=? Read this configuration file\n"
2102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2106 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2107 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2110 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2111 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2112 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2113 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2116 msgid "Failed to create pipes"
2117 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2120 msgid "Failed to exec gzip "
2121 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2124 msgid "Corrupted archive"
2125 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2128 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2129 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2133 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2134 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2137 msgid "Invalid archive signature"
2138 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2141 msgid "Error reading archive member header"
2142 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2146 msgid "Invalid archive member header %s"
2147 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2150 msgid "Invalid archive member header"
2151 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2154 msgid "Archive is too short"
2155 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2158 msgid "Failed to read the archive headers"
2159 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2161 #: apt-inst/filelist.cc:380
2162 msgid "DropNode called on still linked node"
2163 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2165 #: apt-inst/filelist.cc:412
2166 msgid "Failed to locate the hash element!"
2167 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2169 #: apt-inst/filelist.cc:459
2170 msgid "Failed to allocate diversion"
2171 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2173 #: apt-inst/filelist.cc:464
2174 msgid "Internal error in AddDiversion"
2175 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2177 #: apt-inst/filelist.cc:477
2179 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2180 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:506
2184 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2185 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:549
2189 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2190 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2192 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2194 msgid "Failed to write file %s"
2195 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2197 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2199 msgid "Failed to close file %s"
2200 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2202 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2204 msgid "The path %s is too long"
2205 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2207 #: apt-inst/extract.cc:132
2209 msgid "Unpacking %s more than once"
2210 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2212 #: apt-inst/extract.cc:142
2214 msgid "The directory %s is diverted"
2215 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2217 #: apt-inst/extract.cc:152
2219 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2220 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2222 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2223 msgid "The diversion path is too long"
2224 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2226 #: apt-inst/extract.cc:249
2228 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2229 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2231 #: apt-inst/extract.cc:289
2232 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2233 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2235 #: apt-inst/extract.cc:293
2236 msgid "The path is too long"
2237 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2239 #: apt-inst/extract.cc:421
2241 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2242 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2244 #: apt-inst/extract.cc:438
2246 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2247 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2249 #: apt-inst/extract.cc:498
2251 msgid "Unable to stat %s"
2252 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2254 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2257 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2258 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2262 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2263 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2266 msgid "Unparsable control file"
2267 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2270 msgid "Can't mmap an empty file"
2271 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2275 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2276 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2280 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2281 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2285 msgid "Unable to close mmap"
2286 msgstr "%s खोल्न असफल"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2290 msgid "Unable to synchronize mmap"
2291 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2295 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2300 msgid "Failed to truncate file"
2301 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2306 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2307 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2313 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2319 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2322 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2325 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2328 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2329 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2331 msgid "%lih %limin %lis"
2334 #. min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2348 msgid "Selection %s not found"
2349 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2353 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2354 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2358 msgid "Opening configuration file %s"
2359 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2364 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2369 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2374 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2379 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2384 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2389 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2394 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2398 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2399 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2404 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2406 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2408 msgid "%c%s... Error!"
2409 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2411 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2413 msgid "%c%s... Done"
2414 msgstr "%c%s... गरियो"
2416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2420 #. Print the spinner
2421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2423 msgid "%c%s... %u%%"
2424 msgstr "%c%s... गरियो"
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2428 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2429 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2434 msgid "Command line option %s is not understood"
2435 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2439 msgid "Command line option %s is not boolean"
2440 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2444 msgid "Option %s requires an argument."
2445 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2449 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2450 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2454 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2455 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2459 msgid "Option '%s' is too long"
2460 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2464 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2465 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2469 msgid "Invalid operation %s"
2470 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2472 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2474 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2475 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2477 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2478 msgid "Failed to stat the cdrom"
2479 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2483 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2484 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2488 msgid "Could not open lock file %s"
2489 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2493 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2494 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2498 msgid "Could not get lock %s"
2499 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2503 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2508 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2513 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2519 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2524 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2525 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2529 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2530 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2534 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2535 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2539 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2540 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2544 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2545 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2549 msgid "Could not open file %s"
2550 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2554 msgid "Could not open file descriptor %d"
2555 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2558 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2559 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2562 msgid "Failed to exec compressor "
2563 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2567 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2568 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2572 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2573 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2577 msgid "Problem closing the file %s"
2578 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2582 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2583 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2587 msgid "Problem unlinking the file %s"
2588 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2591 msgid "Problem syncing the file"
2592 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2596 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2597 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2599 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2600 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2602 msgid "No keyring installed in %s."
2603 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2606 msgid "Empty package cache"
2607 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2610 msgid "The package cache file is corrupted"
2611 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2614 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2615 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2619 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2620 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2624 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2625 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2628 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2629 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2641 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2645 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2688 msgid "Building dependency tree"
2689 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2692 msgid "Candidate versions"
2693 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2696 msgid "Dependency generation"
2697 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2699 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2701 msgid "Reading state information"
2702 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2706 msgid "Failed to open StateFile %s"
2707 msgstr "%s खोल्न असफल"
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2711 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2712 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2714 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2716 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2717 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2719 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2721 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2722 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2726 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2727 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2732 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2737 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2742 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2747 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2752 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2757 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2762 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2767 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2772 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2777 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2786 msgid "Line %u too long in source list %s."
2787 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2791 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2792 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2796 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2797 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2801 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2802 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2804 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2807 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2808 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2813 msgid "Could not configure '%s'. "
2814 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2819 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2820 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2821 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2823 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2824 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2825 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2827 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2829 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2830 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2835 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2843 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2847 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2848 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2852 msgid "List directory %spartial is missing."
2853 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2857 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2858 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2862 msgid "Unable to lock directory %s"
2863 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2865 #. only show the ETA if it makes sense
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2869 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2870 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2874 msgid "Retrieving file %li of %li"
2875 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2877 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2879 msgid "The method driver %s could not be found."
2880 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2882 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2884 msgid "Is the package %s installed?"
2885 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2889 msgid "Method %s did not start correctly"
2890 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2894 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2895 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2897 #: apt-pkg/init.cc:145
2899 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2900 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2902 #: apt-pkg/init.cc:161
2903 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2904 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2906 #: apt-pkg/clean.cc:61
2908 msgid "Unable to stat %s."
2909 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2911 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2912 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2913 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2915 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2916 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2917 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2920 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2921 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2923 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2924 msgid "The list of sources could not be read."
2925 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2927 #: apt-pkg/policy.cc:83
2930 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2931 "available in the sources"
2934 #: apt-pkg/policy.cc:422
2936 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2937 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2939 #: apt-pkg/policy.cc:444
2941 msgid "Did not understand pin type %s"
2942 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2944 #: apt-pkg/policy.cc:452
2945 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2946 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2949 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2950 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2952 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2953 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2964 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2965 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2969 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2973 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2978 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2982 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2986 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2987 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2991 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2992 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2996 msgid "Reading package lists"
2997 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3000 msgid "Collecting File Provides"
3001 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3004 msgid "IO Error saving source cache"
3005 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3009 msgid "Hash Sum mismatch"
3010 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3013 msgid "Size mismatch"
3014 msgstr "साइज मेल खाएन"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3018 msgid "Invalid file format"
3019 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3024 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025 "or malformed file)"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3030 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3031 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3034 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3035 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3040 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3041 "repository will not be applied."
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3046 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3052 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3053 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3056 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3059 msgid "GPG error: %s: %s"
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3065 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3066 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3068 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3069 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3073 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3079 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3080 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3082 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3084 msgid "Unable to parse Release file %s"
3085 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3087 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3089 msgid "No sections in Release file %s"
3090 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3092 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3094 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3099 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3100 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3102 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3104 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3105 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3107 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3109 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3110 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3114 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3115 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3119 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3120 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3123 msgid "Waiting for disc...\n"
3124 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3127 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3128 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3131 msgid "Identifying... "
3132 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3136 msgid "Stored label: %s\n"
3137 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3140 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3141 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3146 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3152 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153 "wrong architecture?"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3168 "This disc is called: \n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3208 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3213 msgid "Hash mismatch for: %s"
3214 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3218 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3223 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3228 msgid "Couldn't find task '%s'"
3229 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3233 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3238 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3239 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3243 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3249 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3255 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3260 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3265 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3269 msgid "Send scenario to solver"
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3273 msgid "Send request to solver"
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3277 msgid "Prepare for receiving solution"
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3281 msgid "External solver failed without a proper error message"
3284 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3285 msgid "Execute external solver"
3288 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3290 msgid "Progress: [%3i%%]"
3293 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3294 msgid "Running dpkg"
3297 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3300 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3303 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3304 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3308 msgid "Installing %s"
3309 msgstr " %s स्थापना भयो"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3313 msgid "Configuring %s"
3314 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3319 msgstr " %s हटाइदैछ"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3323 msgid "Completely removing %s"
3324 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3328 msgid "Noting disappearance of %s"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3333 msgid "Running post-installation trigger %s"
3336 #. FIXME: use a better string after freeze
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3339 msgid "Directory '%s' missing"
3340 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3344 msgid "Could not open file '%s'"
3345 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3349 msgid "Preparing %s"
3350 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3354 msgid "Unpacking %s"
3355 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3359 msgid "Preparing to configure %s"
3360 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3364 msgid "Installed %s"
3365 msgstr " %s स्थापना भयो"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3369 msgid "Preparing for removal of %s"
3370 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3379 msgid "Preparing to completely remove %s"
3380 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3384 msgid "Completely removed %s"
3385 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3388 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3393 msgid "Can not write log (%s)"
3394 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3397 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3401 msgid "Is stdout a terminal?"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3405 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3409 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3412 #. check if its not a follow up error
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3414 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3419 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3420 "error from a previous failure."
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3425 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3431 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3437 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3443 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3446 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3449 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3453 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3455 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3456 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3458 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3459 #. dpkg --configure -a
3460 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3463 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3470 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3471 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3474 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3475 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3477 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3478 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3481 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3482 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3485 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3486 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3488 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3489 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3492 #~ msgid " [Not candidate version]"
3493 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3495 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3496 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3499 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3500 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3501 #~ "is only available from another source\n"
3503 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3504 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3505 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3507 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3508 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3511 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3512 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3515 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3516 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3519 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3520 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3523 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3524 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3526 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3527 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3530 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3531 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3533 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3534 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3536 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3537 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3540 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3541 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3544 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3545 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3548 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3549 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3551 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3552 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3555 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3556 #~ "need to manually fix this package."
3558 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3559 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3562 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3563 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3565 #~ msgid "Failed to remove %s"
3566 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3568 #~ msgid "Unable to create %s"
3569 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3571 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3572 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3574 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3575 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3577 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3578 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3580 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3581 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3583 #~ msgid "Reading file listing"
3584 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3587 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3588 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3591 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3592 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3594 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3595 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3597 #~ msgid "Internal error getting a node"
3598 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3600 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3601 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3603 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3604 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3606 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3607 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3609 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3610 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3612 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3613 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3615 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3616 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3618 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3619 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3621 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3622 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3624 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3625 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3627 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3628 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3630 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3631 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3633 #~ msgid "Read error from %s process"
3634 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3636 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3637 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3639 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3640 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3642 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3643 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3645 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3646 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3648 #~ msgid "decompressor"
3649 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3651 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3652 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3654 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3655 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3658 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3661 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3665 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3668 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3671 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3675 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3678 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3682 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3685 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3688 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3690 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3691 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3693 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3694 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3697 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3699 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3700 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3702 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3703 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3706 #~ msgid "Could not patch file"
3707 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3709 #~ msgid " %4i %s\n"
3710 #~ msgstr " %4i %s\n"
3713 #~ msgstr "%4i %s\n"
3716 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3717 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3720 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3721 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3722 #~ "that package should be filed."
3724 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3725 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3726 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3729 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3730 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3733 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3734 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3737 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3738 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3741 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3742 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3745 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3746 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3750 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3751 #~ "%i signatures\n"
3752 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3755 #~ msgid "openpty failed\n"
3756 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3758 #~ msgid "File date has changed %s"
3759 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"