]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
merged -r1875..1886 from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 09:20+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
152 #, c-format
153 msgid " %4i %s\n"
154 msgstr " %4i %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
208 "\n"
209 "Príkazy:\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 "\n"
227 "Voľby:\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
269 "\n"
270 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
271 "\n"
272 "Príkazy:\n"
273 " shell - Režim shell\n"
274 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
275 "\n"
276 "Voľby:\n"
277 " -h Tento pomocník.\n"
278 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
279 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
302 "a šablón z balíkov Debian\n"
303 "\n"
304 "Voľby:\n"
305 " -h Tento pomocník.\n"
306 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
307 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
308 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
311 #, c-format
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 #, c-format
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
385 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
386 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
387 " contents cesta\n"
388 " release cesta\n"
389 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
390 " clean konfiguračný_súbor\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
393 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
394 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
397 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
398 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
399 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
400 "\n"
401 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
402 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
403 "\n"
404 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
405 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
406 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
407 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
408 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Voľby:\n"
413 " -h Tento pomocník\n"
414 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
415 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
416 " -q Tichý režim\n"
417 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
418 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
419 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
420 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
421 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
443 msgid ""
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
446 msgstr ""
447 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
448 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 #, c-format
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 #, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:76
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:81
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:132
480 msgid "E: "
481 msgstr "E: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "W: "
485 msgstr "W: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 #, c-format
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Chyba pri preklade %s"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:195
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:254
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:262
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:266
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:283
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:620
545 #, c-format
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:624
550 #, c-format
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:321
555 #, c-format
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
562
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 #, c-format
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
567
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
572
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
577
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
582
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 #, c-format
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Komprimovať potomka"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "dekompresor"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 msgid "Y"
651 msgstr "Y"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "ale je to virtuálny balík"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid " or"
690 msgstr " alebo"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (kvôli %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
727 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu reinštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu degradovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgid " failed."
760 msgstr " zlyhalo."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 msgid " Done"
772 msgstr " Hotovo"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825 msgstr ""
826 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
827 "debian.org"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:876
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
875 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
876 " ?]"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Prerušené."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
905 "fix-missing"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1082
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1093
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1122
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1134
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr "[Inštalovaný]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1139
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1144
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
955 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1163
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1166
962 #, c-format
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1186
967 #, c-format
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1194
972 #, c-format
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1223
977 #, c-format
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1225
982 #, c-format
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1231
987 #, c-format
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1348
992 #, c-format
993 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
994 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1385
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1009 msgid ""
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1011 "required:"
1012 msgstr ""
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1016 #, c-format
1017 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1018 msgstr ""
1019 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1026 msgid ""
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 msgstr ""
1030 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1031 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1032
1033 #.
1034 #. if (Packages == 1)
1035 #. {
1036 #. c1out << endl;
1037 #. c1out <<
1038 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 #. "that package should be filed.") << endl;
1041 #. }
1042 #.
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1044 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1066 #, c-format
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1071 #, c-format
1072 msgid "%s set to manually installed.\n"
1073 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1080 msgid ""
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "solution)."
1083 msgstr ""
1084 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1085 "navrhnite riešenie)."
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1088 msgid ""
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1093 msgstr ""
1094 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1095 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1096 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1097 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1100 msgid "Broken packages"
1101 msgstr "Poškodené balíky"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1104 msgid "The following extra packages will be installed:"
1105 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1108 msgid "Suggested packages:"
1109 msgstr "Navrhované balíky:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1112 msgid "Recommended packages:"
1113 msgstr "Odporúčané balíky:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1120 msgid "Failed"
1121 msgstr "Chyba"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Hotovo"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1128 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1132 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1136 #, c-format
1137 msgid "Unable to find a source package for %s"
1138 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1146 #, c-format
1147 msgid "You don't have enough free space in %s"
1148 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1161 #, c-format
1162 msgid "Fetch source %s\n"
1163 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1166 msgid "Failed to fetch some archives."
1167 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1170 #, c-format
1171 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1175 #, c-format
1176 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1180 #, c-format
1181 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1185 #, c-format
1186 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1190 msgid "Child process failed"
1191 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1194 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195 msgstr ""
1196 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1197 "zostavenie"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1200 #, c-format
1201 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1205 #, c-format
1206 msgid "%s has no build depends.\n"
1207 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213 "found"
1214 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220 "package %s can satisfy version requirements"
1221 msgstr ""
1222 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1223 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228 msgstr ""
1229 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1237 #, c-format
1238 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1242 msgid "Failed to process build dependencies"
1243 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "Podporované moduly:"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1250 msgid ""
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 "\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257 "and install.\n"
1258 "\n"
1259 "Commands:\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1265 " purge - Remove packages and config files\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1293 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1294 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1295 "\n"
1296 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1297 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1298 "\n"
1299 "Príkazy:\n"
1300 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1301 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1302 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1303 "deb)\n"
1304 " remove - Odstráni balíky\n"
1305 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1306 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1307 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1308 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1309 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1310 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1311 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1312 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1313 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1314 "\n"
1315 "Voľby:\n"
1316 " -h Tento pomocník\n"
1317 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1318 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1319 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1320 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1321 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1322 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1323 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1324 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1325 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1326 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1327 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1328 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1329 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1330 "a apt.conf(5).\n"
1331 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1334 msgid ""
1335 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1336 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1339 msgstr ""
1340 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1341 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1342 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1343 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgid "Hit "
1347 msgstr "Už existuje "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 msgid "Get:"
1351 msgstr "Získava sa:"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 msgid "Ign "
1355 msgstr "Ign "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1358 msgid "Err "
1359 msgstr "Chyba "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 #, c-format
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1367 #, c-format
1368 msgid " [Working]"
1369 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 " '%s'\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 msgstr ""
1378 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1379 " „%s“\n"
1380 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 msgid ""
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1392 "\n"
1393 "Options:\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 msgstr ""
1399 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1402 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1403 "\n"
1404 "Voľby:\n"
1405 " -h Tento pomocník\n"
1406 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1407 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1408 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1413
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1418
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1422
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1425 msgstr ""
1426 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1427
1428 #: dselect/install:102
1429 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1430 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1431
1432 #: dselect/install:103
1433 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1434 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1435
1436 #: dselect/install:104
1437 msgid ""
1438 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439 msgstr ""
1440 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1441
1442 #: dselect/update:30
1443 msgid "Merging available information"
1444 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1447 msgid "Failed to create pipes"
1448 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1451 msgid "Failed to exec gzip "
1452 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1455 msgid "Corrupted archive"
1456 msgstr "Porušený archív"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1459 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1460 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1463 #, c-format
1464 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1465 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1468 msgid "Invalid archive signature"
1469 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1472 msgid "Error reading archive member header"
1473 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1476 #, c-format
1477 msgid "Invalid archive member header %s"
1478 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1481 msgid "Invalid archive member header"
1482 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1485 msgid "Archive is too short"
1486 msgstr "Archív je príliš krátky"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1489 msgid "Failed to read the archive headers"
1490 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:380
1493 msgid "DropNode called on still linked node"
1494 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:412
1497 msgid "Failed to locate the hash element!"
1498 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:459
1501 msgid "Failed to allocate diversion"
1502 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:464
1505 msgid "Internal error in AddDiversion"
1506 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:477
1509 #, c-format
1510 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:506
1514 #, c-format
1515 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:549
1519 #, c-format
1520 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1522
1523 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to write file %s"
1526 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1527
1528 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to close file %s"
1531 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1534 #, c-format
1535 msgid "The path %s is too long"
1536 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:124
1539 #, c-format
1540 msgid "Unpacking %s more than once"
1541 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:134
1544 #, c-format
1545 msgid "The directory %s is diverted"
1546 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:144
1549 #, c-format
1550 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1554 msgid "The diversion path is too long"
1555 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:240
1558 #, c-format
1559 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:280
1563 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:284
1567 msgid "The path is too long"
1568 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:414
1571 #, c-format
1572 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:431
1576 #, c-format
1577 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1579
1580 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1581 #. Only warn if there is no sources.list file.
1582 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1583 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1585 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1586 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to read %s"
1589 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:491
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to stat %s"
1594 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to remove %s"
1599 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to create %s"
1604 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to stat %sinfo"
1609 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1612 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1613 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1614
1615 #. Build the status cache
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1619 msgid "Reading package lists"
1620 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1625 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1629 msgid "Internal error getting a package name"
1630 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1633 msgid "Reading file listing"
1634 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1640 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1641 "package!"
1642 msgstr ""
1643 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1644 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1645 "balíka!"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1653 msgid "Internal error getting a node"
1654 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1662 msgid "The diversion file is corrupted"
1663 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1667 #, c-format
1668 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1672 msgid "Internal error adding a diversion"
1673 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1676 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1685 #, c-format
1686 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1690 #, c-format
1691 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1695 #, c-format
1696 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1700 #, c-format
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1702 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1705 #, c-format
1706 msgid "Couldn't change to %s"
1707 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1710 msgid "Internal error, could not locate member"
1711 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1714 msgid "Failed to locate a valid control file"
1715 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1718 msgid "Unparsable control file"
1719 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:200
1722 #, c-format
1723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:209
1727 msgid ""
1728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1730 msgstr ""
1731 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1732 "pridávanie nových CD."
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:219
1735 msgid "Wrong CD-ROM"
1736 msgstr "Chybné CD"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:245
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:250
1744 msgid "Disk not found."
1745 msgstr "Disk sa nenašiel."
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748 msgid "File not found"
1749 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1750
1751 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1752 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1753 msgid "Failed to stat"
1754 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1755
1756 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1757 msgid "Failed to set modification time"
1758 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1759
1760 #: methods/file.cc:44
1761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1763
1764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765 #: methods/ftp.cc:167
1766 msgid "Logging in"
1767 msgstr "Prihlasovanie"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:173
1770 msgid "Unable to determine the peer name"
1771 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:178
1774 msgid "Unable to determine the local name"
1775 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1778 #, c-format
1779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:215
1783 #, c-format
1784 msgid "USER failed, server said: %s"
1785 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:222
1788 #, c-format
1789 msgid "PASS failed, server said: %s"
1790 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:242
1793 msgid ""
1794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795 "is empty."
1796 msgstr ""
1797 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1798 "ProxyLogin je prázdny."
1799
1800 #: methods/ftp.cc:270
1801 #, c-format
1802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:296
1806 #, c-format
1807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811 msgid "Connection timeout"
1812 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:340
1815 msgid "Server closed the connection"
1816 msgstr "Server ukončil spojenie"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1819 msgid "Read error"
1820 msgstr "Chyba pri čítaní"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1823 msgid "A response overflowed the buffer."
1824 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1825
1826 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1827 msgid "Protocol corruption"
1828 msgstr "Narušenie protokolu"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1831 msgid "Write error"
1832 msgstr "Chyba pri zápise"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1835 msgid "Could not create a socket"
1836 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:703
1839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:709
1843 msgid "Could not connect passive socket."
1844 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1845
1846 #: methods/ftp.cc:727
1847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:741
1851 msgid "Could not bind a socket"
1852 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:745
1855 msgid "Could not listen on the socket"
1856 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:752
1859 msgid "Could not determine the socket's name"
1860 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:784
1863 msgid "Unable to send PORT command"
1864 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:794
1867 #, c-format
1868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:803
1872 #, c-format
1873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:823
1877 msgid "Data socket connect timed out"
1878 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:830
1881 msgid "Unable to accept connection"
1882 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1885 msgid "Problem hashing file"
1886 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:882
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1894 msgid "Data socket timed out"
1895 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:927
1898 #, c-format
1899 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1901
1902 #. Get the files information
1903 #: methods/ftp.cc:1002
1904 msgid "Query"
1905 msgstr "Dotaz"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:1114
1908 msgid "Unable to invoke "
1909 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1910
1911 #: methods/connect.cc:70
1912 #, c-format
1913 msgid "Connecting to %s (%s)"
1914 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1915
1916 #: methods/connect.cc:81
1917 #, c-format
1918 msgid "[IP: %s %s]"
1919 msgstr "[IP: %s %s]"
1920
1921 #: methods/connect.cc:90
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925
1926 #: methods/connect.cc:96
1927 #, c-format
1928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1930
1931 #: methods/connect.cc:104
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1935
1936 #: methods/connect.cc:119
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1940
1941 #. We say this mainly because the pause here is for the
1942 #. ssh connection that is still going
1943 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1944 #, c-format
1945 msgid "Connecting to %s"
1946 msgstr "Pripája sa k %s"
1947
1948 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not resolve '%s'"
1951 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1952
1953 #: methods/connect.cc:190
1954 #, c-format
1955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1957
1958 #: methods/connect.cc:193
1959 #, c-format
1960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1961 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1962
1963 #: methods/connect.cc:240
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1966 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:71
1969 #, c-format
1970 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1971 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:107
1974 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1975 msgstr ""
1976 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1977 "sa."
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:223
1980 msgid ""
1981 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1982 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:228
1985 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1986 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:232
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1991 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:237
1994 msgid "Unknown error executing gpgv"
1995 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1998 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:285
2002 msgid ""
2003 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004 "available:\n"
2005 msgstr ""
2006 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2007 "kľúč:\n"
2008
2009 #: methods/gzip.cc:64
2010 #, c-format
2011 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2012 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2013
2014 #: methods/gzip.cc:109
2015 #, c-format
2016 msgid "Read error from %s process"
2017 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2018
2019 #: methods/http.cc:384
2020 msgid "Waiting for headers"
2021 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2022
2023 #: methods/http.cc:530
2024 #, c-format
2025 msgid "Got a single header line over %u chars"
2026 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2027
2028 #: methods/http.cc:538
2029 msgid "Bad header line"
2030 msgstr "Chybná hlavička"
2031
2032 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2033 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2034 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2035
2036 #: methods/http.cc:593
2037 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2038 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2039
2040 #: methods/http.cc:608
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2042 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2043
2044 #: methods/http.cc:610
2045 msgid "This HTTP server has broken range support"
2046 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2047
2048 #: methods/http.cc:634
2049 msgid "Unknown date format"
2050 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2051
2052 #: methods/http.cc:787
2053 msgid "Select failed"
2054 msgstr "Výber zlyhal"
2055
2056 #: methods/http.cc:792
2057 msgid "Connection timed out"
2058 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2059
2060 #: methods/http.cc:815
2061 msgid "Error writing to output file"
2062 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2063
2064 #: methods/http.cc:846
2065 msgid "Error writing to file"
2066 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2067
2068 #: methods/http.cc:874
2069 msgid "Error writing to the file"
2070 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2071
2072 #: methods/http.cc:888
2073 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2074 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2075
2076 #: methods/http.cc:890
2077 msgid "Error reading from server"
2078 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2079
2080 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2081 msgid "Failed to truncate file"
2082 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2083
2084 #: methods/http.cc:1146
2085 msgid "Bad header data"
2086 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2087
2088 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2089 msgid "Connection failed"
2090 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2091
2092 #: methods/http.cc:1310
2093 msgid "Internal error"
2094 msgstr "Vnútorná chyba"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2097 msgid "Can't mmap an empty file"
2098 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2101 #, c-format
2102 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2109 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2110 msgstr ""
2111 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2112 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2113
2114 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2116 #, c-format
2117 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2118 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2119
2120 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2122 #, c-format
2123 msgid "%lih %limin %lis"
2124 msgstr "%li h %li min %li s"
2125
2126 #. min means minutes, s means seconds
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2128 #, c-format
2129 msgid "%limin %lis"
2130 msgstr "%li min %li s"
2131
2132 #. s means seconds
2133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2134 #, c-format
2135 msgid "%lis"
2136 msgstr "%li s"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2139 #, c-format
2140 msgid "Selection %s not found"
2141 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2144 #, c-format
2145 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2146 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2149 #, c-format
2150 msgid "Opening configuration file %s"
2151 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2154 #, c-format
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2156 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2161 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2166 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2171 msgstr ""
2172 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2175 #, c-format
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2177 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2180 #, c-format
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2182 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2185 #, c-format
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2187 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2190 #, c-format
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2192 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2195 #, c-format
2196 msgid "%c%s... Error!"
2197 msgstr "%c%s... Chyba!"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2200 #, c-format
2201 msgid "%c%s... Done"
2202 msgstr "%c%s... Hotovo"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2205 #, c-format
2206 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2207 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2211 #, c-format
2212 msgid "Command line option %s is not understood"
2213 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2216 #, c-format
2217 msgid "Command line option %s is not boolean"
2218 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2221 #, c-format
2222 msgid "Option %s requires an argument."
2223 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2226 #, c-format
2227 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2228 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2231 #, c-format
2232 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2233 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2236 #, c-format
2237 msgid "Option '%s' is too long"
2238 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2241 #, c-format
2242 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2243 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2246 #, c-format
2247 msgid "Invalid operation %s"
2248 msgstr "Neplatná operácia %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2253 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2256 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to change to %s"
2259 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2262 msgid "Failed to stat the cdrom"
2263 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2266 #, c-format
2267 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2268 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not open lock file %s"
2273 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2276 #, c-format
2277 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2278 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2281 #, c-format
2282 msgid "Could not get lock %s"
2283 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2286 #, c-format
2287 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2288 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2291 #, c-format
2292 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2293 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2296 #, c-format
2297 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2298 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2301 #, c-format
2302 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2303 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2306 #, c-format
2307 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2308 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not open file %s"
2313 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2316 #, c-format
2317 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2318 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2321 #, c-format
2322 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2323 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2326 msgid "Problem closing the file"
2327 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2330 msgid "Problem unlinking the file"
2331 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2334 msgid "Problem syncing the file"
2335 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2338 msgid "Empty package cache"
2339 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2342 msgid "The package cache file is corrupted"
2343 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2346 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2347 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2350 #, c-format
2351 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2352 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2355 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2356 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359 msgid "Depends"
2360 msgstr "Závisí na"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363 msgid "PreDepends"
2364 msgstr "Predzávisí na"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367 msgid "Suggests"
2368 msgstr "Navrhuje"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371 msgid "Recommends"
2372 msgstr "Odporúča"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375 msgid "Conflicts"
2376 msgstr "Koliduje s"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2379 msgid "Replaces"
2380 msgstr "Nahrádza"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2383 msgid "Obsoletes"
2384 msgstr "Zneplatňuje"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2387 msgid "Breaks"
2388 msgstr "Kazí"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2391 msgid "Enhances"
2392 msgstr "Rozširuje"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395 msgid "important"
2396 msgstr "dôležitý"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2399 msgid "required"
2400 msgstr "požadovaný"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2403 msgid "standard"
2404 msgstr "štandardný"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2407 msgid "optional"
2408 msgstr "voliteľný"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2411 msgid "extra"
2412 msgstr "extra"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2415 msgid "Building dependency tree"
2416 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2419 msgid "Candidate versions"
2420 msgstr "Kandidátske verzie"
2421
2422 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2423 msgid "Dependency generation"
2424 msgstr "Generovanie závislostí"
2425
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2427 msgid "Reading state information"
2428 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2429
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to open StateFile %s"
2433 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2438 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2439
2440 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2443 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2444
2445 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2448 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2453 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2458 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2463 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2468 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2473 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2476 #, c-format
2477 msgid "Opening %s"
2478 msgstr "Otvára sa %s"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2481 #, c-format
2482 msgid "Line %u too long in source list %s."
2483 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2486 #, c-format
2487 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2488 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2491 #, c-format
2492 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2493 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2498 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2499
2500 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2504 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2505 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2506 msgstr ""
2507 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2508 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2509 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2510
2511 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2512 #, c-format
2513 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2514 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2515
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2520 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2521
2522 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2523 msgid ""
2524 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2525 "held packages."
2526 msgstr ""
2527 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2528 "pridržanými balíkmi."
2529
2530 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2531 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2532 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2533
2534 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2535 msgid ""
2536 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2537 "used instead."
2538 msgstr ""
2539 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2540 "použili staršie verzie."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2543 #, c-format
2544 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2545 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2548 #, c-format
2549 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2550 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2551
2552 #. only show the ETA if it makes sense
2553 #. two days
2554 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2555 #, c-format
2556 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2557 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2560 #, c-format
2561 msgid "Retrieving file %li of %li"
2562 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2565 #, c-format
2566 msgid "The method driver %s could not be found."
2567 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2570 #, c-format
2571 msgid "Method %s did not start correctly"
2572 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2575 #, c-format
2576 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2577 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2578
2579 #: apt-pkg/init.cc:132
2580 #, c-format
2581 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2582 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2583
2584 #: apt-pkg/init.cc:148
2585 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2586 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2587
2588 #: apt-pkg/clean.cc:56
2589 #, c-format
2590 msgid "Unable to stat %s."
2591 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2592
2593 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2594 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2595 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2596
2597 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2598 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2599 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2600
2601 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2602 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2603 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2604
2605 #: apt-pkg/policy.cc:347
2606 #, c-format
2607 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2608 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2609
2610 #: apt-pkg/policy.cc:369
2611 #, c-format
2612 msgid "Did not understand pin type %s"
2613 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2614
2615 #: apt-pkg/policy.cc:377
2616 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2617 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2620 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2621 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2626 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2629 #, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2631 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2634 #, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2636 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2639 #, c-format
2640 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2641 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2644 #, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2646 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2651 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2656 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2661 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2666 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2669 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2670 msgstr ""
2671 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2674 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2675 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2678 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2679 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2682 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2683 msgstr ""
2684 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2687 #, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2689 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2692 #, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2694 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2697 #, c-format
2698 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2699 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2702 #, c-format
2703 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2704 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2707 msgid "Collecting File Provides"
2708 msgstr "Collecting File poskytuje"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2711 msgid "IO Error saving source cache"
2712 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2715 #, c-format
2716 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2717 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2720 msgid "MD5Sum mismatch"
2721 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2724 msgid "Hash Sum mismatch"
2725 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2728 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2729 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2735 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2736 msgstr ""
2737 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2738 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2744 "manually fix this package."
2745 msgstr ""
2746 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2747 "manuálne."
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2753 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2756 msgid "Size mismatch"
2757 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2758
2759 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to parse Release file %s"
2762 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2763
2764 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2765 #, c-format
2766 msgid "No sections in Release file %s"
2767 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2768
2769 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2770 #, c-format
2771 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2772 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2773
2774 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2775 #, c-format
2776 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2777 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2783 "Mounting CD-ROM\n"
2784 msgstr ""
2785 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2786 "Pripája sa CD-ROM\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2789 msgid "Identifying.. "
2790 msgstr "Identifikuje sa.."
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2793 #, c-format
2794 msgid "Stored label: %s\n"
2795 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2798 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2802 #, c-format
2803 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2804 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2807 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2808 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2811 msgid "Waiting for disc...\n"
2812 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2813
2814 #. Mount the new CDROM
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2816 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2817 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2820 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2821 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2827 "zu signatures\n"
2828 msgstr ""
2829 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2830 "prekladov a %zu signatúr\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2833 msgid ""
2834 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2835 "wrong architecture?"
2836 msgstr ""
2837 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2838 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2841 #, c-format
2842 msgid "Found label '%s'\n"
2843 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2846 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2847 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "This disc is called: \n"
2853 "'%s'\n"
2854 msgstr ""
2855 "Názov tohto disku je: \n"
2856 "„%s“\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2859 msgid "Copying package lists..."
2860 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2863 msgid "Writing new source list\n"
2864 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2867 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2868 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2869
2870 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2871 #, c-format
2872 msgid "Wrote %i records.\n"
2873 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2874
2875 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2876 #, c-format
2877 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2878 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2879
2880 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2881 #, c-format
2882 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2883 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2884
2885 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2886 #, c-format
2887 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2888 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2889
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2891 #, c-format
2892 msgid "Installing %s"
2893 msgstr "Inštaluje sa %s"
2894
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2896 #, c-format
2897 msgid "Configuring %s"
2898 msgstr "Nastavuje sa %s"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2901 #, c-format
2902 msgid "Removing %s"
2903 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2906 #, c-format
2907 msgid "Running post-installation trigger %s"
2908 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2909
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2911 #, c-format
2912 msgid "Directory '%s' missing"
2913 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2916 #, c-format
2917 msgid "Preparing %s"
2918 msgstr "Pripravuje sa %s"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2921 #, c-format
2922 msgid "Unpacking %s"
2923 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2926 #, c-format
2927 msgid "Preparing to configure %s"
2928 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2931 #, c-format
2932 msgid "Installed %s"
2933 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2934
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2936 #, c-format
2937 msgid "Preparing for removal of %s"
2938 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2939
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2941 #, c-format
2942 msgid "Removed %s"
2943 msgstr "Odstránený balík %s"
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2946 #, c-format
2947 msgid "Preparing to completely remove %s"
2948 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2949
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2951 #, c-format
2952 msgid "Completely removed %s"
2953 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2954
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2956 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2957 msgstr ""
2958 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2959 "pripojený?)\n"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2962 msgid "Running dpkg"
2963 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2964
2965 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2969 "it?"
2970 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
2971
2972 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2973 #, c-format
2974 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2975 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
2976
2977 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2978 msgid ""
2979 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2980 "the problem. "
2981 msgstr ""
2982 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
2983 "-a“. "
2984
2985 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2986 msgid "Not locked"
2987 msgstr "Nie je zamknuté"
2988
2989 #: methods/rred.cc:219
2990 msgid "Could not patch file"
2991 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2992
2993 #: methods/rsh.cc:330
2994 msgid "Connection closed prematurely"
2995 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2996
2997 #~ msgid "%4i %s\n"
2998 #~ msgstr "%4i %s\n"
2999
3000 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3001 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3002
3003 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3004 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3008 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3009 #~ "that package should be filed."
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3012 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3013 #~ "(bug report) pre daný balík."