]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Add bash-completion support for the "apt" command
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr ""
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259 msgstr ""
260 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
264 msgstr ""
265 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
266
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271 "essential."
272 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, fuzzy
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid ""
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 "packages."
283 msgstr ""
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 msgstr ""
292 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
293 "org"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr ""
315 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
327
328 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Yes, do as I say!"
332 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You are about to do something potentially harmful.\n"
338 "To continue type in the phrase '%s'\n"
339 " ?] "
340 msgstr ""
341 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
342 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
343 " ?] "
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Abort."
347 msgstr "Abort."
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Do you want to continue?"
351 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Some files failed to download"
355 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
356
357 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358 msgid "Download complete and in download only mode"
359 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid ""
363 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364 "missing?"
365 msgstr ""
366 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
367 "subukang may --fix-missing?"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Unable to correct missing packages."
375 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "Aborting install."
379 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid ""
383 "The following package disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgid_plural ""
386 "The following packages disappeared from your system as\n"
387 "all files have been overwritten by other packages:"
388 msgstr[0] ""
389 msgstr[1] ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
397 msgstr ""
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid ""
401 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
402 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
403 msgstr ""
404
405 #.
406 #. if (Packages == 1)
407 #. {
408 #. c1out << std::endl;
409 #. c1out <<
410 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412 #. "that package should be filed.") << std::endl;
413 #. }
414 #.
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417 msgstr ""
418 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
423 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
433 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
438 msgid_plural ""
439 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
440 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
441 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, c-format
445 msgid "Use '%s' to remove it."
446 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447 msgstr[0] ""
448 msgstr[1] ""
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452 msgstr ""
453 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid ""
457 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458 "solution)."
459 msgstr ""
460 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
461 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid ""
465 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
468 "or been moved out of Incoming."
469 msgstr ""
470 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
471 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
472 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Broken packages"
476 msgstr "Sirang mga pakete"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr ""
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529 #: apt-private/private-list.cc
530 msgid "Listing"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-list.cc
534 #, c-format
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 msgid_plural ""
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: apt-private/private-main.cc
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Nakaluklok]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " o"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[Y/n]"
688 msgstr "[O/h]"
689
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "[y/N]"
696 msgstr "[o/H]"
697
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "Y"
701 msgstr "O"
702
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "N"
706 msgstr "H"
707
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 #, c-format
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713 #: apt-private/private-search.cc
714 #, fuzzy
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 #, c-format
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 #, c-format
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 msgid_plural ""
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 #, c-format
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "(not found)"
759 msgstr "(hindi nahanap)"
760
761 #. Print the package name and the version we are forcing to
762 #: apt-private/private-show.cc
763 #, c-format
764 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
765 msgstr ""
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid " Installed: "
769 msgstr " Nakaluklok: "
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Candidate: "
773 msgstr " Kandidato: "
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "(none)"
777 msgstr "(wala)"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Package pin: "
781 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
782
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Talaang Bersyon:"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811 msgstr ""
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826 "%s\n"
827 msgstr ""
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Please use:\n"
833 "%s\n"
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
835 msgstr ""
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
848
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid ""
888 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
889 "packages"
890 msgstr ""
891 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
892 "mahanap"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
898 "found"
899 msgstr ""
900 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
901 "mahanap"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
906 msgstr ""
907 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
908 "%s ay bagong-bago pa lamang."
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid ""
913 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
914 "package %s can't satisfy version requirements"
915 msgstr ""
916 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
917 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
918
919 #: apt-private/private-source.cc
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid ""
922 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
923 "version"
924 msgstr ""
925 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
926 "mahanap"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
931 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 #, c-format
935 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
936 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
941 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, c-format
945 msgid "%s has no build depends.\n"
946 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
947
948 #: apt-private/private-source.cc
949 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
950 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
951
952 #: apt-private/private-source.cc
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956 "Architectures for setup"
957 msgstr ""
958
959 #: apt-private/private-source.cc
960 #, c-format
961 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
962 msgstr ""
963
964 #: apt-private/private-source.cc
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
967 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
968
969 #: apt-private/private-source.cc
970 msgid "Failed to process build dependencies"
971 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
972
973 #: apt-private/private-sources.cc
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
977
978 #: apt-private/private-sources.cc
979 #, c-format
980 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
981 msgstr ""
982
983 #: apt-private/private-unmet.cc
984 #, c-format
985 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
986 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
987
988 #: apt-private/private-update.cc
989 msgid "The update command takes no arguments"
990 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
991
992 #: apt-private/private-update.cc
993 #, c-format
994 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
995 msgid_plural ""
996 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
997 msgstr[0] ""
998 msgstr[1] ""
999
1000 #: apt-private/private-update.cc
1001 msgid "All packages are up to date."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 #, fuzzy
1006 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total package names: "
1011 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Total package structures: "
1016 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Normal packages: "
1020 msgstr " Normal na Pakete: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Pure virtual packages: "
1024 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Single virtual packages: "
1028 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid " Mixed virtual packages: "
1032 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid " Missing: "
1036 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total distinct versions: "
1040 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Total distinct descriptions: "
1045 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total dependencies: "
1049 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total ver/file relations: "
1053 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Total Desc/File relations: "
1058 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total Provides mappings: "
1062 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total globbed strings: "
1066 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total slack space: "
1070 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total space accounted for: "
1074 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid ""
1082 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1083 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1086 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1087 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1088 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1089 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1090 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show source records"
1095 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1099 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show raw dependency information for a package"
1103 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1107 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show a readable record for the package"
1111 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1112
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "List the names of all packages in the system"
1115 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show policy settings"
1119 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1120
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1124 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1125
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1129 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1130
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1134 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1135
1136 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1137 msgid ""
1138 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1139 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1140 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1141 "mount point."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1145 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1146 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1147
1148 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1149 msgid ""
1150 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1151 "\n"
1152 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1153 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1154 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: cmdline/apt-config.cc
1158 msgid "Arguments not in pairs"
1159 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1160
1161 #: cmdline/apt-config.cc
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "Usage: apt-config [options] command\n"
1165 "\n"
1166 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1167 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1170 "\n"
1171 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1172 "APT\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-config.cc
1175 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: cmdline/apt-config.cc
1179 msgid "show the active configuration setting"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 #, c-format
1184 msgid "Couldn't find package %s"
1185 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1193 msgid ""
1194 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1195 "instead."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1200 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Supported modules:"
1204 msgstr "Suportadong mga Module:"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "Usage: apt-get [options] command\n"
1210 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 "\n"
1213 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1214 "and information about them from authenticated sources and\n"
1215 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1216 "with their dependencies.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1219 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1220 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1221 "\n"
1222 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1223 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1224 "at install.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Retrieve new lists of packages"
1228 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Perform an upgrade"
1232 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1236 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Remove packages"
1240 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Remove packages and config files"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1247 msgid "Remove automatically all unused packages"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1252 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Follow dselect selections"
1256 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1260 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Erase downloaded archive files"
1264 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 msgid "Erase old downloaded archive files"
1268 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1272 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Download source archives"
1276 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Download the binary package into the current directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: cmdline/apt-helper.cc
1287 msgid "Need one URL as argument"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1293 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1294
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "Download Failed"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 msgid ""
1306 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1307 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1308 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1309 "\n"
1310 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1311 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1315 msgid "download the given uri to the target-path"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: cmdline/apt-helper.cc
1319 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: cmdline/apt-helper.cc
1323 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: cmdline/apt-helper.cc
1327 msgid "detect proxy using apt.conf"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1333 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1338 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1343 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s was already set on hold.\n"
1348 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "%s was already not hold.\n"
1353 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "%s set on hold.\n"
1362 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1367 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "Selected %s for purge.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, c-format
1376 msgid "Selected %s for removal.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, c-format
1381 msgid "Selected %s for installation.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 msgid ""
1386 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1389 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1390 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1391 "all packages with or without a certain marking.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "Mark a package as held back"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 msgid "Unset a package set as held back"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Print the list of manually installed packages"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Print the list of package on hold"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt.cc
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt [options] command\n"
1425 "\n"
1426 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1427 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1428 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1429 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1430 "interactive use by default.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. query
1434 #: cmdline/apt.cc
1435 msgid "list packages based on package names"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 #, fuzzy
1440 msgid "search in package descriptions"
1441 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1442
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 msgid "show package details"
1445 msgstr ""
1446
1447 #. package stuff
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 #, fuzzy
1450 msgid "install packages"
1451 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1452
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 #, fuzzy
1455 msgid "remove packages"
1456 msgstr "Sirang mga pakete"
1457
1458 #. system wide stuff
1459 #: cmdline/apt.cc
1460 #, fuzzy
1461 msgid "update list of available packages"
1462 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1463
1464 #: cmdline/apt.cc
1465 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: cmdline/apt.cc
1469 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. misc
1473 #: cmdline/apt.cc
1474 #, fuzzy
1475 msgid "edit the source information file"
1476 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1477
1478 #: methods/cdrom.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1481 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1482
1483 #: methods/cdrom.cc
1484 msgid ""
1485 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1486 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1487 msgstr ""
1488 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1489 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1490
1491 #: methods/cdrom.cc
1492 msgid "Wrong CD-ROM"
1493 msgstr "Maling CD"
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1498 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1499
1500 #: methods/cdrom.cc
1501 msgid "Disk not found."
1502 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1503
1504 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1505 msgid "File not found"
1506 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Connecting to %s (%s)"
1511 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "[IP: %s %s]"
1516 msgstr "[IP: %s %s]"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1521 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1526 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1531 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1532
1533 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1534 msgid "Failed"
1535 msgstr "Bigo"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1540 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1541
1542 #. We say this mainly because the pause here is for the
1543 #. ssh connection that is still going
1544 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Connecting to %s"
1547 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not resolve '%s'"
1552 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1557 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1558
1559 #: methods/connect.cc
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1562 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1563
1564 #: methods/connect.cc
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1567 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1568
1569 #: methods/connect.cc
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1572 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1573
1574 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1575 msgid "Failed to stat"
1576 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1577
1578 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1579 msgid "Failed to set modification time"
1580 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1581
1582 #: methods/file.cc
1583 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1584 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1585
1586 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Logging in"
1589 msgstr "Pumapasok"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 msgid "Unable to determine the peer name"
1593 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 msgid "Unable to determine the local name"
1597 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1602 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "USER failed, server said: %s"
1607 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 #, c-format
1611 msgid "PASS failed, server said: %s"
1612 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid ""
1616 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1617 "is empty."
1618 msgstr ""
1619 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1620 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1625 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 #, c-format
1629 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1630 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1631
1632 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1633 msgid "Connection timeout"
1634 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Server closed the connection"
1638 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1639
1640 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1641 msgid "Read error"
1642 msgstr "Error sa pagbasa"
1643
1644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1645 msgid "A response overflowed the buffer."
1646 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Protocol corruption"
1650 msgstr "Sira ang protocol"
1651
1652 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1653 msgid "Write error"
1654 msgstr "Error sa pagsulat"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not create a socket"
1658 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1662 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Could not connect passive socket."
1666 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1670 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not bind a socket"
1674 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not listen on the socket"
1678 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Could not determine the socket's name"
1682 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to send PORT command"
1686 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1691 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1696 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Data socket connect timed out"
1700 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Unable to accept connection"
1704 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1705
1706 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1707 msgid "Problem hashing file"
1708 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1713 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1714
1715 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716 msgid "Data socket timed out"
1717 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 #, c-format
1721 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1722 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1723
1724 #. Get the files information
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Query"
1727 msgstr "Tanong"
1728
1729 #: methods/ftp.cc
1730 msgid "Unable to invoke "
1731 msgstr "Hindi ma-invoke "
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1735 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1736
1737 #: methods/gpgv.cc
1738 msgid ""
1739 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1740 msgstr ""
1741 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1742 "fingerprint?!"
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1747 msgstr ""
1748 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1749
1750 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1751 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1755 "authentication?)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid "Unknown error executing apt-key"
1760 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1761
1762 #: methods/gpgv.cc
1763 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1764 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1765
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 msgid ""
1768 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1769 "available:\n"
1770 msgstr ""
1771 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1772 "available:\n"
1773
1774 #: methods/gzip.cc
1775 msgid "Empty files can't be valid archives"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error writing to the file"
1780 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1784 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Error reading from server"
1788 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Error writing to file"
1792 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Select failed"
1796 msgstr "Bigo ang pagpili"
1797
1798 #: methods/http.cc
1799 msgid "Connection timed out"
1800 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1801
1802 #: methods/http.cc
1803 msgid "Error writing to output file"
1804 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1805
1806 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1807 #. Only warn if there is no sources.list file.
1808 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1809 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1810 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to read %s"
1813 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1814
1815 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1816 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to change to %s"
1819 msgstr "Di makalipat sa %s"
1820
1821 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1822 #. and provide a config option to define that default
1823 #: methods/mirror.cc
1824 #, c-format
1825 msgid "No mirror file '%s' found "
1826 msgstr ""
1827
1828 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829 #. and provide a config option to define that default
1830 #: methods/mirror.cc
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1833 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1834
1835 #: methods/mirror.cc
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1838 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1839
1840 #: methods/mirror.cc
1841 #, c-format
1842 msgid "[Mirror: %s]"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1846 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1847 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1848
1849 #: methods/rsh.cc
1850 msgid "Connection closed prematurely"
1851 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Waiting for headers"
1855 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "Bad header line"
1859 msgstr "Maling linyang panimula"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "This HTTP server has broken range support"
1875 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Unknown date format"
1879 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Bad header data"
1883 msgstr "Maling datos sa panimula"
1884
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "Connection failed"
1887 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1888
1889 #: methods/server.cc
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1893 "5 apt.conf)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: methods/server.cc
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "Internal na error"
1899
1900 #: dselect/install:33
1901 msgid "Bad default setting!"
1902 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1903
1904 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1905 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Press [Enter] to continue."
1908 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1909
1910 #: dselect/install:92
1911 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dselect/install:102
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1917 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1918
1919 #: dselect/install:103
1920 #, fuzzy
1921 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1922 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1923
1924 #: dselect/install:104
1925 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1926 msgstr ""
1927 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1928
1929 #: dselect/install:105
1930 msgid ""
1931 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1932 msgstr ""
1933 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1934 "muli ang [I]luklok/Instol."
1935
1936 #: dselect/update:30
1937 msgid "Merging available information"
1938 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1939
1940 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1944 "\n"
1945 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1946 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1947 "configuration questions before installation of packages.\n"
1948 msgstr ""
1949 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1950 "\n"
1951 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1952 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1953 "\n"
1954 "Mga opsyon:\n"
1955 " -h Itong tulong na ito\n"
1956 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1957 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1958 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1959
1960 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Unable to mkstemp %s"
1963 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1964
1965 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to write to %s"
1968 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1969
1970 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1971 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1972 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1973
1974 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "Usage: apt-internal-solver\n"
1978 "\n"
1979 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1980 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1981 "the like.\n"
1982 msgstr ""
1983 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1984 "\n"
1985 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1986 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1987 "\n"
1988 "Mga opsyon:\n"
1989 " -h Itong tulong na ito\n"
1990 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1991 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1992 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1993
1994 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995 msgid "Unknown package record!"
1996 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1997
1998 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1999 msgid ""
2000 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2001 "\n"
2002 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2003 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2004 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Package extension list is too long"
2009 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 #, c-format
2013 msgid "Error processing directory %s"
2014 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Source extension list is too long"
2018 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2019
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Error writing header to contents file"
2022 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 #, c-format
2026 msgid "Error processing contents %s"
2027 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2032 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034 " contents path\n"
2035 " release path\n"
2036 " generate config [groups]\n"
2037 " clean config\n"
2038 "\n"
2039 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2040 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2041 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2042 "\n"
2043 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2044 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2045 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2046 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2047 "\n"
2048 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2049 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2050 "\n"
2051 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2052 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2053 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2054 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2055 "Debian archive:\n"
2056 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2057 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058 "\n"
2059 "Options:\n"
2060 " -h This help text\n"
2061 " --md5 Control MD5 generation\n"
2062 " -s=? Source override file\n"
2063 " -q Quiet\n"
2064 " -d=? Select the optional caching database\n"
2065 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2066 " --contents Control contents file generation\n"
2067 " -c=? Read this configuration file\n"
2068 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2069 msgstr ""
2070 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2071 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2073 " contents path\n"
2074 " release path\n"
2075 " generate config [mga grupo]\n"
2076 " clean config\n"
2077 "\n"
2078 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2079 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2080 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2081 "\n"
2082 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2083 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2084 "field\n"
2085 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2086 "Suportado\n"
2087 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2088 "Section.\n"
2089 "\n"
2090 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2091 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2092 "ang talaksang override ng src\n"
2093 "\n"
2094 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2095 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2096 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2097 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2098 "mayroon.\n"
2099 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2100 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2101 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2102 "\n"
2103 "Mga option:\n"
2104 " -h Itong tulong na ito\n"
2105 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2106 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2107 " -q Tahimik\n"
2108 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2109 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2110 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2111 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2112 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2113
2114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2115 msgid "No selections matched"
2116 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2117
2118 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2121 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2126 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2131 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2137 "remove and re-create the database."
2138 msgstr ""
2139 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2140 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2145 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to stat %s"
2150 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2151
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Failed to read .dsc"
2155 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2156
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Archive has no control record"
2159 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 msgid "Unable to get a cursor"
2163 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2164
2165 #: ftparchive/contents.cc
2166 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2167 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2172 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2177 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Failed to fork"
2181 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "Compress child"
2185 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "Internal error, failed to create %s"
2190 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "IO to subprocess/file failed"
2194 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Failed to read while computing MD5"
2198 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to rename %s to %s"
2203 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2204
2205 #: ftparchive/override.cc
2206 #, c-format
2207 msgid "Unable to open %s"
2208 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2209
2210 #. skip spaces
2211 #. find end of word
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2215 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2216
2217 #: ftparchive/override.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to read the override file %s"
2220 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2221
2222 #: ftparchive/override.cc
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2225 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2226
2227 #: ftparchive/override.cc
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2230 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2231
2232 #: ftparchive/override.cc
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2235 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2240 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2245 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "E: "
2249 msgstr "E: "
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "W: "
2253 msgstr "W: "
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "E: Errors apply to file "
2257 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to resolve %s"
2262 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "Tree walking failed"
2266 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to open %s"
2271 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2276 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid "Failed to readlink %s"
2281 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2286 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2291 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid "Archive had no package field"
2295 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " %s has no override entry\n"
2300 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 #, c-format
2304 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2305 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 #, c-format
2309 msgid " %s has no source override entry\n"
2310 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2311
2312 #: ftparchive/writer.cc
2313 #, c-format
2314 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2315 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Invalid archive signature"
2319 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Error reading archive member header"
2323 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Invalid archive member header %s"
2328 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Invalid archive member header"
2332 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Archive is too short"
2336 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Failed to read the archive headers"
2340 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2345 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 msgid "Corrupted archive"
2349 msgstr "Sirang arkibo"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2353 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2358 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2359
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2363 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2364
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2368 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2369
2370 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2371 msgid "Unparsable control file"
2372 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2373
2374 #: apt-inst/dirstream.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to write file %s"
2377 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2378
2379 #: apt-inst/dirstream.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Failed to close file %s"
2382 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "The path %s is too long"
2387 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "Unpacking %s more than once"
2392 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "The directory %s is diverted"
2397 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2398
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2402 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "The diversion path is too long"
2406 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2411 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2415 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "The path is too long"
2419 msgstr "Sobrang haba ng path"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2424 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2429 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2430
2431 #: apt-inst/extract.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "Unable to stat %s"
2434 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "DropNode called on still linked node"
2438 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2439
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Failed to locate the hash element!"
2442 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "Failed to allocate diversion"
2446 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Internal error in AddDiversion"
2450 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2455 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2456
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2460 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2461
2462 #: apt-inst/filelist.cc
2463 #, c-format
2464 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2465 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid ""
2469 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2470 "disabled by default."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 msgid ""
2475 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2476 "potentially dangerous to use."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 msgid ""
2481 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2482 "details."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2486 #, c-format
2487 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2488 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Hash Sum mismatch"
2493 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 msgid "Size mismatch"
2497 msgstr "Di tugmang laki"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Invalid file format"
2502 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Signature error"
2507 msgstr "Error sa pagsulat"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2513 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, c-format
2519 msgid "GPG error: %s: %s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2526 "architecture '%s'"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2533 "or malformed file)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2540 "weak security information for it"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2545 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2546
2547 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2548 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2549 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2554 "repository will not be applied."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 #, c-format
2559 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2563 #. back to queueing Packages files without verification
2564 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "The repository '%s' is not signed."
2568 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2569
2570 #. No Release file was present so fall
2571 #. back to queueing Packages files without verification
2572 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2576 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2581 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 msgid ""
2585 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2586 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2593 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2594 msgstr ""
2595 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2596 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2607 msgstr ""
2608 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2609 "paketeng %s."
2610
2611 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2615 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2618 #, c-format
2619 msgid "The method driver %s could not be found."
2620 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Is the package %s installed?"
2625 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "Method %s did not start correctly"
2630 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid ""
2635 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2636 msgstr ""
2637 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2638
2639 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "List directory %spartial is missing."
2642 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2647 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Unable to lock directory %s"
2652 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2663 "user '%s'."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Clean of %s is not supported"
2669 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2670
2671 #. only show the ETA if it makes sense
2672 #. two days
2673 #: apt-pkg/acquire.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2676 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Retrieving file %li of %li"
2681 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2682
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2687 msgstr ""
2688 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2689 "para dito."
2690
2691 #: apt-pkg/algorithms.cc
2692 msgid ""
2693 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694 "held packages."
2695 msgstr ""
2696 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2697 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2698
2699 #: apt-pkg/algorithms.cc
2700 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2701 msgstr ""
2702 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2703
2704 #: apt-pkg/cachefile.cc
2705 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2706 msgstr ""
2707 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2708
2709 #: apt-pkg/cachefile.cc
2710 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2711 msgstr ""
2712 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2713 "ito"
2714
2715 #: apt-pkg/cachefile.cc
2716 msgid "The list of sources could not be read."
2717 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Couldn't find task '%s'"
2732 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2768 "neither of them"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Line %u too long in source list %s."
2774 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2783 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 msgid "Waiting for disc...\n"
2787 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2791 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Identifying... "
2795 msgstr "Kinikilala..."
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Stored label: %s\n"
2800 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2804 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid ""
2809 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2810 "%zu signatures\n"
2811 msgstr ""
2812 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2813 "signature\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid ""
2817 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2818 "wrong architecture?"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Found label '%s'\n"
2824 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2828 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "This disc is called: \n"
2834 "'%s'\n"
2835 msgstr ""
2836 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2837 "'%s'\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 msgid "Copying package lists..."
2841 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Writing new source list\n"
2845 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2849 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2850
2851 #: apt-pkg/clean.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to stat %s."
2854 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2859 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2862 msgid "Failed to stat the cdrom"
2863 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid ""
2868 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2869 "other options."
2870 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid ""
2875 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2876 "options"
2877 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Command line option %s is not boolean"
2882 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Option %s requires an argument."
2887 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2892 msgstr ""
2893 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2894 "=<halaga>."
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2899 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Option '%s' is too long"
2904 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2909 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Invalid operation %s"
2914 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2919 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Opening configuration file %s"
2924 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2929 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2934 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2939 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2944 msgstr ""
2945 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2950 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2955 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2960 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2965 msgstr ""
2966 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2971 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Problem unlinking the file %s"
2976 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2981 msgstr ""
2982 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Could not open lock file %s"
2987 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2992 msgstr ""
2993 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2994 "nfs"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Could not get lock %s"
2999 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3025 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3030 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3035 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3040 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3045 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3050 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3054 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 msgid "Failed to exec compressor "
3058 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Could not open file %s"
3063 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Could not open file descriptor %d"
3068 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3073 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3078 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Problem closing the file %s"
3083 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3088 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 msgid "Problem syncing the file"
3092 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 msgid "Can't mmap an empty file"
3096 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3101 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3106 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Unable to close mmap"
3111 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Unable to synchronize mmap"
3116 msgstr "Hindi ma-invoke "
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Failed to truncate file"
3126 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3139 "reached."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 msgid ""
3144 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "%c%s... Error!"
3150 msgstr "%c%s... Error!"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "%c%s... Done"
3155 msgstr "%c%s... Tapos"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158 msgid "..."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. Print the spinner
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "%c%s... %u%%"
3165 msgstr "%c%s... Tapos"
3166
3167 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3168 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "%lih %limin %lis"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "%limin %lis"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. TRANSLATOR: s means seconds
3186 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "%lis"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "Selection %s not found"
3194 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3195
3196 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3197 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3198 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3205 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3206 #. two sources.list entries
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Unable to parse Release file %s"
3215 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "No sections in Release file %s"
3220 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3231 "security purposes"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3237 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3242 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3243
3244 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3258 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3264 "it?"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3270 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3271
3272 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3273 #. dpkg --configure -a
3274 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281 msgid "Not locked"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Installing %s"
3287 msgstr "Iniluklok ang %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Configuring %s"
3292 msgstr "Isasaayos ang %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Removing %s"
3297 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Completely removing %s"
3302 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Noting disappearance of %s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Running post-installation trigger %s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. FIXME: use a better string after freeze
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Directory '%s' missing"
3318 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Could not open file '%s'"
3323 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 #, c-format
3327 msgid "Preparing %s"
3328 msgstr "Hinahanda ang %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Unpacking %s"
3333 msgstr "Binubuklat ang %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Preparing to configure %s"
3338 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Installed %s"
3343 msgstr "Iniluklok ang %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Preparing for removal of %s"
3348 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Removed %s"
3353 msgstr "Tinanggal ang %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing to completely remove %s"
3358 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Completely removed %s"
3363 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Can not write log (%s)"
3368 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. check if its not a follow up error
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 msgid ""
3389 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3390 "error from a previous failure."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3396 "error"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3402 "error"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3408 "local system"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 msgid "Building dependency tree"
3418 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3419
3420 #: apt-pkg/depcache.cc
3421 msgid "Candidate versions"
3422 msgstr "Bersyong Kandidato"
3423
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3425 msgid "Dependency generation"
3426 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3427
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Reading state information"
3431 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3432
3433 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to open StateFile %s"
3436 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3437
3438 #: apt-pkg/depcache.cc
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3441 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3442
3443 #: apt-pkg/edsp.cc
3444 msgid "Send scenario to solver"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/edsp.cc
3448 msgid "Send request to solver"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/edsp.cc
3452 msgid "Prepare for receiving solution"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/edsp.cc
3456 msgid "External solver failed without a proper error message"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/edsp.cc
3460 msgid "Execute external solver"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Wrote %i records.\n"
3466 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3467
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3471 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3472
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3476 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3477
3478 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3481 msgstr ""
3482 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3483 "mismatch\n"
3484
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Hash mismatch for: %s"
3493 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3494
3495 #: apt-pkg/init.cc
3496 #, c-format
3497 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3498 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3499
3500 #: apt-pkg/init.cc
3501 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3502 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3503
3504 #: apt-pkg/install-progress.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Progress: [%3i%%]"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/install-progress.cc
3510 msgid "Running dpkg"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3517 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Could not configure '%s'. "
3523 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3524
3525 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3529 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3530 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3531 msgstr ""
3532 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3533 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3534 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3535 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 msgid "Empty package cache"
3539 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "The package cache file is corrupted"
3543 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3547 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 #, c-format
3551 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3552 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3557 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 #, fuzzy
3561 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3562 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "Depends"
3566 msgstr "Dependensiya"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "PreDepends"
3570 msgstr "PreDepends"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Suggests"
3574 msgstr "Mungkahi"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "Recommends"
3578 msgstr "Rekomendado"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Conflicts"
3582 msgstr "Tunggali"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "Replaces"
3586 msgstr "Pumapalit"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "Obsoletes"
3590 msgstr "Linalaos"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "Breaks"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "Enhances"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "required"
3602 msgstr "kailangan"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "important"
3606 msgstr "importante"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "standard"
3610 msgstr "standard"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "optional"
3614 msgstr "optional"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "extra"
3618 msgstr "extra"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3622 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3623
3624 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3625 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3629 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3633 msgstr ""
3634 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3638 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3643 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3647 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "Reading package lists"
3651 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "IO Error saving source cache"
3655 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3660 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3661
3662 #: apt-pkg/policy.cc
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3666 "available in the sources"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: apt-pkg/policy.cc
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3672 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3673
3674 #: apt-pkg/policy.cc
3675 #, c-format
3676 msgid "Did not understand pin type %s"
3677 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3678
3679 #: apt-pkg/policy.cc
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: apt-pkg/policy.cc
3685 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3686 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3687
3688 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3692 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3693
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 #, c-format
3696 msgid "Opening %s"
3697 msgstr "Binubuksan %s"
3698
3699 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3700 #, c-format
3701 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3702 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3703
3704 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3707 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3708
3709 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3712 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3713
3714 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3717 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3718
3719 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3720 #, c-format
3721 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3725 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3726 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3727
3728 #: apt-pkg/tagfile.cc
3729 #, c-format
3730 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: apt-pkg/update.cc
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Failed to fetch %s %s"
3736 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3737
3738 #: apt-pkg/update.cc
3739 #, fuzzy
3740 msgid ""
3741 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3742 "used instead."
3743 msgstr ""
3744 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3745 "mga luma na lamang."
3746
3747 #: apt-pkg/upgrade.cc
3748 msgid "Calculating upgrade"
3749 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3750
3751 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3752 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3753
3754 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3755 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3759 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3760 #~ "\n"
3761 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3762 #~ "from APT's binary cache files\n"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3765 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3766 #~ "\n"
3767 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3768 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3769 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Options:\n"
3773 #~ " -h This help text.\n"
3774 #~ " -p=? The package cache.\n"
3775 #~ " -s=? The source cache.\n"
3776 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3777 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3778 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3779 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3780 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Mga option:\n"
3783 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3784 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3785 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3786 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3787 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3788 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3789 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3790 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3791 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Options:\n"
3795 #~ " -h This help text.\n"
3796 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3797 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Mga option:\n"
3800 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3801 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3802 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3806 #~ "\n"
3807 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3808 #~ "used\n"
3809 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3810 #~ "\n"
3811 #~ "Options:\n"
3812 #~ " -h This help text\n"
3813 #~ " -s Use source file sorting\n"
3814 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3815 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3820 #~ "pakete.\n"
3821 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3822 #~ "ito.\n"
3823 #~ "\n"
3824 #~ "Mga option:\n"
3825 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3826 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3827 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3828 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3829
3830 #~ msgid "Child process failed"
3831 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3835 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3836
3837 #~ msgid "Failed to create pipes"
3838 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3839
3840 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3841 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3845 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3846
3847 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3848 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3852 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3856 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3860 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3864 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3868 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3872 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3873
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3875 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3876
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3878 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3879
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3881 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3882
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3886
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3888 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3889
3890 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3893
3894 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3895 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3896
3897 #~ msgid "Collecting File Provides"
3898 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3902 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3903
3904 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3905 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3906
3907 #~ msgid "Total dependency version space: "
3908 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3909
3910 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3911 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3912
3913 #~ msgid "Done"
3914 #~ msgstr "Tapos"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3918 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3922 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3923
3924 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3925 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3929 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3932 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3938
3939 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3940 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3944 #~ "need to manually fix this package."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3947 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3951 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3952
3953 #~ msgid "Failed to remove %s"
3954 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3955
3956 #~ msgid "Unable to create %s"
3957 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3958
3959 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3960 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3961
3962 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3963 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3964
3965 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3966 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3967
3968 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3969 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3970
3971 #~ msgid "Reading file listing"
3972 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3976 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3977 #~ "package!"
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3980 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3981 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3982
3983 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3984 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3985
3986 #~ msgid "Internal error getting a node"
3987 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3988
3989 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3990 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3991
3992 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3993 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3994
3995 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3996 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3997
3998 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3999 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4000
4001 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4002 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4003
4004 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4005 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4006
4007 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4008 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4009
4010 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4011 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4012
4013 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4014 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4015
4016 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4017 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4018
4019 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4020 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4021
4022 #~ msgid "Read error from %s process"
4023 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4024
4025 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4026 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4027
4028 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4029 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4030
4031 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4032 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4033
4034 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4035 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4036
4037 #~ msgid "decompressor"
4038 #~ msgstr "taga-decompress"
4039
4040 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4041 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4042
4043 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4044 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4045
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4047 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4048
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4050 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4054 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4055
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4057 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4058
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4060 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4064 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4065
4066 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4067 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4071 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4072
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4074 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4075
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4077 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4078
4079 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4080 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4081
4082 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4085 #~ "Lalabas."
4086
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4088 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4089
4090 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4091 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4092
4093 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4094 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4095
4096 #~ msgid "Could not patch file"
4097 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4098
4099 #~ msgid " %4i %s\n"
4100 #~ msgstr " %4i %s\n"
4101
4102 #~ msgid "%4i %s\n"
4103 #~ msgstr "%4i %s\n"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4107 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4111 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4112 #~ "that package should be filed."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4115 #~ "ay\n"
4116 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4117 #~ "pakete na ito."
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4121 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4125 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4129 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4133 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4137 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4142 #~ "%i signatures\n"
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4145 #~ "signature\n"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "openpty failed\n"
4149 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4150
4151 #~ msgid "File date has changed %s"
4152 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4153
4154 #~ msgid "Reading file list"
4155 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4156
4157 #~ msgid "Could not execute "
4158 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4159
4160 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4161 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4162
4163 #~ msgid "Removed with config %s"
4164 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4165
4166 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"