1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Invalid archive signature"
26 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 msgid "Error reading archive member header"
30 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
32 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
34 msgid "Invalid archive member header %s"
35 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Invalid archive member header"
39 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Archive is too short"
43 msgstr "Arkivet är för kort"
45 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
46 msgid "Failed to read the archive headers"
47 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
49 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Corrupted archive"
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
62 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
64 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Internal error, could not locate member %s"
75 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
77 #: apt-inst/deb/debfile.cc
78 msgid "Unparsable control file"
79 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
81 #: apt-inst/dirstream.cc
83 msgid "Failed to write file %s"
84 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
86 #: apt-inst/dirstream.cc
88 msgid "Failed to close file %s"
89 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
91 #: apt-inst/extract.cc
93 msgid "The path %s is too long"
94 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
96 #: apt-inst/extract.cc
98 msgid "Unpacking %s more than once"
99 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
101 #: apt-inst/extract.cc
103 msgid "The directory %s is diverted"
104 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
106 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
111 #: apt-inst/extract.cc
112 msgid "The diversion path is too long"
113 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
115 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118 msgid "Failed to stat %s"
119 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
121 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
123 msgid "Failed to rename %s to %s"
124 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
126 #: apt-inst/extract.cc
128 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
135 #: apt-inst/extract.cc
136 msgid "The path is too long"
137 msgstr "Sökvägen är för lång"
139 #: apt-inst/extract.cc
141 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
144 #: apt-inst/extract.cc
146 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
149 #. Only warn if there are no sources.list.d.
150 #. Only warn if there is no sources.list file.
151 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
155 msgid "Unable to read %s"
156 msgstr "Kunde inte läsa %s"
158 #: apt-inst/extract.cc
160 msgid "Unable to stat %s"
161 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "DropNode called on still linked node"
165 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to locate the hash element!"
169 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Failed to allocate diversion"
173 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 msgid "Internal error in AddDiversion"
177 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
179 #: apt-inst/filelist.cc
181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
184 #: apt-inst/filelist.cc
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
189 #: apt-inst/filelist.cc
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
227 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
228 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
232 msgid "The repository '%s' is not signed."
233 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
237 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc
242 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
247 msgid "Failed to readlink %s"
248 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
250 #: apt-pkg/acquire-item.cc
251 msgid "Hash Sum mismatch"
252 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
254 #: apt-pkg/acquire-item.cc
255 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
263 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Size mismatch"
265 msgstr "Storleken stämmer inte"
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Ogiltigt filformat"
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 msgid "Signature error"
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
285 #: apt-pkg/acquire-item.cc
288 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
291 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
292 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
295 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
298 msgid "GPG error: %s: %s"
299 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
301 #: apt-pkg/acquire-item.cc
304 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc
311 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
314 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
315 "post eller fel format på fil)"
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
320 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
321 "weak security information for it"
324 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
325 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
326 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
330 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
331 "repository will not be applied."
333 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
334 "förråd kommer inte verkställas."
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc
338 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
339 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
345 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
347 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
348 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
352 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
353 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc
358 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
359 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
361 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc
364 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
365 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
369 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
374 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
379 msgid "The method driver %s could not be found."
380 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
384 msgid "Is the package %s installed?"
385 msgstr "Är paketet %s installerat?"
387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
389 msgid "Method %s did not start correctly"
390 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
392 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
395 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
396 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
398 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
403 #: apt-pkg/acquire.cc
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
408 #: apt-pkg/acquire.cc
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
413 #: apt-pkg/acquire.cc
415 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
418 #: apt-pkg/acquire.cc
421 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
424 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
425 "kommas åt av användaren ”%s”."
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
429 msgid "Clean of %s is not supported"
430 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
436 msgid "Unable to change to %s"
437 msgstr "Kunde inte byta till %s"
439 #. only show the ETA if it makes sense
441 #: apt-pkg/acquire.cc
443 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
444 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
446 #: apt-pkg/acquire.cc
448 msgid "Retrieving file %li of %li"
449 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
451 #: apt-pkg/algorithms.cc
454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
456 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
460 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
463 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
464 "tillbakahållna paket."
466 #: apt-pkg/algorithms.cc
467 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
468 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
472 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
476 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
478 #: apt-pkg/cachefile.cc
479 msgid "The list of sources could not be read."
480 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
482 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
484 msgid "Regex compilation error - %s"
485 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
487 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
490 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
492 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
495 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
497 #: apt-pkg/cacheset.cc
499 msgid "Couldn't find task '%s'"
500 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
502 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
505 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
507 #: apt-pkg/cacheset.cc
509 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
510 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
512 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
514 msgid "Unable to locate package %s"
515 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
517 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
521 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
525 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
527 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
530 #: apt-pkg/cacheset.cc
532 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
534 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
537 #: apt-pkg/cacheset.cc
539 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
541 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
544 #: apt-pkg/cacheset.cc
547 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
550 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
551 "eftersom det inte har någon av dem"
555 msgid "Line %u too long in source list %s."
556 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
559 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
564 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
568 msgid "Waiting for disc...\n"
569 msgstr "Väntar på skiva…\n"
572 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
576 msgid "Identifying... "
577 msgstr "Identifierar… "
581 msgid "Stored label: %s\n"
582 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
585 msgid "Scanning disc for index files...\n"
586 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
591 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
594 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
599 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600 "wrong architecture?"
602 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
603 "eller felaktig arkitektur?"
607 msgid "Found label '%s'\n"
608 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
611 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
617 "This disc is called: \n"
620 "Denna skiva heter: \n"
624 msgid "Copying package lists..."
625 msgstr "Kopierar paketlistor…"
628 msgid "Writing new source list\n"
629 msgstr "Skriver ny källista\n"
632 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
637 msgid "Unable to stat %s."
638 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
642 msgid "Unable to stat the mount point %s"
643 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646 msgid "Failed to stat the cdrom"
647 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
652 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
654 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
656 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
661 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 msgid "Command line option %s is not boolean"
666 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 msgid "Option %s requires an argument."
671 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
677 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
686 msgid "Option '%s' is too long"
687 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
689 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
691 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
694 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
696 msgid "Invalid operation %s"
697 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 msgid "Opening configuration file %s"
707 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
727 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
732 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
737 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
742 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
744 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
746 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
747 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
749 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
751 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
752 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 msgid "Problem unlinking the file %s"
757 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
762 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 msgid "Could not open lock file %s"
767 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
772 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 msgid "Could not get lock %s"
777 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
782 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
787 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
791 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
793 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
800 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
803 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
805 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
806 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
810 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
811 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815 msgid "Sub-process %s received signal %u."
816 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
820 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
821 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
825 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
826 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 msgid "Problem closing the gzip file %s"
839 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 msgid "Unexpected end of file"
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 msgid "Failed to create subprocess IPC"
847 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850 msgid "Failed to exec compressor "
851 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855 msgid "Could not open file %s"
856 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860 msgid "Could not open file descriptor %d"
861 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865 msgid "read, still have %llu to read but none left"
866 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
871 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875 msgid "Problem closing the file %s"
876 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
880 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
881 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
884 msgid "Problem syncing the file"
885 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
889 msgid "Unable to mkstemp %s"
890 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
894 msgid "Unable to write to %s"
895 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898 msgid "Can't mmap an empty file"
899 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
904 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
909 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 msgid "Unable to close mmap"
913 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916 msgid "Unable to synchronize mmap"
917 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
922 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925 msgid "Failed to truncate file"
926 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
931 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
932 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
934 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
935 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
940 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
943 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
948 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
950 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
953 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
955 msgid "%c%s... Error!"
958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
961 msgstr "%c%s… Färdig"
963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
973 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
976 msgid "%lid %lih %limin %lis"
977 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
979 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
982 msgid "%lih %limin %lis"
983 msgstr "%lih %limin %lis"
985 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
991 #. TRANSLATOR: s means seconds
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
999 msgid "Selection %s not found"
1000 msgstr "Valet %s hittades inte"
1002 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1003 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1004 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1005 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1010 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1011 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1012 #. two sources.list entries
1013 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1018 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020 msgid "Unable to parse Release file %s"
1021 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
1023 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025 msgid "No sections in Release file %s"
1026 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1031 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
1033 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1043 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
1045 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1046 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1048 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1051 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1053 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1056 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1058 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1061 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1063 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1064 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
1066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1072 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
1074 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1077 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
1079 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1080 #. dpkg --configure -a
1081 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1084 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1086 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
1088 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094 msgid "Installing %s"
1095 msgstr "Installerar %s"
1097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099 msgid "Configuring %s"
1100 msgstr "Konfigurerar %s"
1102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 msgstr "Tar bort %s"
1107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109 msgid "Completely removing %s"
1110 msgstr "Tar bort hela %s"
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114 msgid "Noting disappearance of %s"
1115 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119 msgid "Running post-installation trigger %s"
1120 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124 msgid "Installed %s"
1125 msgstr "Installerade %s"
1127 #. FIXME: use a better string after freeze
1128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130 msgid "Directory '%s' missing"
1131 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
1133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1135 msgid "Could not open file '%s'"
1136 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
1138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140 msgid "Preparing %s"
1141 msgstr "Förbereder %s"
1143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145 msgid "Unpacking %s"
1146 msgstr "Packar upp %s"
1148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150 msgid "Preparing to configure %s"
1151 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
1153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155 msgid "Preparing for removal of %s"
1156 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 msgstr "Tog bort %s"
1163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165 msgid "Preparing to completely remove %s"
1166 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 msgid "Completely removed %s"
1171 msgstr "Tog bort hela %s"
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175 msgid "Can not write log (%s)"
1176 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1180 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1184 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
1186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1188 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
1190 #. check if its not a follow up error
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1193 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1198 "error from a previous failure."
1200 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
1201 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
1203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1208 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
1209 "diskutrymmet är slut"
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1213 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1216 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
1219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1224 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
1225 "på det lokala systemet"
1227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1231 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
1234 #: apt-pkg/depcache.cc
1235 msgid "Building dependency tree"
1236 msgstr "Bygger beroendeträd"
1238 #: apt-pkg/depcache.cc
1239 msgid "Candidate versions"
1240 msgstr "Kandiderande versioner"
1242 #: apt-pkg/depcache.cc
1243 msgid "Dependency generation"
1244 msgstr "Beroendegenerering"
1246 #: apt-pkg/depcache.cc
1247 msgid "Reading state information"
1248 msgstr "Läser tillståndsinformation"
1250 #: apt-pkg/depcache.cc
1252 msgid "Failed to open StateFile %s"
1253 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
1255 #: apt-pkg/depcache.cc
1257 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1258 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
1261 msgid "Send scenario to solver"
1262 msgstr "Skicka scenario till lösare"
1265 msgid "Send request to solver"
1266 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
1269 msgid "Prepare for receiving solution"
1270 msgstr "Förbered för att motta lösning"
1273 msgid "External solver failed without a proper error message"
1274 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
1277 msgid "Execute external solver"
1278 msgstr "Kör extern lösare"
1282 msgid "Execute external planner"
1283 msgstr "Kör extern lösare"
1287 msgid "Send request to planner"
1288 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
1292 msgid "Send scenario to planner"
1293 msgstr "Skicka scenario till lösare"
1297 msgid "External planner failed without a proper error message"
1298 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
1300 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1302 msgid "Wrote %i records.\n"
1303 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1305 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1307 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1308 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1310 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1312 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1313 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1315 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1317 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1318 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1320 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1322 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1323 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1325 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1327 msgid "Hash mismatch for: %s"
1328 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1332 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1333 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
1337 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1338 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1340 #: apt-pkg/install-progress.cc
1342 msgid "Progress: [%3i%%]"
1343 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
1345 #. send status information that we are about to fork dpkg
1346 #: apt-pkg/install-progress.cc
1347 msgid "Running dpkg"
1350 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1353 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1354 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1356 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
1357 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
1359 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1361 msgid "Could not configure '%s'. "
1362 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
1364 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1367 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1368 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1369 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1371 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
1372 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
1373 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
1374 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 msgid "Empty package cache"
1379 msgstr "Paketcachen är tom"
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 msgid "The package cache file is corrupted"
1383 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1387 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1392 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1397 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
1399 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1401 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1402 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
1404 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1406 msgstr "Beroende av"
1408 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1410 msgstr "Förberoende av"
1412 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1417 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1419 msgstr "Står i konflikt med"
1421 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1423 msgstr "Rekommenderar"
1425 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1429 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1433 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1438 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1442 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1446 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1450 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1454 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1458 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1464 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
1466 # NewPackage etc. är funktionsnamn
1467 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1468 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1471 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1472 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
1474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1475 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1476 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1479 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1480 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
1482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1483 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1484 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1487 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1488 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
1490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1491 msgid "Reading package lists"
1492 msgstr "Läser paketlistor"
1494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1495 msgid "IO Error saving source cache"
1496 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1498 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1500 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1501 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
1503 #: apt-pkg/policy.cc
1506 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1507 "available in the sources"
1509 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
1510 "är tillgänglig i källorna"
1512 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
1513 #: apt-pkg/policy.cc
1515 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1516 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
1518 #: apt-pkg/policy.cc
1520 msgid "Did not understand pin type %s"
1521 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
1523 #: apt-pkg/policy.cc
1525 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1528 #: apt-pkg/policy.cc
1529 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1530 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
1532 # parametrar: filnamn, radnummer
1533 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1534 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1536 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1537 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
1539 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1544 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1546 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1547 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1549 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1551 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1552 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
1554 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1556 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1557 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1559 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1561 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1562 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
1564 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1566 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1569 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1570 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1571 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
1573 #: apt-pkg/tagfile.cc
1575 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1578 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1580 msgid "Failed to fetch %s %s"
1581 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
1583 #: apt-pkg/update.cc
1585 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1588 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
1591 #: apt-pkg/upgrade.cc
1592 msgid "Calculating upgrade"
1593 msgstr "Beräknar uppgradering"
1595 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1596 #: apt-private/acqprogress.cc
1601 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1602 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1603 #: apt-private/acqprogress.cc
1608 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1609 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1610 #: apt-private/acqprogress.cc
1615 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1616 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1617 #: apt-private/acqprogress.cc
1622 #: apt-private/acqprogress.cc
1624 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1625 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1627 #: apt-private/acqprogress.cc
1631 #: apt-private/acqprogress.cc
1634 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1636 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1638 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1640 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1642 #: apt-private/private-cachefile.cc
1643 msgid "Correcting dependencies..."
1644 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1646 #: apt-private/private-cachefile.cc
1648 msgstr " misslyckades."
1650 #: apt-private/private-cachefile.cc
1651 msgid "Unable to correct dependencies"
1652 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1654 #: apt-private/private-cachefile.cc
1655 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1656 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1658 #: apt-private/private-cachefile.cc
1662 #: apt-private/private-cachefile.cc
1663 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1664 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1666 #: apt-private/private-cachefile.cc
1667 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1668 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1676 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1677 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc
1681 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1682 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc
1686 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1687 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1689 #: apt-private/private-cacheset.cc
1691 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1692 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1694 #: apt-private/private-cacheset.cc
1696 msgid " [Installed]"
1697 msgstr "[installerat]"
1699 #: apt-private/private-cacheset.cc
1700 msgid " [Not candidate version]"
1701 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1703 #: apt-private/private-cacheset.cc
1704 msgid "You should explicitly select one to install."
1705 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1707 #: apt-private/private-cacheset.cc
1710 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1711 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1712 "is only available from another source\n"
1714 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1715 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1716 "är tillgängligt från andra källor\n"
1718 #: apt-private/private-cacheset.cc
1719 msgid "However the following packages replace it:"
1720 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1722 #: apt-private/private-cacheset.cc
1724 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1725 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1727 #: apt-private/private-cacheset.cc
1729 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1730 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1732 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1733 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1735 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1737 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1739 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1741 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1742 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1744 #: apt-private/private-cacheset.cc
1746 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1747 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1749 #: apt-private/private-cmndline.cc
1750 msgid "Most used commands:"
1753 #: apt-private/private-cmndline.cc
1755 msgid "See %s for more information about the available commands."
1758 #: apt-private/private-cmndline.cc
1760 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1761 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1762 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1763 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1766 #: apt-private/private-cmndline.cc
1767 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1768 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
1770 #: apt-private/private-cmndline.cc
1771 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1772 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
1774 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1775 #: cmdline/apt-mark.cc
1776 msgid "No packages found"
1777 msgstr "Inga paket hittades"
1779 #: apt-private/private-download.cc
1780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1781 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1783 #: apt-private/private-download.cc
1784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1785 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1787 #: apt-private/private-download.cc
1788 msgid "Some packages could not be authenticated"
1789 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1791 #: apt-private/private-download.cc
1792 msgid "Install these packages without verification?"
1793 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1795 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1797 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1801 #: apt-private/private-download.cc
1804 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1806 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1808 #: apt-private/private-download.cc
1810 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1811 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1813 #: apt-private/private-download.cc
1815 msgid "You don't have enough free space in %s."
1816 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1818 #: apt-private/private-download.cc
1819 msgid "Unable to lock the download directory"
1820 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1822 #: apt-private/private-install.cc
1824 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1825 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1826 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1827 "or been moved out of Incoming."
1829 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1830 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1831 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1832 "ut från ”Incoming”."
1835 #. if (Packages == 1)
1837 #. c1out << std::endl;
1839 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1840 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1841 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1844 #: apt-private/private-install.cc
1845 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1846 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1848 #: apt-private/private-install.cc
1849 msgid "Broken packages"
1850 msgstr "Trasiga paket"
1852 #: apt-private/private-install.cc
1853 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1854 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1856 #: apt-private/private-install.cc
1857 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1858 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1860 #: apt-private/private-install.cc
1863 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1865 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1867 #: apt-private/private-install.cc
1869 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1870 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1872 #: apt-private/private-install.cc
1875 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1877 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1879 #: apt-private/private-install.cc
1880 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1881 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1883 #: apt-private/private-install.cc
1884 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1886 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891 #: apt-private/private-install.cc
1893 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1894 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1896 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1897 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1898 #: apt-private/private-install.cc
1900 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1901 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1903 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1904 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1905 #: apt-private/private-install.cc
1907 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1909 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1911 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1912 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1913 #: apt-private/private-install.cc
1915 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1916 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1918 #: apt-private/private-install.cc
1919 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1920 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1922 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1923 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 msgid "Yes, do as I say!"
1926 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1928 #: apt-private/private-install.cc
1931 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1932 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1935 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1936 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1939 # Visas då man svarar nej
1940 #: apt-private/private-install.cc
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid "Do you want to continue?"
1946 msgstr "Vill du fortsätta?"
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 msgid "Some files failed to download"
1950 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1952 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1953 msgid "Download complete and in download only mode"
1954 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
1956 #: apt-private/private-install.cc
1958 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1961 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1964 #: apt-private/private-install.cc
1965 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1966 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1968 #: apt-private/private-install.cc
1969 msgid "Unable to correct missing packages."
1970 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1972 #: apt-private/private-install.cc
1973 msgid "Aborting install."
1974 msgstr "Avbryter installationen."
1976 #: apt-private/private-install.cc
1978 "The following package disappeared from your system as\n"
1979 "all files have been overwritten by other packages:"
1981 "The following packages disappeared from your system as\n"
1982 "all files have been overwritten by other packages:"
1984 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1985 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1987 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1988 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1990 #: apt-private/private-install.cc
1991 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1992 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1994 #: apt-private/private-install.cc
1995 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1997 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1999 #: apt-private/private-install.cc
2001 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2002 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2004 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2005 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2007 #: apt-private/private-install.cc
2008 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2009 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2011 #: apt-private/private-install.cc
2013 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2015 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2018 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
2020 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2022 #: apt-private/private-install.cc
2024 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2026 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2028 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
2030 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
2032 #: apt-private/private-install.cc
2034 msgid "Use '%s' to remove it."
2035 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2036 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
2037 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
2039 #: apt-private/private-install.cc
2040 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2041 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
2043 #: apt-private/private-install.cc
2045 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2048 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
2049 "(eller ange en lösning)."
2051 #: apt-private/private-install.cc
2053 msgid "The following additional packages will be installed:"
2054 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2056 #: apt-private/private-install.cc
2057 msgid "Suggested packages:"
2058 msgstr "Föreslagna paket:"
2060 #: apt-private/private-install.cc
2061 msgid "Recommended packages:"
2062 msgstr "Rekommenderade paket:"
2064 #: apt-private/private-install.cc
2066 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2068 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2070 #: apt-private/private-install.cc
2072 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2074 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
2077 #: apt-private/private-install.cc
2079 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2080 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2082 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2083 #: apt-private/private-install.cc
2085 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2086 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2088 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2090 msgid "%s set to manually installed.\n"
2091 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
2093 #: apt-private/private-install.cc
2095 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2096 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
2098 #: apt-private/private-install.cc
2100 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2101 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
2103 # Förloppsindikator då lista skapas.
2104 #: apt-private/private-list.cc
2108 #: apt-private/private-list.cc
2110 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2112 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2114 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
2116 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
2118 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2119 #: apt-private/private-main.cc
2122 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2123 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2124 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2125 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2127 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
2128 " %s behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
2129 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
2130 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!\n"
2132 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2136 #: apt-private/private-output.cc
2138 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2139 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 msgid "[installed,local]"
2143 msgstr "[installerat,lokalt]"
2145 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid "[installed,auto-removable]"
2147 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 msgid "[installed,automatic]"
2151 msgstr "[installerat,automatiskt]"
2153 #: apt-private/private-output.cc
2155 msgstr "[installerat]"
2157 #: apt-private/private-output.cc
2159 msgid "[upgradable from: %s]"
2160 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "[residual-config]"
2164 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
2166 #: apt-private/private-output.cc
2168 msgid "but %s is installed"
2169 msgstr "men %s är installerat"
2171 #: apt-private/private-output.cc
2173 msgid "but %s is to be installed"
2174 msgstr "men %s kommer att installeras"
2176 #: apt-private/private-output.cc
2177 msgid "but it is not installable"
2178 msgstr "men det kan inte installeras"
2180 #: apt-private/private-output.cc
2181 msgid "but it is a virtual package"
2182 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2184 #: apt-private/private-output.cc
2185 msgid "but it is not going to be installed"
2186 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2188 #: apt-private/private-output.cc
2189 msgid "but it is not installed"
2190 msgstr "men det är inte installerat"
2192 #: apt-private/private-output.cc
2196 #: apt-private/private-output.cc
2197 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2198 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2200 #: apt-private/private-output.cc
2201 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2202 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2204 #: apt-private/private-output.cc
2205 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2206 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2208 #: apt-private/private-output.cc
2209 msgid "The following packages have been kept back:"
2210 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2212 #: apt-private/private-output.cc
2213 msgid "The following packages will be upgraded:"
2214 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2216 #: apt-private/private-output.cc
2217 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2218 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2220 #: apt-private/private-output.cc
2221 msgid "The following held packages will be changed:"
2222 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2224 #: apt-private/private-output.cc
2226 msgid "%s (due to %s)"
2227 msgstr "%s (på grund av %s)"
2229 #: apt-private/private-output.cc
2231 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2232 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2234 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2235 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2237 #: apt-private/private-output.cc
2239 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2240 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
2242 #: apt-private/private-output.cc
2244 msgid "%lu reinstalled, "
2245 msgstr "%lu att installera om, "
2247 #: apt-private/private-output.cc
2249 msgid "%lu downgraded, "
2250 msgstr "%lu att nedgradera, "
2252 #: apt-private/private-output.cc
2254 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2255 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
2257 #: apt-private/private-output.cc
2259 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2260 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
2262 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2263 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2264 #. The user has to answer with an input matching the
2265 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2266 #: apt-private/private-output.cc
2270 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2271 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2272 #. The user has to answer with an input matching the
2273 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2274 #: apt-private/private-output.cc
2278 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2279 #: apt-private/private-output.cc
2283 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2284 #: apt-private/private-output.cc
2288 #: apt-private/private-search.cc
2289 msgid "You must give at least one search pattern"
2290 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
2292 #: apt-private/private-search.cc
2293 msgid "Full Text Search"
2294 msgstr "Fulltextsökning"
2296 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2298 msgid "Package file %s is out of sync."
2299 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
2301 #: apt-private/private-show.cc
2303 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2305 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2306 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
2307 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
2309 #: apt-private/private-show.cc
2310 msgid "not a real package (virtual)"
2311 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
2313 #: apt-private/private-show.cc
2314 msgid "Package files:"
2315 msgstr "”Package”-filer:"
2317 #: apt-private/private-show.cc
2318 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2319 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
2321 #. Show any packages have explicit pins
2322 #: apt-private/private-show.cc
2323 msgid "Pinned packages:"
2324 msgstr "Fastnålade paket:"
2326 #. Print the package name and the version we are forcing to
2327 #: apt-private/private-show.cc
2329 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2332 #: apt-private/private-show.cc
2333 msgid " Installed: "
2334 msgstr " Installerad: "
2336 #: apt-private/private-show.cc
2337 msgid " Candidate: "
2338 msgstr " Kandidat: "
2340 #: apt-private/private-show.cc
2344 #. Show the priority tables
2345 #: apt-private/private-show.cc
2346 msgid " Version table:"
2347 msgstr " Versionstabell:"
2349 #: apt-private/private-source.cc
2351 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2352 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
2354 #: apt-private/private-source.cc
2356 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2357 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
2359 #: apt-private/private-source.cc
2361 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2362 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
2364 #: apt-private/private-source.cc
2366 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2367 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
2369 #: apt-private/private-source.cc
2371 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2372 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
2374 #: apt-private/private-source.cc
2375 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2376 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
2378 #: apt-private/private-source.cc
2380 msgid "Unable to find a source package for %s"
2381 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
2383 #: apt-private/private-source.cc
2386 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2389 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
2393 #: apt-private/private-source.cc
2398 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2402 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
2405 #: apt-private/private-source.cc
2407 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2408 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
2410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2412 #: apt-private/private-source.cc
2414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2415 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
2417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2419 #: apt-private/private-source.cc
2421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2422 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
2424 #: apt-private/private-source.cc
2426 msgid "Fetch source %s\n"
2427 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
2429 #: apt-private/private-source.cc
2430 msgid "Failed to fetch some archives."
2431 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
2433 #: apt-private/private-source.cc
2435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2436 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
2438 #: apt-private/private-source.cc
2440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2441 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
2443 #: apt-private/private-source.cc
2445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2446 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
2448 #: apt-private/private-source.cc
2450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2451 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
2453 #: apt-private/private-source.cc
2455 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2456 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
2458 #: apt-private/private-source.cc
2460 msgid "%s has no build depends.\n"
2461 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
2463 #: apt-private/private-source.cc
2464 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2465 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
2467 #: apt-private/private-source.cc
2470 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2471 "Architectures for setup"
2473 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
2474 "Architectures för inställning"
2476 #: apt-private/private-source.cc
2478 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2479 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
2481 #: apt-private/private-source.cc
2483 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2484 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
2486 #: apt-private/private-source.cc
2487 msgid "Failed to process build dependencies"
2488 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
2490 #: apt-private/private-sources.cc
2492 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2493 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
2495 #: apt-private/private-sources.cc
2497 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2498 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
2500 #: apt-private/private-unmet.cc
2502 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2504 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
2506 #: apt-private/private-update.cc
2507 msgid "The update command takes no arguments"
2508 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2510 #: apt-private/private-update.cc
2512 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2514 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2516 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
2518 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
2520 #: apt-private/private-update.cc
2521 msgid "All packages are up to date."
2522 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
2524 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2527 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2530 msgid "Total package names: "
2531 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
2533 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 msgid "Total package structures: "
2535 msgstr "Totala paketstrukturer: "
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2538 msgid " Normal packages: "
2539 msgstr " Vanliga paket: "
2541 #: cmdline/apt-cache.cc
2542 msgid " Pure virtual packages: "
2543 msgstr " Helt virtuella paket: "
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 msgid " Single virtual packages: "
2547 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
2549 #: cmdline/apt-cache.cc
2550 msgid " Mixed virtual packages: "
2551 msgstr " Blandade virtuella paket: "
2553 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 #: cmdline/apt-cache.cc
2558 msgid "Total distinct versions: "
2559 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
2561 #: cmdline/apt-cache.cc
2562 msgid "Total distinct descriptions: "
2563 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
2565 #: cmdline/apt-cache.cc
2566 msgid "Total dependencies: "
2567 msgstr "Totalt antal beroenden: "
2569 #: cmdline/apt-cache.cc
2570 msgid "Total ver/file relations: "
2571 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
2573 #: cmdline/apt-cache.cc
2574 msgid "Total Desc/File relations: "
2575 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
2577 #: cmdline/apt-cache.cc
2578 msgid "Total Provides mappings: "
2579 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
2581 #: cmdline/apt-cache.cc
2582 msgid "Total globbed strings: "
2583 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
2585 #: cmdline/apt-cache.cc
2586 msgid "Total slack space: "
2587 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
2589 #: cmdline/apt-cache.cc
2590 msgid "Total space accounted for: "
2591 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
2593 #: cmdline/apt-cache.cc
2594 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2595 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
2597 #: cmdline/apt-cache.cc
2599 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2600 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2602 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2603 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2604 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2605 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2606 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2607 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2610 #: cmdline/apt-cache.cc
2611 msgid "Show source records"
2612 msgstr "Visa källkodsposter"
2614 #: cmdline/apt-cache.cc
2615 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2616 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
2618 #: cmdline/apt-cache.cc
2619 msgid "Show raw dependency information for a package"
2620 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
2622 #: cmdline/apt-cache.cc
2623 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2624 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
2626 #: cmdline/apt-cache.cc
2627 msgid "Show a readable record for the package"
2628 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
2630 #: cmdline/apt-cache.cc
2631 msgid "List the names of all packages in the system"
2632 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
2634 #: cmdline/apt-cache.cc
2635 msgid "Show policy settings"
2636 msgstr "Visa policyinställningar"
2638 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2639 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2640 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
2642 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2643 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2644 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
2646 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2648 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2649 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
2651 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2653 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2654 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2655 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2658 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
2660 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
2662 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
2663 "monteringsplats för cd-rom."
2665 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2666 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2667 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
2669 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2671 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2673 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2674 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2675 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2678 #: cmdline/apt-config.cc
2679 msgid "Arguments not in pairs"
2680 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
2682 #: cmdline/apt-config.cc
2685 "Usage: apt-config [options] command\n"
2687 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2688 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2690 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
2692 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
2694 #: cmdline/apt-config.cc
2695 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2698 #: cmdline/apt-config.cc
2699 msgid "show the active configuration setting"
2702 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2704 "Usage: apt-dump-solver\n"
2706 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2707 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2713 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2715 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2716 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2717 "configuration questions before installation of packages.\n"
2719 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
2721 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2722 "och mallinformation från paket\n"
2725 " -h Denna hjälptext.\n"
2726 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2727 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2728 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2730 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2731 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2732 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2734 #: cmdline/apt-get.cc
2736 msgid "Couldn't find package %s"
2737 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2739 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2741 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2742 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
2744 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2746 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2749 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
2752 #: cmdline/apt-get.cc
2753 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2754 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
2756 #: cmdline/apt-get.cc
2757 msgid "Supported modules:"
2758 msgstr "Moduler som stöds:"
2760 #: cmdline/apt-get.cc
2763 "Usage: apt-get [options] command\n"
2764 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2765 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2767 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2768 "and information about them from authenticated sources and\n"
2769 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2770 "with their dependencies.\n"
2772 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
2773 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
2774 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
2776 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
2777 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
2779 #: cmdline/apt-get.cc
2780 msgid "Retrieve new lists of packages"
2781 msgstr "Hämta nya paketlistor"
2783 #: cmdline/apt-get.cc
2784 msgid "Perform an upgrade"
2785 msgstr "Genomför en uppgradering"
2787 #: cmdline/apt-get.cc
2788 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2789 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
2791 #: cmdline/apt-get.cc
2792 msgid "Remove packages"
2793 msgstr "Ta bort paket"
2795 #: cmdline/apt-get.cc
2796 msgid "Remove packages and config files"
2797 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
2799 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2800 msgid "Remove automatically all unused packages"
2801 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
2803 #: cmdline/apt-get.cc
2804 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2805 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
2807 #: cmdline/apt-get.cc
2808 msgid "Follow dselect selections"
2809 msgstr "Följ valen från dselect"
2811 #: cmdline/apt-get.cc
2812 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2813 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
2815 #: cmdline/apt-get.cc
2816 msgid "Erase downloaded archive files"
2817 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
2819 #: cmdline/apt-get.cc
2820 msgid "Erase old downloaded archive files"
2821 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
2823 #: cmdline/apt-get.cc
2824 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2825 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
2827 #: cmdline/apt-get.cc
2828 msgid "Download source archives"
2829 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
2831 #: cmdline/apt-get.cc
2832 msgid "Download the binary package into the current directory"
2833 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
2835 #: cmdline/apt-get.cc
2836 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2837 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
2839 #: cmdline/apt-helper.cc
2840 msgid "Need one URL as argument"
2841 msgstr "Behöver en URL som argument"
2843 #: cmdline/apt-helper.cc
2844 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2845 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
2847 #: cmdline/apt-helper.cc
2848 msgid "Download Failed"
2849 msgstr "Hämtning misslyckades"
2851 #: cmdline/apt-helper.cc
2853 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2856 #: cmdline/apt-helper.cc
2859 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2860 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2861 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2863 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2864 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2866 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
2867 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
2869 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
2871 #: cmdline/apt-helper.cc
2872 msgid "download the given uri to the target-path"
2873 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
2875 #: cmdline/apt-helper.cc
2876 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2879 #: cmdline/apt-helper.cc
2880 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2883 #: cmdline/apt-helper.cc
2884 msgid "detect proxy using apt.conf"
2885 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
2887 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2890 "Usage: apt-internal-planner\n"
2892 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2893 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2894 "for debugging or the like.\n"
2896 "Användning: apt-internal-solver\n"
2898 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2899 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2903 " -h Denna hjälptext.\n"
2904 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2905 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2906 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2908 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2911 "Usage: apt-internal-solver\n"
2913 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2914 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2917 "Användning: apt-internal-solver\n"
2919 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2920 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2924 " -h Denna hjälptext.\n"
2925 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2926 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2927 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2931 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2932 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
2934 #: cmdline/apt-mark.cc
2936 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2937 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
2939 #: cmdline/apt-mark.cc
2941 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2942 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
2944 #: cmdline/apt-mark.cc
2946 msgid "%s was already set on hold.\n"
2947 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
2949 #: cmdline/apt-mark.cc
2951 msgid "%s was already not hold.\n"
2952 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
2954 #: cmdline/apt-mark.cc
2955 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2956 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
2958 #: cmdline/apt-mark.cc
2960 msgid "%s set on hold.\n"
2961 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
2963 #: cmdline/apt-mark.cc
2965 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2966 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
2968 #: cmdline/apt-mark.cc
2970 msgid "Selected %s for purge.\n"
2973 #: cmdline/apt-mark.cc
2975 msgid "Selected %s for removal.\n"
2978 #: cmdline/apt-mark.cc
2980 msgid "Selected %s for installation.\n"
2983 #: cmdline/apt-mark.cc
2986 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2988 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2989 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2990 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2991 "all packages with or without a certain marking.\n"
2993 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
2995 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
2996 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
2997 "lista markeringar.\n"
2999 #: cmdline/apt-mark.cc
3000 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3001 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
3003 #: cmdline/apt-mark.cc
3004 msgid "Mark the given packages as manually installed"
3005 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
3007 #: cmdline/apt-mark.cc
3008 msgid "Mark a package as held back"
3009 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
3011 #: cmdline/apt-mark.cc
3012 msgid "Unset a package set as held back"
3013 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
3015 #: cmdline/apt-mark.cc
3016 msgid "Print the list of automatically installed packages"
3017 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
3019 #: cmdline/apt-mark.cc
3020 msgid "Print the list of manually installed packages"
3021 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
3023 #: cmdline/apt-mark.cc
3024 msgid "Print the list of package on hold"
3025 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
3027 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3028 msgid "Unknown package record!"
3029 msgstr "Okänd paketpost!"
3031 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3033 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3035 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3036 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3037 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3042 "Usage: apt [options] command\n"
3044 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3045 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3046 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3047 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3048 "interactive use by default.\n"
3053 msgid "list packages based on package names"
3054 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
3057 msgid "search in package descriptions"
3058 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
3061 msgid "show package details"
3062 msgstr "visa detaljer för paket"
3066 msgid "install packages"
3067 msgstr "installera paket"
3070 msgid "remove packages"
3071 msgstr "ta bort paket"
3073 #. system wide stuff
3075 msgid "update list of available packages"
3076 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
3079 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3080 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
3083 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3084 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
3088 msgid "edit the source information file"
3089 msgstr "redigera källinformationsfilen"
3092 msgid "Bad default setting!"
3093 msgstr "Felaktig standardinställning!"
3095 #: dselect/install dselect/update
3096 msgid "Press [Enter] to continue."
3097 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
3100 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3101 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
3103 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3104 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3105 # at only 80 characters per line, if possible.
3107 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3108 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
3111 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3113 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
3116 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3117 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
3121 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3122 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
3125 msgid "Merging available information"
3126 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
3128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3129 msgid "Package extension list is too long"
3130 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3134 msgid "Error processing directory %s"
3135 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3138 msgid "Source extension list is too long"
3139 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3142 msgid "Error writing header to contents file"
3143 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3145 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3147 msgid "Error processing contents %s"
3148 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3150 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3152 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3153 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3154 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3157 " generate config [groups]\n"
3160 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3161 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3162 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3164 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3165 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3166 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3167 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3169 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3170 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3172 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3173 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3174 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3175 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3177 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3178 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3181 " -h This help text\n"
3182 " --md5 Control MD5 generation\n"
3183 " -s=? Source override file\n"
3185 " -d=? Select the optional caching database\n"
3186 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3187 " --contents Control contents file generation\n"
3188 " -c=? Read this configuration file\n"
3189 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3191 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3192 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3193 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3194 " contents sökväg\n"
3196 " generate konfiguration [grupper]\n"
3197 " clean konfiguration\n"
3199 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3200 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3201 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3203 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3204 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3205 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3209 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3210 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3211 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3213 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3214 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3215 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3216 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3217 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3218 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3219 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3222 " -h Denna hjälptext\n"
3223 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3224 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3226 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3227 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3228 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3229 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3230 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3233 msgid "No selections matched"
3234 msgstr "Inga val träffades"
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3238 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3239 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3241 #: ftparchive/cachedb.cc
3243 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3244 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3246 #: ftparchive/cachedb.cc
3248 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3249 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3251 #: ftparchive/cachedb.cc
3253 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3254 "remove and re-create the database."
3256 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3257 "från en äldre version av apt."
3259 #: ftparchive/cachedb.cc
3261 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3262 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3264 #: ftparchive/cachedb.cc
3265 msgid "Failed to read .dsc"
3266 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3268 #: ftparchive/cachedb.cc
3269 msgid "Archive has no control record"
3270 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3272 #: ftparchive/cachedb.cc
3273 msgid "Unable to get a cursor"
3274 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3276 #: ftparchive/contents.cc
3277 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3278 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3280 #: ftparchive/multicompress.cc
3282 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3283 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3286 #: ftparchive/multicompress.cc
3288 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3289 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3291 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3292 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3293 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
3295 #: ftparchive/multicompress.cc
3296 msgid "Failed to fork"
3297 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3299 #: ftparchive/multicompress.cc
3300 msgid "Compress child"
3301 msgstr "Underprocess för komprimering"
3303 #: ftparchive/multicompress.cc
3305 msgid "Internal error, failed to create %s"
3306 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3308 #: ftparchive/multicompress.cc
3309 msgid "IO to subprocess/file failed"
3310 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3312 #: ftparchive/multicompress.cc
3313 msgid "Failed to read while computing MD5"
3314 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3316 #: ftparchive/override.cc
3318 msgid "Unable to open %s"
3319 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3321 # parametrar: filnamn, radnummer
3324 #: ftparchive/override.cc
3326 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3327 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3329 #: ftparchive/override.cc
3331 msgid "Failed to read the override file %s"
3332 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3334 # parametrar: filnamn, radnummer
3335 #: ftparchive/override.cc
3337 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3338 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3340 #: ftparchive/override.cc
3342 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3343 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3345 #: ftparchive/override.cc
3347 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3348 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3350 #: ftparchive/writer.cc
3352 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3353 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3355 #: ftparchive/writer.cc
3357 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3358 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3360 #: ftparchive/writer.cc
3364 #: ftparchive/writer.cc
3368 #: ftparchive/writer.cc
3369 msgid "E: Errors apply to file "
3370 msgstr "F: Felen gäller filen "
3372 #: ftparchive/writer.cc
3374 msgid "Failed to resolve %s"
3375 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3378 #: ftparchive/writer.cc
3379 msgid "Tree walking failed"
3380 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3382 #: ftparchive/writer.cc
3384 msgid "Failed to open %s"
3385 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3387 #: ftparchive/writer.cc
3389 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3390 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3392 #: ftparchive/writer.cc
3394 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3395 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3397 #: ftparchive/writer.cc
3399 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3400 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3402 # Fält vid namn "Package"
3403 #: ftparchive/writer.cc
3404 msgid "Archive had no package field"
3405 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3407 #: ftparchive/writer.cc
3409 msgid " %s has no override entry\n"
3410 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3412 # parametrar: paket, ny, gammal
3413 #: ftparchive/writer.cc
3415 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3416 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3418 #: ftparchive/writer.cc
3420 msgid " %s has no source override entry\n"
3421 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3423 #: ftparchive/writer.cc
3425 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3426 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3430 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3431 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
3435 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3436 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3438 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
3439 "inte användas för att lägga till skivor"
3442 msgid "Wrong CD-ROM"
3447 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3448 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
3451 msgid "Disk not found."
3452 msgstr "Skivan hittades inte."
3454 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3455 msgid "File not found"
3456 msgstr "Filen hittades inte"
3458 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3459 #: methods/connect.cc
3461 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3464 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3466 msgid "Connecting to %s (%s)"
3467 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
3469 #: methods/connect.cc
3472 msgstr "[IP: %s %s]"
3474 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
3475 #: methods/connect.cc
3477 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3478 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
3480 #: methods/connect.cc
3482 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3483 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
3485 #: methods/connect.cc
3487 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3488 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
3490 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3492 msgstr "Misslyckades"
3494 #: methods/connect.cc
3496 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3497 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
3499 #. We say this mainly because the pause here is for the
3500 #. ssh connection that is still going
3501 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3503 msgid "Connecting to %s"
3504 msgstr "Ansluter till %s"
3506 #: methods/connect.cc
3508 msgid "Could not resolve '%s'"
3509 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
3511 #: methods/connect.cc
3513 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3514 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
3516 # Okänd felkod; %i = koden
3517 #: methods/connect.cc
3519 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3520 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
3522 # Okänd felkod; %i = koden
3523 #: methods/connect.cc
3525 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3526 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
3528 #: methods/connect.cc
3530 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3531 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
3534 msgid "Failed to stat"
3535 msgstr "Misslyckades med att ta status"
3538 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3539 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
3541 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3547 msgid "Unable to determine the peer name"
3548 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
3551 msgid "Unable to determine the local name"
3552 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
3556 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3557 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
3561 msgid "USER failed, server said: %s"
3562 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
3566 msgid "PASS failed, server said: %s"
3567 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
3571 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3574 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
3575 "ProxyLogin är tom."
3579 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3580 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
3584 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3585 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
3587 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3588 msgid "Connection timeout"
3589 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
3592 msgid "Server closed the connection"
3593 msgstr "Servern stängde anslutningen"
3595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3596 msgid "A response overflowed the buffer."
3597 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
3600 msgid "Protocol corruption"
3601 msgstr "Protokollet skadat"
3604 msgid "Could not create a socket"
3605 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
3608 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3609 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
3612 msgid "Could not connect passive socket."
3613 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
3616 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3617 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
3620 msgid "Could not bind a socket"
3621 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
3624 msgid "Could not listen on the socket"
3625 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
3628 msgid "Could not determine the socket's name"
3629 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
3632 msgid "Unable to send PORT command"
3633 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
3637 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3638 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
3642 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3643 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
3646 msgid "Data socket connect timed out"
3647 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
3650 msgid "Unable to accept connection"
3651 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
3653 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3654 msgid "Problem hashing file"
3655 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
3659 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3660 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
3662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3663 msgid "Data socket timed out"
3664 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
3668 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3669 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
3671 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
3672 #. Get the files information
3678 msgid "Unable to invoke "
3679 msgstr "Kunde inte starta "
3681 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3685 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3687 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
3691 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3692 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
3696 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3698 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
3702 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3704 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
3707 msgid "Unknown error executing apt-key"
3708 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
3710 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3713 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3717 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3718 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
3722 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3725 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
3729 msgid "Error writing to the file"
3730 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
3733 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3734 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
3737 msgid "Error reading from server"
3738 msgstr "Fel vid läsning från server"
3741 msgid "Error writing to file"
3742 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
3745 msgid "Select failed"
3746 msgstr "”Select” misslyckades"
3749 msgid "Connection timed out"
3750 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
3753 msgid "Error writing to output file"
3754 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
3756 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3757 #. and provide a config option to define that default
3758 #: methods/mirror.cc
3760 msgid "No mirror file '%s' found "
3761 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
3763 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3764 #. and provide a config option to define that default
3765 #: methods/mirror.cc
3767 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3768 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
3770 #: methods/mirror.cc
3772 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3773 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
3775 #: methods/mirror.cc
3777 msgid "[Mirror: %s]"
3778 msgstr "[Spegel: %s]"
3781 msgid "Failed to set modification time"
3782 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
3785 msgid "Connection closed prematurely"
3786 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3788 #: methods/server.cc
3789 msgid "Waiting for headers"
3790 msgstr "Väntar på rubriker"
3792 #: methods/server.cc
3793 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3794 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
3796 #: methods/server.cc
3797 msgid "Bad header line"
3798 msgstr "Felaktig rubrikrad"
3800 #: methods/server.cc
3801 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3802 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
3804 #: methods/server.cc
3805 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3806 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
3808 #: methods/server.cc
3809 msgid "This HTTP server has broken range support"
3810 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
3812 #: methods/server.cc
3813 msgid "Unknown date format"
3814 msgstr "Okänt datumformat"
3816 #: methods/server.cc
3817 msgid "Bad header data"
3818 msgstr "Felaktiga data i huvud"
3820 #: methods/server.cc
3821 msgid "Connection failed"
3822 msgstr "Anslutningen misslyckades"
3824 #: methods/server.cc
3827 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3830 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
3833 #: methods/server.cc
3834 msgid "Internal error"
3835 msgstr "Internt fel"
3838 msgid "Empty files can't be valid archives"
3839 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
3841 #~ msgid "(not found)"
3842 #~ msgstr "(hittades inte)"
3844 #~ msgid " Package pin: "
3845 #~ msgstr " Paketnålning: "
3847 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3849 #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3852 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3853 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3856 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3859 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3863 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3866 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3870 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3872 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3873 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3876 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3877 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3879 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3880 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3883 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3884 #~ "candidate version"
3886 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3887 #~ "någon kandidatversion"
3889 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3890 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3892 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3893 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3895 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3896 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3898 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3899 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3902 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3903 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3905 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3906 #~ "from APT's binary cache files\n"
3908 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3909 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3911 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3912 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3914 #~ msgid "Commands:"
3915 #~ msgstr "Kommandon:"
3919 #~ " -h This help text.\n"
3920 #~ " -p=? The package cache.\n"
3921 #~ " -s=? The source cache.\n"
3922 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3923 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3924 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3926 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3929 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3930 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3931 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3932 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3933 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3934 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3935 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3937 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3940 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3944 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3946 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3951 #~ " -h This help text\n"
3952 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3953 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3954 #~ " -m No mounting\n"
3955 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3956 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3957 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3958 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3959 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3963 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3964 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3965 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3966 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3967 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3969 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3970 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3972 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3976 #~ " -h This help text.\n"
3977 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3978 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3981 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3982 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3983 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3988 #~ " -h This help text.\n"
3989 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3990 #~ " -qq No output except for errors\n"
3991 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3992 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3993 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3994 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3995 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3998 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3999 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
4000 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
4001 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
4002 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
4004 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
4005 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4007 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
4010 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4012 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4014 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4017 #~ " -h This help text\n"
4018 #~ " -s Use source file sorting\n"
4019 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4020 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4022 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
4024 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
4025 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
4028 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
4029 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
4030 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
4031 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4034 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4035 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
4038 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4039 #~ "be authenticated."
4041 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
4045 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4046 #~ "please contact the owner of the repository."
4048 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
4049 #~ "förrådets ägare."
4051 #~ msgid "Child process failed"
4052 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
4055 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4056 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
4058 #~ msgid "Failed to create pipes"
4059 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
4061 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4062 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
4064 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4065 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
4068 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4069 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
4072 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
4073 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
4075 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4076 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
4078 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4079 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4081 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4082 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4084 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4085 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4087 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4088 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4090 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4091 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4093 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4095 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4097 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4098 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4100 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4101 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4103 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4104 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4106 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4107 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4109 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4110 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4112 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4113 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4115 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4116 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4119 #~ msgid "Collecting File Provides"
4120 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4122 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4123 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4125 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4126 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4128 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4129 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4132 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4133 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4136 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4137 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4139 #~ msgid "Total dependency version space: "
4140 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4142 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4143 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4148 # Måste vara tre bokstäver(?)
4149 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4153 # "Get:" = hämtar ny version
4157 # "Ign" = hoppar över
4161 # "Err" = fel vid hämtning
4165 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4166 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4168 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4169 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4172 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4173 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4175 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4176 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4179 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4180 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4182 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4183 #~ "Monterar cd-rom\n"
4186 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4187 #~ "seems to be corrupt."
4189 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4190 #~ "verkar vara skadad."
4193 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4194 #~ "seems to be corrupt."
4196 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4197 #~ "verkar vara skadad."
4199 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4200 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4202 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4204 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4206 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4207 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4210 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4211 #~ "need to manually fix this package."
4213 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4214 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4216 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4218 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4221 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4222 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4224 #~ msgid "Failed to remove %s"
4225 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4227 #~ msgid "Unable to create %s"
4228 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4230 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4231 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4233 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4234 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4236 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4237 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4238 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4240 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4241 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4243 #~ msgid "Reading file listing"
4244 #~ msgstr "Läser fillista"
4247 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4248 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4251 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4252 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4255 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4256 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4258 #~ msgid "Internal error getting a node"
4259 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4261 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4262 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4264 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4265 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4267 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4268 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4270 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4271 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4273 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4274 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4276 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4277 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4279 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4280 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4282 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4283 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4286 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4287 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4289 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4290 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4292 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4293 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4296 #~ msgid "Read error from %s process"
4297 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4299 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4300 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4302 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4303 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4305 # parametrar: filnamn, radnummer
4306 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4307 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4309 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4310 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4312 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4313 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4315 #~ msgid "decompressor"
4316 #~ msgstr "uppackare"
4318 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4319 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4321 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4322 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4325 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4326 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4328 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4329 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4331 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4332 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4333 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4335 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4336 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4338 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4339 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4341 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4342 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4344 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4345 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4347 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4348 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4350 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4351 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4353 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4354 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4356 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4357 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4358 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4360 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4361 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4363 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4364 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4366 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4367 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4369 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4370 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4372 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4373 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4375 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4377 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4379 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4380 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4382 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4383 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4385 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4386 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4388 #~ msgid "Could not patch file"
4389 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4391 #~ msgid " %4i %s\n"
4392 #~ msgstr " %4i %s\n"