1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Arkivet er for kort"
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Øydelagt arkiv"
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
80 #: apt-inst/dirstream.cc
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
85 #: apt-inst/dirstream.cc
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
90 #: apt-inst/extract.cc
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Stigen %s er for lang"
95 #: apt-inst/extract.cc
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
100 #: apt-inst/extract.cc
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
105 #: apt-inst/extract.cc
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
125 #: apt-inst/extract.cc
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Stigen er for lang"
138 #: apt-inst/extract.cc
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
143 #: apt-inst/extract.cc
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
157 #: apt-inst/extract.cc
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
178 #: apt-inst/filelist.cc
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
183 #: apt-inst/filelist.cc
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
188 #: apt-inst/filelist.cc
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
249 msgid "Hash Sum mismatch"
250 msgstr "Feil MD5-sum"
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc
253 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 msgid "Size mismatch"
263 msgstr "Feil storleik"
265 #: apt-pkg/acquire-item.cc
267 msgid "Invalid file format"
268 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
270 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 msgid "Signature error"
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
283 #: apt-pkg/acquire-item.cc
286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 msgid "GPG error: %s: %s"
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
299 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
303 #: apt-pkg/acquire-item.cc
306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc
313 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314 "weak security information for it"
317 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc
323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324 "repository will not be applied."
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
329 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
338 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
339 "(fordi arkitekturen manglar)."
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
351 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
353 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc
356 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
357 msgstr "Koplar til %s (%s)"
359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
361 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
371 msgid "The method driver %s could not be found."
372 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
374 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 msgid "Is the package %s installed?"
379 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 msgid "Method %s did not start correctly"
382 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
384 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
387 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
391 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
393 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
398 #: apt-pkg/acquire.cc
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
403 #: apt-pkg/acquire.cc
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
408 #: apt-pkg/acquire.cc
410 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413 #: apt-pkg/acquire.cc
416 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
422 msgid "Clean of %s is not supported"
423 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
425 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428 msgid "Unable to change to %s"
429 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
431 #. only show the ETA if it makes sense
433 #: apt-pkg/acquire.cc
435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
438 #: apt-pkg/acquire.cc
440 msgid "Retrieving file %li of %li"
441 msgstr "Les filliste"
443 #: apt-pkg/algorithms.cc
446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
449 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
454 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
455 "som er haldne tilbake."
457 #: apt-pkg/algorithms.cc
458 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
469 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
471 #: apt-pkg/cachefile.cc
472 msgid "The list of sources could not be read."
473 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
475 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
477 msgid "Regex compilation error - %s"
478 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
480 #: apt-pkg/cacheset.cc
482 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
485 #: apt-pkg/cacheset.cc
487 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
490 #: apt-pkg/cacheset.cc
492 msgid "Couldn't find task '%s'"
493 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
495 #: apt-pkg/cacheset.cc
497 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
500 #: apt-pkg/cacheset.cc
502 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
505 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
507 msgid "Unable to locate package %s"
508 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
510 #: apt-pkg/cacheset.cc
512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515 #: apt-pkg/cacheset.cc
517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525 #: apt-pkg/cacheset.cc
527 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530 #: apt-pkg/cacheset.cc
533 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
539 msgid "Line %u too long in source list %s."
540 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
543 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
544 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
548 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
549 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
552 msgid "Waiting for disc...\n"
553 msgstr "Ventar på disk ...\n"
556 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
557 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
560 msgid "Identifying... "
561 msgstr "Identifiserer ... "
565 msgid "Stored label: %s\n"
566 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
569 msgid "Scanning disc for index files...\n"
570 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
575 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
577 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
581 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
582 "wrong architecture?"
587 msgid "Found label '%s'\n"
588 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
591 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
592 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
597 "This disc is called: \n"
600 "Disken vert kalla: \n"
604 msgid "Copying package lists..."
605 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
608 msgid "Writing new source list\n"
609 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
612 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
613 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
617 msgid "Unable to stat %s."
618 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622 msgid "Unable to stat the mount point %s"
623 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 msgid "Failed to stat the cdrom"
627 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
629 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
632 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
634 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
636 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
639 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
641 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
643 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645 msgid "Command line option %s is not boolean"
646 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 msgid "Option %s requires an argument."
651 msgstr "Valet %s krev eit argument."
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
656 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
661 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 msgid "Option '%s' is too long"
666 msgstr "Valet «%s» er for langt"
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
671 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675 msgid "Invalid operation %s"
676 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
678 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
680 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
681 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
683 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
685 msgid "Opening configuration file %s"
686 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
691 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
696 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
701 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
706 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
711 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
716 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
718 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
721 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
723 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
726 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
728 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
731 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
735 msgid "Problem unlinking the file %s"
736 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
740 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
741 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745 msgid "Could not open lock file %s"
746 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
751 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 msgid "Could not get lock %s"
756 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
780 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
782 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
783 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
788 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792 msgid "Sub-process %s received signal %u."
793 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
797 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
798 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
802 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
803 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815 msgid "Problem closing the gzip file %s"
816 msgstr "Problem ved låsing av fila"
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819 msgid "Unexpected end of file"
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823 msgid "Failed to create subprocess IPC"
824 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 msgid "Failed to exec compressor "
828 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832 msgid "Could not open file %s"
833 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 msgid "Could not open file descriptor %d"
838 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 msgid "read, still have %llu to read but none left"
843 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
848 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852 msgid "Problem closing the file %s"
853 msgstr "Problem ved låsing av fila"
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
858 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861 msgid "Problem syncing the file"
862 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
866 msgid "Unable to mkstemp %s"
867 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
871 msgid "Unable to write to %s"
872 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
875 msgid "Can't mmap an empty file"
876 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
880 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
881 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
885 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
886 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890 msgid "Unable to close mmap"
891 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895 msgid "Unable to synchronize mmap"
896 msgstr "Klarte ikkje starta "
898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
901 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905 msgid "Failed to truncate file"
906 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
912 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
929 msgid "%c%s... Error!"
930 msgstr "%c%s ... Feil"
932 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
935 msgstr "%c%s ... Ferdig"
937 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
945 msgstr "%c%s ... Ferdig"
947 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
950 msgid "%lid %lih %limin %lis"
953 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956 msgid "%lih %limin %lis"
959 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965 #. TRANSLATOR: s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
973 msgid "Selection %s not found"
974 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
976 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
977 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
978 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
979 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
981 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
984 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
985 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
986 #. two sources.list entries
987 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
989 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994 msgid "Unable to parse Release file %s"
995 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
999 msgid "No sections in Release file %s"
1000 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1017 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1019 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1030 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1035 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1037 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1038 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
1040 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1043 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1047 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1050 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1052 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1053 #. dpkg --configure -a
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1060 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1066 msgid "Installing %s"
1067 msgstr " Installert: "
1069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1071 msgid "Configuring %s"
1072 msgstr "Koplar til %s"
1074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081 msgid "Completely removing %s"
1082 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086 msgid "Noting disappearance of %s"
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091 msgid "Running post-installation trigger %s"
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096 msgid "Installed %s"
1097 msgstr " Installert: "
1099 #. FIXME: use a better string after freeze
1100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102 msgid "Directory '%s' missing"
1103 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
1105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1107 msgid "Could not open file '%s'"
1108 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112 msgid "Preparing %s"
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117 msgid "Unpacking %s"
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122 msgid "Preparing to configure %s"
1123 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127 msgid "Preparing for removal of %s"
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133 msgstr "Tilrådingar"
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137 msgid "Preparing to completely remove %s"
1138 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142 msgid "Completely removed %s"
1143 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147 msgid "Can not write log (%s)"
1148 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1162 #. check if its not a follow up error
1163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1170 "error from a previous failure."
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1196 #: apt-pkg/depcache.cc
1197 msgid "Building dependency tree"
1198 msgstr "Byggjer kravtre"
1200 #: apt-pkg/depcache.cc
1201 msgid "Candidate versions"
1202 msgstr "Kandidatversjonar"
1204 #: apt-pkg/depcache.cc
1205 msgid "Dependency generation"
1206 msgstr "Genererer kravforhold"
1208 #: apt-pkg/depcache.cc
1210 msgid "Reading state information"
1211 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1213 #: apt-pkg/depcache.cc
1215 msgid "Failed to open StateFile %s"
1216 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1218 #: apt-pkg/depcache.cc
1220 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1221 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1224 msgid "Send scenario to solver"
1228 msgid "Send request to solver"
1232 msgid "Prepare for receiving solution"
1236 msgid "External solver failed without a proper error message"
1240 msgid "Execute external solver"
1244 msgid "Execute external planner"
1248 msgid "Send request to planner"
1252 msgid "Send scenario to planner"
1256 msgid "External planner failed without a proper error message"
1259 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1261 msgid "Wrote %i records.\n"
1262 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1264 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1267 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1269 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1272 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1274 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1277 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1279 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1281 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1284 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1286 msgid "Hash mismatch for: %s"
1287 msgstr "Feil MD5-sum"
1291 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1292 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1295 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1296 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1298 #: apt-pkg/install-progress.cc
1300 msgid "Progress: [%3i%%]"
1303 #. send status information that we are about to fork dpkg
1304 #: apt-pkg/install-progress.cc
1305 msgid "Running dpkg"
1308 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1311 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1312 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1315 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1317 msgid "Could not configure '%s'. "
1318 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1320 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1323 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1324 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1325 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1327 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
1328 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
1329 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
1332 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1333 msgid "Empty package cache"
1334 msgstr "Tomt pakkelager"
1336 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1337 msgid "The package cache file is corrupted"
1338 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1340 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1341 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1342 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
1344 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1346 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1347 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
1349 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1351 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1352 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
1354 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1356 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1357 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1359 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1363 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1367 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1371 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1375 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1377 msgstr "Tilrådingar"
1379 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1383 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1407 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1411 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1416 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1417 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
1419 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1420 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1423 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1424 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
1426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1427 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1428 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
1430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1432 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1437 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
1439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1441 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
1443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444 msgid "Reading package lists"
1445 msgstr "Les pakkelister"
1447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448 msgid "IO Error saving source cache"
1449 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
1451 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1453 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1454 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
1456 #: apt-pkg/policy.cc
1459 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1460 "available in the sources"
1463 #: apt-pkg/policy.cc
1465 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1466 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
1468 #: apt-pkg/policy.cc
1470 msgid "Did not understand pin type %s"
1471 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
1473 #: apt-pkg/policy.cc
1475 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1478 #: apt-pkg/policy.cc
1479 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1480 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
1482 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1483 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1485 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1486 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1488 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1493 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1495 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1496 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
1498 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1500 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1501 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
1503 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1505 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1506 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
1508 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1510 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1511 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
1513 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1515 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1518 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1519 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1520 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
1522 #: apt-pkg/tagfile.cc
1524 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1527 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1529 msgid "Failed to fetch %s %s"
1530 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
1532 #: apt-pkg/update.cc
1535 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1538 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1539 "filer er brukte i staden."
1541 #: apt-pkg/upgrade.cc
1542 msgid "Calculating upgrade"
1543 msgstr "Reknar ut oppgradering"
1545 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1546 #: apt-private/acqprogress.cc
1549 msgstr "Treff:%lu %s"
1551 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1552 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1553 #: apt-private/acqprogress.cc
1556 msgstr "Hent:%lu %s"
1558 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1559 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1560 #: apt-private/acqprogress.cc
1565 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1566 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1567 #: apt-private/acqprogress.cc
1570 msgstr "Feil:%lu %s"
1572 #: apt-private/acqprogress.cc
1574 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1575 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1577 #: apt-private/acqprogress.cc
1579 msgstr " [Arbeider]"
1581 #: apt-private/acqprogress.cc
1584 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1586 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1588 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1590 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1592 #: apt-private/private-cachefile.cc
1593 msgid "Correcting dependencies..."
1594 msgstr "Rettar på krav ..."
1596 #: apt-private/private-cachefile.cc
1598 msgstr " mislukkast."
1600 #: apt-private/private-cachefile.cc
1601 msgid "Unable to correct dependencies"
1602 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1604 #: apt-private/private-cachefile.cc
1605 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1606 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1608 #: apt-private/private-cachefile.cc
1612 #: apt-private/private-cachefile.cc
1613 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1615 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1617 #: apt-private/private-cachefile.cc
1618 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1619 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1621 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1625 #: apt-private/private-cacheset.cc
1627 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1628 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1630 #: apt-private/private-cacheset.cc
1632 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1633 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1635 #: apt-private/private-cacheset.cc
1637 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1638 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1640 #: apt-private/private-cacheset.cc
1642 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1643 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
1645 #: apt-private/private-cacheset.cc
1647 msgid " [Installed]"
1648 msgstr " [Installert]"
1650 #: apt-private/private-cacheset.cc
1652 msgid " [Not candidate version]"
1653 msgstr "Kandidatversjonar"
1655 #: apt-private/private-cacheset.cc
1656 msgid "You should explicitly select one to install."
1657 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
1659 #: apt-private/private-cacheset.cc
1662 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1663 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1664 "is only available from another source\n"
1666 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
1667 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
1668 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc
1671 msgid "However the following packages replace it:"
1672 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1676 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1677 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc
1681 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1684 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1685 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1687 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1688 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1690 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1692 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1693 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1695 #: apt-private/private-cacheset.cc
1697 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1698 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1700 #: apt-private/private-cmndline.cc
1701 msgid "Most used commands:"
1704 #: apt-private/private-cmndline.cc
1706 msgid "See %s for more information about the available commands."
1709 #: apt-private/private-cmndline.cc
1711 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1712 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1713 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1714 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1717 #: apt-private/private-cmndline.cc
1718 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1719 msgstr "APT har superku-krefter."
1721 #: apt-private/private-cmndline.cc
1722 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1725 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1726 #: cmdline/apt-mark.cc
1727 msgid "No packages found"
1728 msgstr "Fann ingen pakkar"
1730 #: apt-private/private-download.cc
1731 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1732 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1734 #: apt-private/private-download.cc
1735 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1738 #: apt-private/private-download.cc
1739 msgid "Some packages could not be authenticated"
1740 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1742 #: apt-private/private-download.cc
1743 msgid "Install these packages without verification?"
1744 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1746 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1748 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1752 #: apt-private/private-download.cc
1755 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1757 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1759 #: apt-private/private-download.cc
1761 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1762 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1764 #: apt-private/private-download.cc
1766 msgid "You don't have enough free space in %s."
1767 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1769 #: apt-private/private-download.cc
1770 msgid "Unable to lock the download directory"
1771 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1773 #: apt-private/private-install.cc
1775 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1776 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1777 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1778 "or been moved out of Incoming."
1780 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1781 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1782 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1783 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1786 #. if (Packages == 1)
1788 #. c1out << std::endl;
1790 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1791 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1792 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1795 #: apt-private/private-install.cc
1796 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1797 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1799 #: apt-private/private-install.cc
1800 msgid "Broken packages"
1801 msgstr "Øydelagde pakkar"
1803 #: apt-private/private-install.cc
1804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1807 #: apt-private/private-install.cc
1808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1809 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1811 #: apt-private/private-install.cc
1814 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1816 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1818 #: apt-private/private-install.cc
1820 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1821 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1823 #: apt-private/private-install.cc
1825 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1829 #: apt-private/private-install.cc
1831 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1832 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1834 #: apt-private/private-install.cc
1835 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1839 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1840 #: apt-private/private-install.cc
1842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1843 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1846 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1847 #: apt-private/private-install.cc
1849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1850 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1853 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1854 #: apt-private/private-install.cc
1856 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1857 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1859 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1860 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1861 #: apt-private/private-install.cc
1863 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1864 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1866 #: apt-private/private-install.cc
1867 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1869 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1871 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1872 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1873 #: apt-private/private-install.cc
1874 msgid "Yes, do as I say!"
1875 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1877 #: apt-private/private-install.cc
1880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1884 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1885 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1888 #: apt-private/private-install.cc
1892 #: apt-private/private-install.cc
1893 msgid "Do you want to continue?"
1894 msgstr "Vil du halda fram?"
1896 #: apt-private/private-install.cc
1897 msgid "Some files failed to download"
1898 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1900 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1901 msgid "Download complete and in download only mode"
1902 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1904 #: apt-private/private-install.cc
1906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1909 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1912 #: apt-private/private-install.cc
1913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1914 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1916 #: apt-private/private-install.cc
1917 msgid "Unable to correct missing packages."
1918 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1920 #: apt-private/private-install.cc
1921 msgid "Aborting install."
1922 msgstr "Avbryt installasjon."
1924 #: apt-private/private-install.cc
1926 "The following package disappeared from your system as\n"
1927 "all files have been overwritten by other packages:"
1929 "The following packages disappeared from your system as\n"
1930 "all files have been overwritten by other packages:"
1934 #: apt-private/private-install.cc
1935 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1938 #: apt-private/private-install.cc
1939 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1942 #: apt-private/private-install.cc
1944 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1945 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1948 #: apt-private/private-install.cc
1950 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1951 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1953 #: apt-private/private-install.cc
1956 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1958 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1960 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1961 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1963 #: apt-private/private-install.cc
1965 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1967 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1968 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1969 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1971 #: apt-private/private-install.cc
1973 msgid "Use '%s' to remove it."
1974 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1978 #: apt-private/private-install.cc
1979 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1981 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1983 #: apt-private/private-install.cc
1985 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1988 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1991 #: apt-private/private-install.cc
1993 msgid "The following additional packages will be installed:"
1994 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1996 #: apt-private/private-install.cc
1997 msgid "Suggested packages:"
1998 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
2000 #: apt-private/private-install.cc
2001 msgid "Recommended packages:"
2002 msgstr "Tilrådde pakkar"
2004 #: apt-private/private-install.cc
2006 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2008 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2011 #: apt-private/private-install.cc
2013 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2015 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2018 #: apt-private/private-install.cc
2020 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2021 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2023 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2024 #: apt-private/private-install.cc
2026 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2027 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2029 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2031 msgid "%s set to manually installed.\n"
2032 msgstr "men %s skal installerast"
2034 #: apt-private/private-install.cc
2036 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2037 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2039 #: apt-private/private-install.cc
2041 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2042 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2044 #: apt-private/private-list.cc
2048 #: apt-private/private-list.cc
2050 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2052 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2056 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2057 #: apt-private/private-main.cc
2060 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2061 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2062 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2063 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2066 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2070 #: apt-private/private-output.cc
2072 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2073 msgstr " [Installert]"
2075 #: apt-private/private-output.cc
2077 msgid "[installed,local]"
2078 msgstr " [Installert]"
2080 #: apt-private/private-output.cc
2081 msgid "[installed,auto-removable]"
2084 #: apt-private/private-output.cc
2086 msgid "[installed,automatic]"
2087 msgstr " [Installert]"
2089 #: apt-private/private-output.cc
2092 msgstr " [Installert]"
2094 #: apt-private/private-output.cc
2096 msgid "[upgradable from: %s]"
2099 #: apt-private/private-output.cc
2100 msgid "[residual-config]"
2103 #: apt-private/private-output.cc
2105 msgid "but %s is installed"
2106 msgstr "men %s er installert"
2108 #: apt-private/private-output.cc
2110 msgid "but %s is to be installed"
2111 msgstr "men %s skal installerast"
2113 #: apt-private/private-output.cc
2114 msgid "but it is not installable"
2115 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2117 #: apt-private/private-output.cc
2118 msgid "but it is a virtual package"
2119 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2121 #: apt-private/private-output.cc
2122 msgid "but it is not going to be installed"
2123 msgstr "men skal ikkje installerast"
2125 #: apt-private/private-output.cc
2126 msgid "but it is not installed"
2127 msgstr "men er ikkje installert"
2129 #: apt-private/private-output.cc
2133 #: apt-private/private-output.cc
2134 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2135 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2139 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2143 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2145 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid "The following packages have been kept back:"
2147 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 msgid "The following packages will be upgraded:"
2151 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2153 #: apt-private/private-output.cc
2154 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2155 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2157 #: apt-private/private-output.cc
2158 msgid "The following held packages will be changed:"
2159 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2161 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "%s (due to %s)"
2164 msgstr "%s (fordi %s)"
2166 #: apt-private/private-output.cc
2169 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2170 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2172 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2173 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2175 #: apt-private/private-output.cc
2177 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2178 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2180 #: apt-private/private-output.cc
2182 msgid "%lu reinstalled, "
2183 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2185 #: apt-private/private-output.cc
2187 msgid "%lu downgraded, "
2188 msgstr "%lu nedgraderte, "
2190 #: apt-private/private-output.cc
2192 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2193 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2195 #: apt-private/private-output.cc
2197 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2198 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2200 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2201 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2202 #. The user has to answer with an input matching the
2203 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2204 #: apt-private/private-output.cc
2208 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2209 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2210 #. The user has to answer with an input matching the
2211 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2212 #: apt-private/private-output.cc
2216 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2217 #: apt-private/private-output.cc
2221 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2222 #: apt-private/private-output.cc
2226 #: apt-private/private-search.cc
2228 msgid "You must give at least one search pattern"
2229 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
2231 #: apt-private/private-search.cc
2232 msgid "Full Text Search"
2235 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2237 msgid "Package file %s is out of sync."
2238 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
2240 #: apt-private/private-show.cc
2242 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2244 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2248 #: apt-private/private-show.cc
2249 msgid "not a real package (virtual)"
2252 #: apt-private/private-show.cc
2253 msgid "Package files:"
2254 msgstr "Pakkefiler:"
2256 #: apt-private/private-show.cc
2257 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2258 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
2260 #. Show any packages have explicit pins
2261 #: apt-private/private-show.cc
2262 msgid "Pinned packages:"
2263 msgstr "Spikra pakkar:"
2265 #. Print the package name and the version we are forcing to
2266 #: apt-private/private-show.cc
2268 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2271 #: apt-private/private-show.cc
2272 msgid " Installed: "
2273 msgstr " Installert: "
2275 #: apt-private/private-show.cc
2276 msgid " Candidate: "
2277 msgstr " Kandidat: "
2279 #: apt-private/private-show.cc
2283 #. Show the priority tables
2284 #: apt-private/private-show.cc
2285 msgid " Version table:"
2286 msgstr " Versjonstabell:"
2288 #: apt-private/private-source.cc
2290 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2291 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2293 #: apt-private/private-source.cc
2295 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2296 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2298 #: apt-private/private-source.cc
2300 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2301 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2303 #: apt-private/private-source.cc
2305 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2306 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2308 #: apt-private/private-source.cc
2310 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2313 #: apt-private/private-source.cc
2314 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2315 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
2317 #: apt-private/private-source.cc
2319 msgid "Unable to find a source package for %s"
2320 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
2322 #: apt-private/private-source.cc
2325 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2329 #: apt-private/private-source.cc
2334 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2337 #: apt-private/private-source.cc
2339 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2340 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
2342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2343 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2344 #: apt-private/private-source.cc
2346 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2347 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
2349 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2350 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2351 #: apt-private/private-source.cc
2353 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2354 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
2356 #: apt-private/private-source.cc
2358 msgid "Fetch source %s\n"
2359 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
2361 #: apt-private/private-source.cc
2362 msgid "Failed to fetch some archives."
2363 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
2365 #: apt-private/private-source.cc
2367 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2368 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
2370 #: apt-private/private-source.cc
2372 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2373 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
2375 #: apt-private/private-source.cc
2377 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2380 #: apt-private/private-source.cc
2382 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2383 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
2385 #: apt-private/private-source.cc
2387 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2388 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
2390 #: apt-private/private-source.cc
2392 msgid "%s has no build depends.\n"
2393 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
2395 #: apt-private/private-source.cc
2396 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2397 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
2399 #: apt-private/private-source.cc
2402 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2403 "Architectures for setup"
2406 #: apt-private/private-source.cc
2408 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2411 #: apt-private/private-source.cc
2413 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2414 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
2416 #: apt-private/private-source.cc
2417 msgid "Failed to process build dependencies"
2418 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
2420 #: apt-private/private-sources.cc
2422 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2423 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2425 #: apt-private/private-sources.cc
2427 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2430 #: apt-private/private-unmet.cc
2432 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2433 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
2435 #: apt-private/private-update.cc
2436 msgid "The update command takes no arguments"
2437 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2439 #: apt-private/private-update.cc
2441 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2443 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2447 #: apt-private/private-update.cc
2448 msgid "All packages are up to date."
2451 #: cmdline/apt-cache.cc
2453 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2454 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2456 #: cmdline/apt-cache.cc
2457 msgid "Total package names: "
2458 msgstr "Tal på pakkenamn: "
2460 #: cmdline/apt-cache.cc
2462 msgid "Total package structures: "
2463 msgstr "Tal på pakkenamn: "
2465 #: cmdline/apt-cache.cc
2466 msgid " Normal packages: "
2467 msgstr " Vanlege pakkar: "
2469 #: cmdline/apt-cache.cc
2470 msgid " Pure virtual packages: "
2471 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
2473 #: cmdline/apt-cache.cc
2474 msgid " Single virtual packages: "
2475 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
2477 #: cmdline/apt-cache.cc
2478 msgid " Mixed virtual packages: "
2479 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
2481 #: cmdline/apt-cache.cc
2485 #: cmdline/apt-cache.cc
2486 msgid "Total distinct versions: "
2487 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
2489 #: cmdline/apt-cache.cc
2491 msgid "Total distinct descriptions: "
2492 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
2494 #: cmdline/apt-cache.cc
2495 msgid "Total dependencies: "
2496 msgstr "Tal på krav: "
2498 #: cmdline/apt-cache.cc
2499 msgid "Total ver/file relations: "
2500 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
2502 #: cmdline/apt-cache.cc
2504 msgid "Total Desc/File relations: "
2505 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
2507 #: cmdline/apt-cache.cc
2508 msgid "Total Provides mappings: "
2509 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
2511 #: cmdline/apt-cache.cc
2512 msgid "Total globbed strings: "
2513 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
2515 #: cmdline/apt-cache.cc
2516 msgid "Total slack space: "
2517 msgstr "Slingringsmon: "
2519 #: cmdline/apt-cache.cc
2520 msgid "Total space accounted for: "
2521 msgstr "Brukt plass i alt: "
2523 #: cmdline/apt-cache.cc
2524 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2527 #: cmdline/apt-cache.cc
2529 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2530 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2532 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2533 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2534 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2535 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2536 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2537 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid "Show source records"
2542 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2546 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
2548 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid "Show raw dependency information for a package"
2550 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2553 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2554 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "Show a readable record for the package"
2558 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "List the names of all packages in the system"
2562 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2565 msgid "Show policy settings"
2566 msgstr "Vis regelinnstillingar."
2568 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2569 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2572 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2574 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2576 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2578 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2580 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2582 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2583 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2585 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2587 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2588 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2589 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2593 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2594 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2597 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2599 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2601 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2602 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2603 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2606 #: cmdline/apt-config.cc
2607 msgid "Arguments not in pairs"
2608 msgstr "Ikkje parvise argument"
2610 #: cmdline/apt-config.cc
2613 "Usage: apt-config [options] command\n"
2615 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2616 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2618 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
2620 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
2622 #: cmdline/apt-config.cc
2623 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2626 #: cmdline/apt-config.cc
2627 msgid "show the active configuration setting"
2630 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2632 "Usage: apt-dump-solver\n"
2634 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2635 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2638 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2641 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2643 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2644 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2645 "configuration questions before installation of packages.\n"
2647 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2649 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2650 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2653 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2654 " -t Vel mellombels katalog\n"
2655 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2656 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2658 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2659 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2660 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2662 #: cmdline/apt-get.cc
2664 msgid "Couldn't find package %s"
2665 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2667 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2669 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2670 msgstr "men %s skal installerast"
2672 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2674 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2678 #: cmdline/apt-get.cc
2680 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2681 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2683 #: cmdline/apt-get.cc
2684 msgid "Supported modules:"
2685 msgstr "Støtta modular:"
2687 #: cmdline/apt-get.cc
2690 "Usage: apt-get [options] command\n"
2691 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2692 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2694 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2695 "and information about them from authenticated sources and\n"
2696 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2697 "with their dependencies.\n"
2699 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
2700 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2701 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2703 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
2704 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
2707 #: cmdline/apt-get.cc
2708 msgid "Retrieve new lists of packages"
2709 msgstr "Hent nye pakkelister."
2711 #: cmdline/apt-get.cc
2712 msgid "Perform an upgrade"
2713 msgstr "Utfør ei oppgradering."
2715 #: cmdline/apt-get.cc
2716 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2717 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
2719 #: cmdline/apt-get.cc
2720 msgid "Remove packages"
2721 msgstr "Fjern pakkar."
2723 #: cmdline/apt-get.cc
2724 msgid "Remove packages and config files"
2727 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2729 msgid "Remove automatically all unused packages"
2730 msgstr "men %s skal installerast"
2732 #: cmdline/apt-get.cc
2733 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2734 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2737 msgid "Follow dselect selections"
2738 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
2740 #: cmdline/apt-get.cc
2741 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2742 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
2744 #: cmdline/apt-get.cc
2745 msgid "Erase downloaded archive files"
2746 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
2748 #: cmdline/apt-get.cc
2749 msgid "Erase old downloaded archive files"
2750 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
2752 #: cmdline/apt-get.cc
2753 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2754 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
2756 #: cmdline/apt-get.cc
2757 msgid "Download source archives"
2758 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
2760 #: cmdline/apt-get.cc
2761 msgid "Download the binary package into the current directory"
2764 #: cmdline/apt-get.cc
2765 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2768 #: cmdline/apt-helper.cc
2769 msgid "Need one URL as argument"
2772 #: cmdline/apt-helper.cc
2774 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2775 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
2777 #: cmdline/apt-helper.cc
2778 msgid "Download Failed"
2781 #: cmdline/apt-helper.cc
2783 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2786 #: cmdline/apt-helper.cc
2788 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2789 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2790 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2792 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2793 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2796 #: cmdline/apt-helper.cc
2797 msgid "download the given uri to the target-path"
2800 #: cmdline/apt-helper.cc
2801 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2804 #: cmdline/apt-helper.cc
2805 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2808 #: cmdline/apt-helper.cc
2809 msgid "detect proxy using apt.conf"
2812 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2815 "Usage: apt-internal-planner\n"
2817 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2818 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2819 "for debugging or the like.\n"
2821 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2823 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2824 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2827 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2828 " -t Vel mellombels katalog\n"
2829 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2830 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2832 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2835 "Usage: apt-internal-solver\n"
2837 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2838 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2841 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2843 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2844 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2847 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2848 " -t Vel mellombels katalog\n"
2849 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2850 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2852 #: cmdline/apt-mark.cc
2854 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2855 msgstr "men er ikkje installert"
2857 #: cmdline/apt-mark.cc
2859 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2860 msgstr "men %s skal installerast"
2862 #: cmdline/apt-mark.cc
2864 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2865 msgstr "men %s skal installerast"
2867 #: cmdline/apt-mark.cc
2869 msgid "%s was already set on hold.\n"
2870 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2872 #: cmdline/apt-mark.cc
2874 msgid "%s was already not hold.\n"
2875 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2877 #: cmdline/apt-mark.cc
2878 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2881 #: cmdline/apt-mark.cc
2883 msgid "%s set on hold.\n"
2884 msgstr "men %s skal installerast"
2886 #: cmdline/apt-mark.cc
2888 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2889 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2891 #: cmdline/apt-mark.cc
2893 msgid "Selected %s for purge.\n"
2896 #: cmdline/apt-mark.cc
2898 msgid "Selected %s for removal.\n"
2901 #: cmdline/apt-mark.cc
2903 msgid "Selected %s for installation.\n"
2906 #: cmdline/apt-mark.cc
2908 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2910 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2911 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2912 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2913 "all packages with or without a certain marking.\n"
2916 #: cmdline/apt-mark.cc
2918 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2919 msgstr "men %s skal installerast"
2921 #: cmdline/apt-mark.cc
2923 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2924 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2926 #: cmdline/apt-mark.cc
2927 msgid "Mark a package as held back"
2930 #: cmdline/apt-mark.cc
2931 msgid "Unset a package set as held back"
2934 #: cmdline/apt-mark.cc
2936 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2937 msgstr "men %s skal installerast"
2939 #: cmdline/apt-mark.cc
2941 msgid "Print the list of manually installed packages"
2942 msgstr "men %s skal installerast"
2944 #: cmdline/apt-mark.cc
2945 msgid "Print the list of package on hold"
2948 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2949 msgid "Unknown package record!"
2950 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2952 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2954 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2956 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2957 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2958 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2963 "Usage: apt [options] command\n"
2965 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2966 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2967 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2968 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2969 "interactive use by default.\n"
2974 msgid "list packages based on package names"
2979 msgid "search in package descriptions"
2980 msgstr "Les pakkelister"
2983 msgid "show package details"
2989 msgid "install packages"
2990 msgstr "Spikra pakkar:"
2994 msgid "remove packages"
2995 msgstr "Øydelagde pakkar"
2997 #. system wide stuff
3000 msgid "update list of available packages"
3001 msgstr "men %s skal installerast"
3004 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3008 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3014 msgid "edit the source information file"
3015 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3018 msgid "Bad default setting!"
3019 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
3021 #: dselect/install dselect/update
3023 msgid "Press [Enter] to continue."
3024 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
3027 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3032 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3033 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
3037 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3038 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
3041 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3042 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
3046 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3047 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
3050 msgid "Merging available information"
3051 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3054 msgid "Package extension list is too long"
3055 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3059 msgid "Error processing directory %s"
3060 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3063 msgid "Source extension list is too long"
3064 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3067 msgid "Error writing header to contents file"
3068 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3072 msgid "Error processing contents %s"
3073 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3075 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3078 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3079 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3080 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3083 " generate config [groups]\n"
3086 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3087 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3088 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3090 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3091 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3092 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3093 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3095 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3096 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3098 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3099 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3100 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3101 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3103 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3104 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3107 " -h This help text\n"
3108 " --md5 Control MD5 generation\n"
3109 " -s=? Source override file\n"
3111 " -d=? Select the optional caching database\n"
3112 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3113 " --contents Control contents file generation\n"
3114 " -c=? Read this configuration file\n"
3115 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3117 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3118 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3119 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3121 " generate config [grupper]\n"
3124 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3125 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3126 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3128 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3129 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3130 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3131 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3133 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3134 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3136 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3137 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3138 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3139 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3140 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3141 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3142 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3145 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3146 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3147 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3149 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3150 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3151 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3152 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3153 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3156 msgid "No selections matched"
3157 msgstr "Ingen utval passa"
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3161 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3162 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3164 #: ftparchive/cachedb.cc
3166 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3167 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3169 #: ftparchive/cachedb.cc
3171 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3172 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3174 #: ftparchive/cachedb.cc
3176 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3177 "remove and re-create the database."
3180 #: ftparchive/cachedb.cc
3182 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3183 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3185 #: ftparchive/cachedb.cc
3187 msgid "Failed to read .dsc"
3188 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3190 #: ftparchive/cachedb.cc
3191 msgid "Archive has no control record"
3192 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3194 #: ftparchive/cachedb.cc
3195 msgid "Unable to get a cursor"
3196 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3198 #: ftparchive/contents.cc
3199 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3200 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3202 #: ftparchive/multicompress.cc
3204 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3205 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3207 #: ftparchive/multicompress.cc
3209 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3210 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3212 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3213 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3214 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
3216 #: ftparchive/multicompress.cc
3217 msgid "Failed to fork"
3218 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3220 #: ftparchive/multicompress.cc
3221 msgid "Compress child"
3222 msgstr "Komprimer barn"
3224 #: ftparchive/multicompress.cc
3226 msgid "Internal error, failed to create %s"
3227 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3229 #: ftparchive/multicompress.cc
3230 msgid "IO to subprocess/file failed"
3231 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3233 #: ftparchive/multicompress.cc
3234 msgid "Failed to read while computing MD5"
3235 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3237 #: ftparchive/override.cc
3239 msgid "Unable to open %s"
3240 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3244 #: ftparchive/override.cc
3246 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3247 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3249 #: ftparchive/override.cc
3251 msgid "Failed to read the override file %s"
3252 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3254 #: ftparchive/override.cc
3256 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3257 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3259 #: ftparchive/override.cc
3261 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3262 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3264 #: ftparchive/override.cc
3266 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3267 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3269 #: ftparchive/writer.cc
3271 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3272 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3274 #: ftparchive/writer.cc
3276 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3277 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3279 #: ftparchive/writer.cc
3283 #: ftparchive/writer.cc
3287 #: ftparchive/writer.cc
3288 msgid "E: Errors apply to file "
3289 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3291 #: ftparchive/writer.cc
3293 msgid "Failed to resolve %s"
3294 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3296 #: ftparchive/writer.cc
3297 msgid "Tree walking failed"
3298 msgstr "Treklatring mislukkast"
3300 #: ftparchive/writer.cc
3302 msgid "Failed to open %s"
3303 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3305 #: ftparchive/writer.cc
3307 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3308 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3310 #: ftparchive/writer.cc
3312 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3313 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3315 #: ftparchive/writer.cc
3317 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3318 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3320 #: ftparchive/writer.cc
3321 msgid "Archive had no package field"
3322 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3324 #: ftparchive/writer.cc
3326 msgid " %s has no override entry\n"
3327 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3329 #: ftparchive/writer.cc
3331 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3332 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3334 #: ftparchive/writer.cc
3336 msgid " %s has no source override entry\n"
3337 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3339 #: ftparchive/writer.cc
3341 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3342 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3346 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3347 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
3351 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3352 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3354 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
3355 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
3358 msgid "Wrong CD-ROM"
3359 msgstr "Feil CD-plate"
3363 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3365 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
3369 msgid "Disk not found."
3370 msgstr "Fann ikkje fila"
3372 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3373 msgid "File not found"
3374 msgstr "Fann ikkje fila"
3376 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3377 #: methods/connect.cc
3379 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3382 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3384 msgid "Connecting to %s (%s)"
3385 msgstr "Koplar til %s (%s)"
3387 #: methods/connect.cc
3390 msgstr "[IP: %s %s]"
3392 #: methods/connect.cc
3394 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3395 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3397 #: methods/connect.cc
3399 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3400 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
3402 #: methods/connect.cc
3404 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3405 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
3407 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3411 #: methods/connect.cc
3413 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3414 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
3416 #. We say this mainly because the pause here is for the
3417 #. ssh connection that is still going
3418 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3420 msgid "Connecting to %s"
3421 msgstr "Koplar til %s"
3423 #: methods/connect.cc
3425 msgid "Could not resolve '%s'"
3426 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3428 #: methods/connect.cc
3430 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3431 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
3433 #: methods/connect.cc
3435 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3436 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
3438 #: methods/connect.cc
3440 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3441 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
3443 #: methods/connect.cc
3445 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3446 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
3449 msgid "Failed to stat"
3450 msgstr "Klarte ikkje få status"
3453 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3454 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
3456 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3462 msgid "Unable to determine the peer name"
3463 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
3466 msgid "Unable to determine the local name"
3467 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
3471 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3472 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
3476 msgid "USER failed, server said: %s"
3477 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
3481 msgid "PASS failed, server said: %s"
3482 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
3486 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3489 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
3490 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
3494 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3495 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
3499 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3500 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
3502 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3503 msgid "Connection timeout"
3504 msgstr "Tidsavbrot på samband"
3507 msgid "Server closed the connection"
3508 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
3510 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3511 msgid "A response overflowed the buffer."
3512 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
3515 msgid "Protocol corruption"
3516 msgstr "Protokolløydeleggjing"
3519 msgid "Could not create a socket"
3520 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
3523 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3524 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
3527 msgid "Could not connect passive socket."
3528 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
3531 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3532 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
3535 msgid "Could not bind a socket"
3536 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
3539 msgid "Could not listen on the socket"
3540 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
3543 msgid "Could not determine the socket's name"
3544 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
3547 msgid "Unable to send PORT command"
3548 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
3552 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3553 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
3557 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3558 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
3561 msgid "Data socket connect timed out"
3562 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
3565 msgid "Unable to accept connection"
3566 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
3568 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3569 msgid "Problem hashing file"
3570 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3574 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3575 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
3577 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3578 msgid "Data socket timed out"
3579 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
3583 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3584 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
3586 #. Get the files information
3592 msgid "Unable to invoke "
3593 msgstr "Klarte ikkje starta "
3595 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3599 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3603 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3608 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3612 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3616 msgid "Unknown error executing apt-key"
3619 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3622 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3627 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3628 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
3632 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3637 msgid "Error writing to the file"
3638 msgstr "Feil ved skriving til fila"
3641 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3642 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
3645 msgid "Error reading from server"
3646 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
3649 msgid "Error writing to file"
3650 msgstr "Feil ved skriving til fil"
3653 msgid "Select failed"
3654 msgstr "Utvalet mislukkast"
3657 msgid "Connection timed out"
3658 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
3661 msgid "Error writing to output file"
3662 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3665 #. and provide a config option to define that default
3666 #: methods/mirror.cc
3668 msgid "No mirror file '%s' found "
3671 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3672 #. and provide a config option to define that default
3673 #: methods/mirror.cc
3675 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3676 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3678 #: methods/mirror.cc
3680 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3681 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3683 #: methods/mirror.cc
3685 msgid "[Mirror: %s]"
3689 msgid "Failed to set modification time"
3690 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
3693 msgid "Connection closed prematurely"
3694 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3696 #: methods/server.cc
3697 msgid "Waiting for headers"
3698 msgstr "Ventar på hovud"
3700 #: methods/server.cc
3701 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3702 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
3704 #: methods/server.cc
3705 msgid "Bad header line"
3706 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
3708 #: methods/server.cc
3709 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3710 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
3712 #: methods/server.cc
3713 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3714 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
3716 #: methods/server.cc
3717 msgid "This HTTP server has broken range support"
3718 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
3720 #: methods/server.cc
3721 msgid "Unknown date format"
3722 msgstr "Ukjend datoformat"
3724 #: methods/server.cc
3725 msgid "Bad header data"
3726 msgstr "Øydelagde hovuddata"
3728 #: methods/server.cc
3729 msgid "Connection failed"
3730 msgstr "Sambandet mislukkast"
3732 #: methods/server.cc
3735 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3739 #: methods/server.cc
3740 msgid "Internal error"
3741 msgstr "Intern feil"
3744 msgid "Empty files can't be valid archives"
3747 #~ msgid "(not found)"
3748 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3750 #~ msgid " Package pin: "
3751 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3754 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3755 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3759 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3761 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3764 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3766 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3769 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3771 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3776 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3777 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3779 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3780 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3784 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3785 #~ "candidate version"
3786 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3788 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3789 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3791 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3792 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3794 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3795 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3797 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3798 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3801 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3802 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3804 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3805 #~ "from APT's binary cache files\n"
3807 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3808 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3810 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3811 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3815 #~ " -h This help text.\n"
3816 #~ " -p=? The package cache.\n"
3817 #~ " -s=? The source cache.\n"
3818 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3819 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3820 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3821 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3822 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3825 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3826 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3827 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3828 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3829 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3830 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3831 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3832 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3836 #~ " -h This help text.\n"
3837 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3842 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3843 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3846 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3848 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3850 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3853 #~ " -h This help text\n"
3854 #~ " -s Use source file sorting\n"
3855 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3856 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3858 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3860 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3862 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3865 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3866 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3867 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3868 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3870 #~ msgid "Child process failed"
3871 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3874 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3875 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3877 #~ msgid "Failed to create pipes"
3878 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3880 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3881 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3884 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3885 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3887 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3888 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3891 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3892 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3896 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3900 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3904 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3908 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3912 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3915 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3918 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3921 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3924 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3927 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3929 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3930 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3932 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3933 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3935 #~ msgid "Collecting File Provides"
3936 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3939 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3940 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3942 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3943 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3945 #~ msgid "Total dependency version space: "
3946 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3948 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3949 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3955 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3956 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3959 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3960 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3962 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3963 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3966 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3967 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3969 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3970 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3973 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3975 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3977 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3978 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3981 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3982 #~ "need to manually fix this package."
3984 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3988 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3989 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3991 #~ msgid "Failed to remove %s"
3992 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3994 #~ msgid "Unable to create %s"
3995 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3997 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3998 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
4000 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4002 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
4004 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4005 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
4007 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4008 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
4010 #~ msgid "Reading file listing"
4011 #~ msgstr "Les filliste"
4014 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4015 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4018 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
4019 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
4020 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4022 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4023 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
4025 #~ msgid "Internal error getting a node"
4026 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4028 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4029 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
4031 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4032 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
4034 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4035 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
4037 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4038 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
4040 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4041 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
4043 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4044 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
4046 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4047 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4049 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4050 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4052 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4053 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
4055 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4056 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
4058 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4059 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
4061 #~ msgid "Read error from %s process"
4062 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
4064 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4065 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
4067 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4068 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4070 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4071 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4073 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4074 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4076 #~ msgid "decompressor"
4077 #~ msgstr "dekomprimering"
4079 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4080 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4082 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4083 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4086 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4089 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4093 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4096 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4099 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4103 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4106 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4110 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4112 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4113 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4116 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4118 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4119 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4122 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4124 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4125 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4128 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4129 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4132 #~ msgid "Could not patch file"
4133 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4135 #~ msgid " %4i %s\n"
4136 #~ msgstr " %4i %s\n"
4139 #~ msgstr "%4i %s\n"
4142 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4143 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4146 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4147 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4148 #~ "that package should be filed."
4150 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4151 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4155 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4156 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4159 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4160 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4163 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4164 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4167 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4168 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4171 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4172 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4176 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4177 #~ "%i signatures\n"
4178 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4181 #~ msgid "openpty failed\n"
4182 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4184 #~ msgid "File date has changed %s"
4185 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4187 #~ msgid "Reading file list"
4188 #~ msgstr "Les filliste"
4191 #~ msgid "Could not execute "
4192 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4194 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4195 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"