]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Coverage: Do not print messages from gcov
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
26
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
35
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
39
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Arkivet er for kort"
43
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
52
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Øydelagt arkiv"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
60
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62 #, c-format
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
65
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
67 #, c-format
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
70
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
72 #, c-format
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
75
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
79
80 #: apt-inst/dirstream.cc
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
84
85 #: apt-inst/dirstream.cc
86 #, c-format
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
89
90 #: apt-inst/extract.cc
91 #, c-format
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Stigen %s er for lang"
94
95 #: apt-inst/extract.cc
96 #, c-format
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
99
100 #: apt-inst/extract.cc
101 #, c-format
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
104
105 #: apt-inst/extract.cc
106 #, c-format
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
109
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
113
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 #: methods/rred.cc
116 #, c-format
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
119
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
124
125 #: apt-inst/extract.cc
126 #, c-format
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
129
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
133
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Stigen er for lang"
137
138 #: apt-inst/extract.cc
139 #, c-format
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
142
143 #: apt-inst/extract.cc
144 #, c-format
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
147
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 #, c-format
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
156
157 #: apt-inst/extract.cc
158 #, c-format
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
161
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
165
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
169
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
173
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
182
183 #: apt-inst/filelist.cc
184 #, c-format
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
187
188 #: apt-inst/filelist.cc
189 #, c-format
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
192
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
194 msgid ""
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
200 msgid ""
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
203 msgstr ""
204
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
206 msgid ""
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208 "details."
209 msgstr ""
210
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
215
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
220
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
222 msgid ""
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
231
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
236
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
241
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243 #, c-format
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
246
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 #, fuzzy
249 msgid "Hash Sum mismatch"
250 msgstr "Feil MD5-sum"
251
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc
253 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254 msgstr ""
255
256 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257 #, c-format
258 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
260
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 msgid "Size mismatch"
263 msgstr "Feil storleik"
264
265 #: apt-pkg/acquire-item.cc
266 #, fuzzy
267 msgid "Invalid file format"
268 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
269
270 #: apt-pkg/acquire-item.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Skrivefeil"
274
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 "authentication?)"
281 msgstr ""
282
283 #: apt-pkg/acquire-item.cc
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288 msgstr ""
289
290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291 #: apt-pkg/acquire-item.cc
292 #, c-format
293 msgid "GPG error: %s: %s"
294 msgstr ""
295
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300 "architecture '%s'"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/acquire-item.cc
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307 "or malformed file)"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314 "weak security information for it"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324 "repository will not be applied."
325 msgstr ""
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
328 #, c-format
329 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
330 msgstr ""
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
337 msgstr ""
338 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
339 "(fordi arkitekturen manglar)."
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
342 #, c-format
343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
344 msgstr ""
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
350 msgstr ""
351 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
352
353 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
357 msgstr "Koplar til %s (%s)"
358
359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
360 #, c-format
361 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
362 msgstr ""
363
364 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
365 #, c-format
366 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
367 msgstr ""
368
369 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
370 #, c-format
371 msgid "The method driver %s could not be found."
372 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
373
374 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
375 #, c-format
376 msgid "Is the package %s installed?"
377 msgstr ""
378
379 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
380 #, c-format
381 msgid "Method %s did not start correctly"
382 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
383
384 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid ""
387 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
388 msgstr ""
389 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
390 " «%s»\n"
391 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
392
393 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc
409 #, c-format
410 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417 "user '%s'."
418 msgstr ""
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Clean of %s is not supported"
423 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
424
425 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426 #: methods/mirror.cc
427 #, c-format
428 msgid "Unable to change to %s"
429 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
430
431 #. only show the ETA if it makes sense
432 #. two days
433 #: apt-pkg/acquire.cc
434 #, c-format
435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436 msgstr ""
437
438 #: apt-pkg/acquire.cc
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Retrieving file %li of %li"
441 msgstr "Les filliste"
442
443 #: apt-pkg/algorithms.cc
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
448
449 #: apt-pkg/algorithms.cc
450 msgid ""
451 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
452 "held packages."
453 msgstr ""
454 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
455 "som er haldne tilbake."
456
457 #: apt-pkg/algorithms.cc
458 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
459 msgstr ""
460 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468 msgstr ""
469 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
470
471 #: apt-pkg/cachefile.cc
472 msgid "The list of sources could not be read."
473 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
474
475 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
476 #, c-format
477 msgid "Regex compilation error - %s"
478 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
479
480 #: apt-pkg/cacheset.cc
481 #, c-format
482 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
484
485 #: apt-pkg/cacheset.cc
486 #, c-format
487 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
489
490 #: apt-pkg/cacheset.cc
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Couldn't find task '%s'"
493 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
494
495 #: apt-pkg/cacheset.cc
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
499
500 #: apt-pkg/cacheset.cc
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
504
505 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
506 #, c-format
507 msgid "Unable to locate package %s"
508 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
509
510 #: apt-pkg/cacheset.cc
511 #, c-format
512 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513 msgstr ""
514
515 #: apt-pkg/cacheset.cc
516 #, c-format
517 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
518 msgstr ""
519
520 #: apt-pkg/cacheset.cc
521 #, c-format
522 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
523 msgstr ""
524
525 #: apt-pkg/cacheset.cc
526 #, c-format
527 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
528 msgstr ""
529
530 #: apt-pkg/cacheset.cc
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
534 "neither of them"
535 msgstr ""
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc
538 #, c-format
539 msgid "Line %u too long in source list %s."
540 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc
543 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
544 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
545
546 #: apt-pkg/cdrom.cc
547 #, c-format
548 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
549 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc
552 msgid "Waiting for disc...\n"
553 msgstr "Ventar på disk ...\n"
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc
556 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
557 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
558
559 #: apt-pkg/cdrom.cc
560 msgid "Identifying... "
561 msgstr "Identifiserer ... "
562
563 #: apt-pkg/cdrom.cc
564 #, c-format
565 msgid "Stored label: %s\n"
566 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc
569 msgid "Scanning disc for index files...\n"
570 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
571
572 #: apt-pkg/cdrom.cc
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid ""
575 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
576 "%zu signatures\n"
577 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 msgid ""
581 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
582 "wrong architecture?"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-pkg/cdrom.cc
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Found label '%s'\n"
588 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
589
590 #: apt-pkg/cdrom.cc
591 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
592 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
593
594 #: apt-pkg/cdrom.cc
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "This disc is called: \n"
598 "'%s'\n"
599 msgstr ""
600 "Disken vert kalla: \n"
601 "«%s»\n"
602
603 #: apt-pkg/cdrom.cc
604 msgid "Copying package lists..."
605 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
606
607 #: apt-pkg/cdrom.cc
608 msgid "Writing new source list\n"
609 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
610
611 #: apt-pkg/cdrom.cc
612 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
613 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
614
615 #: apt-pkg/clean.cc
616 #, c-format
617 msgid "Unable to stat %s."
618 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
619
620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
621 #, c-format
622 msgid "Unable to stat the mount point %s"
623 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
624
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 msgid "Failed to stat the cdrom"
627 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
628
629 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid ""
632 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
633 "other options."
634 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
635
636 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid ""
639 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
640 "options"
641 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
642
643 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644 #, c-format
645 msgid "Command line option %s is not boolean"
646 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
647
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649 #, c-format
650 msgid "Option %s requires an argument."
651 msgstr "Valet %s krev eit argument."
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
656 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
661 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Option '%s' is too long"
666 msgstr "Valet «%s» er for langt"
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
671 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
672
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674 #, c-format
675 msgid "Invalid operation %s"
676 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
677
678 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
679 #, c-format
680 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
681 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
682
683 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
684 #, c-format
685 msgid "Opening configuration file %s"
686 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
687
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689 #, c-format
690 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
691 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
692
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694 #, c-format
695 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
696 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
697
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699 #, c-format
700 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
701 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
702
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704 #, c-format
705 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
706 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
707
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709 #, c-format
710 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
711 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
712
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714 #, c-format
715 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
716 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
717
718 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719 #, c-format
720 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
721 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
722
723 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
726 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
727
728 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729 #, c-format
730 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
731 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
732
733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Problem unlinking the file %s"
736 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
737
738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
739 #, c-format
740 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
741 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
742
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 #, c-format
745 msgid "Could not open lock file %s"
746 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
747
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 #, c-format
750 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
751 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "Could not get lock %s"
756 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
761 msgstr ""
762
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764 #, c-format
765 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
766 msgstr ""
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769 #, c-format
770 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
771 msgstr ""
772
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
777 msgstr ""
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
780 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
781 #, c-format
782 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
783 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, c-format
787 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
788 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
789
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Sub-process %s received signal %u."
793 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
796 #, c-format
797 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
798 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
799
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
801 #, c-format
802 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
803 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
804
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
806 msgid "Read error"
807 msgstr "Lesefeil"
808
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
810 msgid "Write error"
811 msgstr "Skrivefeil"
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Problem closing the gzip file %s"
816 msgstr "Problem ved låsing av fila"
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819 msgid "Unexpected end of file"
820 msgstr ""
821
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823 msgid "Failed to create subprocess IPC"
824 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
825
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 msgid "Failed to exec compressor "
828 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
829
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 #, c-format
832 msgid "Could not open file %s"
833 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
834
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Could not open file descriptor %d"
838 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
839
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "read, still have %llu to read but none left"
843 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
844
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
848 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
849
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Problem closing the file %s"
853 msgstr "Problem ved låsing av fila"
854
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
858 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
859
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861 msgid "Problem syncing the file"
862 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
863
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Unable to mkstemp %s"
867 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
868
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unable to write to %s"
872 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
873
874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
875 msgid "Can't mmap an empty file"
876 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
877
878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
881 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
882
883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
886 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
887
888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889 #, fuzzy
890 msgid "Unable to close mmap"
891 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
892
893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894 #, fuzzy
895 msgid "Unable to synchronize mmap"
896 msgstr "Klarte ikkje starta "
897
898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899 #, c-format
900 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
901 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
902
903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904 #, fuzzy
905 msgid "Failed to truncate file"
906 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
907
908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
912 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
913 msgstr ""
914
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
919 "reached."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923 msgid ""
924 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
925 msgstr ""
926
927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
928 #, c-format
929 msgid "%c%s... Error!"
930 msgstr "%c%s ... Feil"
931
932 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
933 #, c-format
934 msgid "%c%s... Done"
935 msgstr "%c%s ... Ferdig"
936
937 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
938 msgid "..."
939 msgstr ""
940
941 #. Print the spinner
942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%c%s... %u%%"
945 msgstr "%c%s ... Ferdig"
946
947 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
949 #, c-format
950 msgid "%lid %lih %limin %lis"
951 msgstr ""
952
953 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
955 #, c-format
956 msgid "%lih %limin %lis"
957 msgstr ""
958
959 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961 #, c-format
962 msgid "%limin %lis"
963 msgstr ""
964
965 #. TRANSLATOR: s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967 #, c-format
968 msgid "%lis"
969 msgstr ""
970
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
972 #, c-format
973 msgid "Selection %s not found"
974 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
975
976 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
977 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
978 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
979 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
980 #, c-format
981 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
982 msgstr ""
983
984 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
985 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
986 #. two sources.list entries
987 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
988 #, c-format
989 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
990 msgstr ""
991
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Unable to parse Release file %s"
995 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
996
997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "No sections in Release file %s"
1000 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1001
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003 #, c-format
1004 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1011 "security purposes"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1017 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1018
1019 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021 #, c-format
1022 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031 #, c-format
1032 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1036 #, c-format
1037 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1038 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
1039
1040 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1044 "it?"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1050 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1051
1052 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1053 #. dpkg --configure -a
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1058 msgstr ""
1059
1060 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1061 msgid "Not locked"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Installing %s"
1067 msgstr " Installert: "
1068
1069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Configuring %s"
1072 msgstr "Koplar til %s"
1073
1074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Removing %s"
1077 msgstr "Opnar %s"
1078
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Completely removing %s"
1082 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1083
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085 #, c-format
1086 msgid "Noting disappearance of %s"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090 #, c-format
1091 msgid "Running post-installation trigger %s"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Installed %s"
1097 msgstr " Installert: "
1098
1099 #. FIXME: use a better string after freeze
1100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Directory '%s' missing"
1103 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
1104
1105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Could not open file '%s'"
1108 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1109
1110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Preparing %s"
1113 msgstr "Opnar %s"
1114
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Unpacking %s"
1118 msgstr "Opnar %s"
1119
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Preparing to configure %s"
1123 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1124
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126 #, c-format
1127 msgid "Preparing for removal of %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Removed %s"
1133 msgstr "Tilrådingar"
1134
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Preparing to completely remove %s"
1138 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1139
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Completely removed %s"
1143 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1144
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Can not write log (%s)"
1148 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1149
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. check if its not a follow up error
1163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168 msgid ""
1169 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1170 "error from a previous failure."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid ""
1175 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1176 "error"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180 msgid ""
1181 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1182 "error"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186 msgid ""
1187 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1188 "local system"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192 msgid ""
1193 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: apt-pkg/depcache.cc
1197 msgid "Building dependency tree"
1198 msgstr "Byggjer kravtre"
1199
1200 #: apt-pkg/depcache.cc
1201 msgid "Candidate versions"
1202 msgstr "Kandidatversjonar"
1203
1204 #: apt-pkg/depcache.cc
1205 msgid "Dependency generation"
1206 msgstr "Genererer kravforhold"
1207
1208 #: apt-pkg/depcache.cc
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Reading state information"
1211 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1212
1213 #: apt-pkg/depcache.cc
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Failed to open StateFile %s"
1216 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1217
1218 #: apt-pkg/depcache.cc
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1221 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1222
1223 #: apt-pkg/edsp.cc
1224 msgid "Send scenario to solver"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-pkg/edsp.cc
1228 msgid "Send request to solver"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: apt-pkg/edsp.cc
1232 msgid "Prepare for receiving solution"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: apt-pkg/edsp.cc
1236 msgid "External solver failed without a proper error message"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: apt-pkg/edsp.cc
1240 msgid "Execute external solver"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: apt-pkg/edsp.cc
1244 msgid "Execute external planner"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: apt-pkg/edsp.cc
1248 msgid "Send request to planner"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: apt-pkg/edsp.cc
1252 msgid "Send scenario to planner"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: apt-pkg/edsp.cc
1256 msgid "External planner failed without a proper error message"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1260 #, c-format
1261 msgid "Wrote %i records.\n"
1262 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1263
1264 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1265 #, c-format
1266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1267 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1268
1269 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1270 #, c-format
1271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1272 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1273
1274 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1275 #, c-format
1276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1277 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1278
1279 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Hash mismatch for: %s"
1287 msgstr "Feil MD5-sum"
1288
1289 #: apt-pkg/init.cc
1290 #, c-format
1291 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1292 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1293
1294 #: apt-pkg/init.cc
1295 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1296 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1297
1298 #: apt-pkg/install-progress.cc
1299 #, c-format
1300 msgid "Progress: [%3i%%]"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. send status information that we are about to fork dpkg
1304 #: apt-pkg/install-progress.cc
1305 msgid "Running dpkg"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1312 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Could not configure '%s'. "
1318 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1319
1320 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1324 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1325 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1326 msgstr ""
1327 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
1328 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
1329 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
1330 "LoopBreak»."
1331
1332 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1333 msgid "Empty package cache"
1334 msgstr "Tomt pakkelager"
1335
1336 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1337 msgid "The package cache file is corrupted"
1338 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1339
1340 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1341 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1342 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
1343
1344 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1347 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
1348
1349 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1352 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
1353
1354 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1355 #, fuzzy
1356 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1357 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1358
1359 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1360 msgid "Depends"
1361 msgstr "Krav"
1362
1363 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1364 msgid "PreDepends"
1365 msgstr "Forkrav"
1366
1367 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1368 msgid "Suggests"
1369 msgstr "Forslag"
1370
1371 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1372 msgid "Conflicts"
1373 msgstr "Konflikt"
1374
1375 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1376 msgid "Recommends"
1377 msgstr "Tilrådingar"
1378
1379 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1380 msgid "Replaces"
1381 msgstr "Byter ut"
1382
1383 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 msgid "Breaks"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 msgid "Enhances"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1392 msgid "Obsoletes"
1393 msgstr "Foreldar"
1394
1395 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 msgid "important"
1397 msgstr "viktig"
1398
1399 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1400 msgid "required"
1401 msgstr "påkravd"
1402
1403 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1404 msgid "standard"
1405 msgstr "vanleg"
1406
1407 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1408 msgid "extra"
1409 msgstr "tillegg"
1410
1411 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1412 msgid "optional"
1413 msgstr "valfri"
1414
1415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1416 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1417 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
1418
1419 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1420 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1424 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
1425
1426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1427 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1428 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
1429
1430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1432 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
1433
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1437 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
1438
1439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1441 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
1442
1443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444 msgid "Reading package lists"
1445 msgstr "Les pakkelister"
1446
1447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448 msgid "IO Error saving source cache"
1449 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
1450
1451 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1452 #, c-format
1453 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1454 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
1455
1456 #: apt-pkg/policy.cc
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1460 "available in the sources"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: apt-pkg/policy.cc
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1466 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
1467
1468 #: apt-pkg/policy.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Did not understand pin type %s"
1471 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
1472
1473 #: apt-pkg/policy.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: apt-pkg/policy.cc
1479 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1480 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
1481
1482 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1483 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1486 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1487
1488 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Opening %s"
1491 msgstr "Opnar %s"
1492
1493 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1496 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
1497
1498 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1501 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
1502
1503 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1506 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
1507
1508 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1511 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
1512
1513 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1519 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1520 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
1521
1522 #: apt-pkg/tagfile.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to fetch %s %s"
1530 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
1531
1532 #: apt-pkg/update.cc
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1536 "used instead."
1537 msgstr ""
1538 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1539 "filer er brukte i staden."
1540
1541 #: apt-pkg/upgrade.cc
1542 msgid "Calculating upgrade"
1543 msgstr "Reknar ut oppgradering"
1544
1545 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1546 #: apt-private/acqprogress.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Hit:%lu %s"
1549 msgstr "Treff:%lu %s"
1550
1551 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1552 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1553 #: apt-private/acqprogress.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Get:%lu %s"
1556 msgstr "Hent:%lu %s"
1557
1558 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1559 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1560 #: apt-private/acqprogress.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "Ign:%lu %s"
1563 msgstr "Ign:%lu %s"
1564
1565 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1566 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1567 #: apt-private/acqprogress.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Err:%lu %s"
1570 msgstr "Feil:%lu %s"
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1575 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1576
1577 #: apt-private/acqprogress.cc
1578 msgid " [Working]"
1579 msgstr " [Arbeider]"
1580
1581 #: apt-private/acqprogress.cc
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid ""
1584 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1585 " '%s'\n"
1586 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1587 msgstr ""
1588 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1589 " «%s»\n"
1590 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1591
1592 #: apt-private/private-cachefile.cc
1593 msgid "Correcting dependencies..."
1594 msgstr "Rettar på krav ..."
1595
1596 #: apt-private/private-cachefile.cc
1597 msgid " failed."
1598 msgstr " mislukkast."
1599
1600 #: apt-private/private-cachefile.cc
1601 msgid "Unable to correct dependencies"
1602 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1603
1604 #: apt-private/private-cachefile.cc
1605 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1606 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1607
1608 #: apt-private/private-cachefile.cc
1609 msgid " Done"
1610 msgstr " Ferdig"
1611
1612 #: apt-private/private-cachefile.cc
1613 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1614 msgstr ""
1615 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1616
1617 #: apt-private/private-cachefile.cc
1618 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1619 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1620
1621 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1622 msgid "Sorting"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: apt-private/private-cacheset.cc
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1628 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1629
1630 #: apt-private/private-cacheset.cc
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1633 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1634
1635 #: apt-private/private-cacheset.cc
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1638 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1639
1640 #: apt-private/private-cacheset.cc
1641 #, c-format
1642 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1643 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
1644
1645 #: apt-private/private-cacheset.cc
1646 #, fuzzy
1647 msgid " [Installed]"
1648 msgstr " [Installert]"
1649
1650 #: apt-private/private-cacheset.cc
1651 #, fuzzy
1652 msgid " [Not candidate version]"
1653 msgstr "Kandidatversjonar"
1654
1655 #: apt-private/private-cacheset.cc
1656 msgid "You should explicitly select one to install."
1657 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
1658
1659 #: apt-private/private-cacheset.cc
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1663 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1664 "is only available from another source\n"
1665 msgstr ""
1666 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
1667 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
1668 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
1669
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc
1671 msgid "However the following packages replace it:"
1672 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
1673
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1677 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
1678
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc
1680 #, c-format
1681 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1685 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1688 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1689
1690 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1693 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1694
1695 #: apt-private/private-cacheset.cc
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1698 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1699
1700 #: apt-private/private-cmndline.cc
1701 msgid "Most used commands:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-private/private-cmndline.cc
1705 #, c-format
1706 msgid "See %s for more information about the available commands."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: apt-private/private-cmndline.cc
1710 msgid ""
1711 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1712 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1713 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1714 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: apt-private/private-cmndline.cc
1718 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1719 msgstr "APT har superku-krefter."
1720
1721 #: apt-private/private-cmndline.cc
1722 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1726 #: cmdline/apt-mark.cc
1727 msgid "No packages found"
1728 msgstr "Fann ingen pakkar"
1729
1730 #: apt-private/private-download.cc
1731 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1732 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1733
1734 #: apt-private/private-download.cc
1735 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: apt-private/private-download.cc
1739 msgid "Some packages could not be authenticated"
1740 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1741
1742 #: apt-private/private-download.cc
1743 msgid "Install these packages without verification?"
1744 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1745
1746 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1747 msgid ""
1748 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1749 "instead."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: apt-private/private-download.cc
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1756 "unauthenticated"
1757 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1762 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc
1765 #, c-format
1766 msgid "You don't have enough free space in %s."
1767 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1768
1769 #: apt-private/private-download.cc
1770 msgid "Unable to lock the download directory"
1771 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1772
1773 #: apt-private/private-install.cc
1774 msgid ""
1775 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1776 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1777 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1778 "or been moved out of Incoming."
1779 msgstr ""
1780 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1781 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1782 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1783 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1784
1785 #.
1786 #. if (Packages == 1)
1787 #. {
1788 #. c1out << std::endl;
1789 #. c1out <<
1790 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1791 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1792 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1793 #. }
1794 #.
1795 #: apt-private/private-install.cc
1796 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1797 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1798
1799 #: apt-private/private-install.cc
1800 msgid "Broken packages"
1801 msgstr "Øydelagde pakkar"
1802
1803 #: apt-private/private-install.cc
1804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: apt-private/private-install.cc
1808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1809 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1810
1811 #: apt-private/private-install.cc
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1815 "essential."
1816 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1817
1818 #: apt-private/private-install.cc
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1821 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1822
1823 #: apt-private/private-install.cc
1824 msgid ""
1825 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1826 "packages."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: apt-private/private-install.cc
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1832 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1833
1834 #: apt-private/private-install.cc
1835 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1839 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1840 #: apt-private/private-install.cc
1841 #, c-format
1842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1843 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1844
1845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1846 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1847 #: apt-private/private-install.cc
1848 #, c-format
1849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1850 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1851
1852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1853 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1854 #: apt-private/private-install.cc
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1857 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1858
1859 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1860 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1861 #: apt-private/private-install.cc
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1864 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1865
1866 #: apt-private/private-install.cc
1867 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1868 msgstr ""
1869 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1870
1871 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1872 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1873 #: apt-private/private-install.cc
1874 msgid "Yes, do as I say!"
1875 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1876
1877 #: apt-private/private-install.cc
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid ""
1880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1882 " ?] "
1883 msgstr ""
1884 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1885 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1886 " ?] "
1887
1888 #: apt-private/private-install.cc
1889 msgid "Abort."
1890 msgstr "Avbryt."
1891
1892 #: apt-private/private-install.cc
1893 msgid "Do you want to continue?"
1894 msgstr "Vil du halda fram?"
1895
1896 #: apt-private/private-install.cc
1897 msgid "Some files failed to download"
1898 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1899
1900 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1901 msgid "Download complete and in download only mode"
1902 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1903
1904 #: apt-private/private-install.cc
1905 msgid ""
1906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1907 "missing?"
1908 msgstr ""
1909 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1910 "«--fix-missing»."
1911
1912 #: apt-private/private-install.cc
1913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1914 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1915
1916 #: apt-private/private-install.cc
1917 msgid "Unable to correct missing packages."
1918 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1919
1920 #: apt-private/private-install.cc
1921 msgid "Aborting install."
1922 msgstr "Avbryt installasjon."
1923
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 msgid ""
1926 "The following package disappeared from your system as\n"
1927 "all files have been overwritten by other packages:"
1928 msgid_plural ""
1929 "The following packages disappeared from your system as\n"
1930 "all files have been overwritten by other packages:"
1931 msgstr[0] ""
1932 msgstr[1] ""
1933
1934 #: apt-private/private-install.cc
1935 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: apt-private/private-install.cc
1939 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: apt-private/private-install.cc
1943 msgid ""
1944 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1945 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1951 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1952
1953 #: apt-private/private-install.cc
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1957 msgid_plural ""
1958 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1959 "required:"
1960 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1961 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1962
1963 #: apt-private/private-install.cc
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1966 msgid_plural ""
1967 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1968 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1969 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1970
1971 #: apt-private/private-install.cc
1972 #, c-format
1973 msgid "Use '%s' to remove it."
1974 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1975 msgstr[0] ""
1976 msgstr[1] ""
1977
1978 #: apt-private/private-install.cc
1979 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1980 msgstr ""
1981 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1982
1983 #: apt-private/private-install.cc
1984 msgid ""
1985 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1986 "solution)."
1987 msgstr ""
1988 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1989 "ei løysing)."
1990
1991 #: apt-private/private-install.cc
1992 #, fuzzy
1993 msgid "The following additional packages will be installed:"
1994 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1995
1996 #: apt-private/private-install.cc
1997 msgid "Suggested packages:"
1998 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1999
2000 #: apt-private/private-install.cc
2001 msgid "Recommended packages:"
2002 msgstr "Tilrådde pakkar"
2003
2004 #: apt-private/private-install.cc
2005 #, c-format
2006 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2007 msgstr ""
2008 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2009 "oppgradering.\n"
2010
2011 #: apt-private/private-install.cc
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2014 msgstr ""
2015 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2016 "oppgradering.\n"
2017
2018 #: apt-private/private-install.cc
2019 #, c-format
2020 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2021 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2022
2023 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2024 #: apt-private/private-install.cc
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2027 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2028
2029 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "%s set to manually installed.\n"
2032 msgstr "men %s skal installerast"
2033
2034 #: apt-private/private-install.cc
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2037 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2038
2039 #: apt-private/private-install.cc
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2042 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2043
2044 #: apt-private/private-list.cc
2045 msgid "Listing"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-private/private-list.cc
2049 #, c-format
2050 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2051 msgid_plural ""
2052 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2053 msgstr[0] ""
2054 msgstr[1] ""
2055
2056 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2057 #: apt-private/private-main.cc
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2061 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2062 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2063 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2067 msgid "unknown"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: apt-private/private-output.cc
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2073 msgstr " [Installert]"
2074
2075 #: apt-private/private-output.cc
2076 #, fuzzy
2077 msgid "[installed,local]"
2078 msgstr " [Installert]"
2079
2080 #: apt-private/private-output.cc
2081 msgid "[installed,auto-removable]"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: apt-private/private-output.cc
2085 #, fuzzy
2086 msgid "[installed,automatic]"
2087 msgstr " [Installert]"
2088
2089 #: apt-private/private-output.cc
2090 #, fuzzy
2091 msgid "[installed]"
2092 msgstr " [Installert]"
2093
2094 #: apt-private/private-output.cc
2095 #, c-format
2096 msgid "[upgradable from: %s]"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: apt-private/private-output.cc
2100 msgid "[residual-config]"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: apt-private/private-output.cc
2104 #, c-format
2105 msgid "but %s is installed"
2106 msgstr "men %s er installert"
2107
2108 #: apt-private/private-output.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "but %s is to be installed"
2111 msgstr "men %s skal installerast"
2112
2113 #: apt-private/private-output.cc
2114 msgid "but it is not installable"
2115 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2116
2117 #: apt-private/private-output.cc
2118 msgid "but it is a virtual package"
2119 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2120
2121 #: apt-private/private-output.cc
2122 msgid "but it is not going to be installed"
2123 msgstr "men skal ikkje installerast"
2124
2125 #: apt-private/private-output.cc
2126 msgid "but it is not installed"
2127 msgstr "men er ikkje installert"
2128
2129 #: apt-private/private-output.cc
2130 msgid " or"
2131 msgstr " eller"
2132
2133 #: apt-private/private-output.cc
2134 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2135 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2136
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2139 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2140
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2143 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2144
2145 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid "The following packages have been kept back:"
2147 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2148
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 msgid "The following packages will be upgraded:"
2151 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2152
2153 #: apt-private/private-output.cc
2154 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2155 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2156
2157 #: apt-private/private-output.cc
2158 msgid "The following held packages will be changed:"
2159 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2160
2161 #: apt-private/private-output.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "%s (due to %s)"
2164 msgstr "%s (fordi %s)"
2165
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2170 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2171 msgstr ""
2172 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2173 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2174
2175 #: apt-private/private-output.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2178 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2179
2180 #: apt-private/private-output.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "%lu reinstalled, "
2183 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2184
2185 #: apt-private/private-output.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "%lu downgraded, "
2188 msgstr "%lu nedgraderte, "
2189
2190 #: apt-private/private-output.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2193 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2194
2195 #: apt-private/private-output.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2198 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2199
2200 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2201 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2202 #. The user has to answer with an input matching the
2203 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2204 #: apt-private/private-output.cc
2205 msgid "[Y/n]"
2206 msgstr "[J/n]"
2207
2208 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2209 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2210 #. The user has to answer with an input matching the
2211 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2212 #: apt-private/private-output.cc
2213 msgid "[y/N]"
2214 msgstr "[j/N]"
2215
2216 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2217 #: apt-private/private-output.cc
2218 msgid "Y"
2219 msgstr "J"
2220
2221 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2222 #: apt-private/private-output.cc
2223 msgid "N"
2224 msgstr "N"
2225
2226 #: apt-private/private-search.cc
2227 #, fuzzy
2228 msgid "You must give at least one search pattern"
2229 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
2230
2231 #: apt-private/private-search.cc
2232 msgid "Full Text Search"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2236 #, c-format
2237 msgid "Package file %s is out of sync."
2238 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
2239
2240 #: apt-private/private-show.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2243 msgid_plural ""
2244 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2245 msgstr[0] ""
2246 msgstr[1] ""
2247
2248 #: apt-private/private-show.cc
2249 msgid "not a real package (virtual)"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-private/private-show.cc
2253 msgid "Package files:"
2254 msgstr "Pakkefiler:"
2255
2256 #: apt-private/private-show.cc
2257 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2258 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
2259
2260 #. Show any packages have explicit pins
2261 #: apt-private/private-show.cc
2262 msgid "Pinned packages:"
2263 msgstr "Spikra pakkar:"
2264
2265 #. Print the package name and the version we are forcing to
2266 #: apt-private/private-show.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-private/private-show.cc
2272 msgid " Installed: "
2273 msgstr " Installert: "
2274
2275 #: apt-private/private-show.cc
2276 msgid " Candidate: "
2277 msgstr " Kandidat: "
2278
2279 #: apt-private/private-show.cc
2280 msgid "(none)"
2281 msgstr "(ingen)"
2282
2283 #. Show the priority tables
2284 #: apt-private/private-show.cc
2285 msgid " Version table:"
2286 msgstr " Versjonstabell:"
2287
2288 #: apt-private/private-source.cc
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2291 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2292
2293 #: apt-private/private-source.cc
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2296 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2297
2298 #: apt-private/private-source.cc
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2301 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2302
2303 #: apt-private/private-source.cc
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2306 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2307
2308 #: apt-private/private-source.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-private/private-source.cc
2314 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2315 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
2316
2317 #: apt-private/private-source.cc
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to find a source package for %s"
2320 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
2321
2322 #: apt-private/private-source.cc
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2326 "%s\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-private/private-source.cc
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Please use:\n"
2333 "%s\n"
2334 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-private/private-source.cc
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2340 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
2341
2342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2343 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2344 #: apt-private/private-source.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2347 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
2348
2349 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2350 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2351 #: apt-private/private-source.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2354 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
2355
2356 #: apt-private/private-source.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "Fetch source %s\n"
2359 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
2360
2361 #: apt-private/private-source.cc
2362 msgid "Failed to fetch some archives."
2363 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
2364
2365 #: apt-private/private-source.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2368 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
2369
2370 #: apt-private/private-source.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2373 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
2374
2375 #: apt-private/private-source.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-private/private-source.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2383 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
2384
2385 #: apt-private/private-source.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2388 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
2389
2390 #: apt-private/private-source.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "%s has no build depends.\n"
2393 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
2394
2395 #: apt-private/private-source.cc
2396 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2397 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
2398
2399 #: apt-private/private-source.cc
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2403 "Architectures for setup"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: apt-private/private-source.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-private/private-source.cc
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2414 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
2415
2416 #: apt-private/private-source.cc
2417 msgid "Failed to process build dependencies"
2418 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
2419
2420 #: apt-private/private-sources.cc
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2423 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2424
2425 #: apt-private/private-sources.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-private/private-unmet.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2433 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
2434
2435 #: apt-private/private-update.cc
2436 msgid "The update command takes no arguments"
2437 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2438
2439 #: apt-private/private-update.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2442 msgid_plural ""
2443 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2444 msgstr[0] ""
2445 msgstr[1] ""
2446
2447 #: apt-private/private-update.cc
2448 msgid "All packages are up to date."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: cmdline/apt-cache.cc
2452 #, fuzzy
2453 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2454 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2455
2456 #: cmdline/apt-cache.cc
2457 msgid "Total package names: "
2458 msgstr "Tal på pakkenamn: "
2459
2460 #: cmdline/apt-cache.cc
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Total package structures: "
2463 msgstr "Tal på pakkenamn: "
2464
2465 #: cmdline/apt-cache.cc
2466 msgid " Normal packages: "
2467 msgstr " Vanlege pakkar: "
2468
2469 #: cmdline/apt-cache.cc
2470 msgid " Pure virtual packages: "
2471 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
2472
2473 #: cmdline/apt-cache.cc
2474 msgid " Single virtual packages: "
2475 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
2476
2477 #: cmdline/apt-cache.cc
2478 msgid " Mixed virtual packages: "
2479 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
2480
2481 #: cmdline/apt-cache.cc
2482 msgid " Missing: "
2483 msgstr " Manglar: "
2484
2485 #: cmdline/apt-cache.cc
2486 msgid "Total distinct versions: "
2487 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
2488
2489 #: cmdline/apt-cache.cc
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Total distinct descriptions: "
2492 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
2493
2494 #: cmdline/apt-cache.cc
2495 msgid "Total dependencies: "
2496 msgstr "Tal på krav: "
2497
2498 #: cmdline/apt-cache.cc
2499 msgid "Total ver/file relations: "
2500 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
2501
2502 #: cmdline/apt-cache.cc
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Total Desc/File relations: "
2505 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
2506
2507 #: cmdline/apt-cache.cc
2508 msgid "Total Provides mappings: "
2509 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
2510
2511 #: cmdline/apt-cache.cc
2512 msgid "Total globbed strings: "
2513 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
2514
2515 #: cmdline/apt-cache.cc
2516 msgid "Total slack space: "
2517 msgstr "Slingringsmon: "
2518
2519 #: cmdline/apt-cache.cc
2520 msgid "Total space accounted for: "
2521 msgstr "Brukt plass i alt: "
2522
2523 #: cmdline/apt-cache.cc
2524 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: cmdline/apt-cache.cc
2528 msgid ""
2529 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2530 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2531 "\n"
2532 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2533 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2534 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2535 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2536 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2537 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid "Show source records"
2542 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
2543
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2546 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
2547
2548 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid "Show raw dependency information for a package"
2550 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
2551
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2553 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2554 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
2555
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "Show a readable record for the package"
2558 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
2559
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "List the names of all packages in the system"
2562 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
2563
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2565 msgid "Show policy settings"
2566 msgstr "Vis regelinnstillingar."
2567
2568 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2569 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2575 msgstr ""
2576 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2577 " «%s»\n"
2578 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2579
2580 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2583 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2584
2585 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2586 msgid ""
2587 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2588 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2589 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2590 "mount point."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2594 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2598 msgid ""
2599 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2600 "\n"
2601 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2602 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2603 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: cmdline/apt-config.cc
2607 msgid "Arguments not in pairs"
2608 msgstr "Ikkje parvise argument"
2609
2610 #: cmdline/apt-config.cc
2611 #, fuzzy
2612 msgid ""
2613 "Usage: apt-config [options] command\n"
2614 "\n"
2615 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2616 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2617 msgstr ""
2618 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
2619 "\n"
2620 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
2621
2622 #: cmdline/apt-config.cc
2623 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: cmdline/apt-config.cc
2627 msgid "show the active configuration setting"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2631 msgid ""
2632 "Usage: apt-dump-solver\n"
2633 "\n"
2634 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2635 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2642 "\n"
2643 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2644 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2645 "configuration questions before installation of packages.\n"
2646 msgstr ""
2647 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2648 "\n"
2649 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2650 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2651 "\n"
2652 "Val:\n"
2653 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2654 " -t Vel mellombels katalog\n"
2655 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2656 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2657
2658 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2659 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2660 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2661
2662 #: cmdline/apt-get.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "Couldn't find package %s"
2665 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2666
2667 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2670 msgstr "men %s skal installerast"
2671
2672 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2673 msgid ""
2674 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2675 "instead."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: cmdline/apt-get.cc
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2681 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2682
2683 #: cmdline/apt-get.cc
2684 msgid "Supported modules:"
2685 msgstr "Støtta modular:"
2686
2687 #: cmdline/apt-get.cc
2688 #, fuzzy
2689 msgid ""
2690 "Usage: apt-get [options] command\n"
2691 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2692 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2693 "\n"
2694 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2695 "and information about them from authenticated sources and\n"
2696 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2697 "with their dependencies.\n"
2698 msgstr ""
2699 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
2700 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2701 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2702 "\n"
2703 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
2704 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
2705 "«install».\n"
2706
2707 #: cmdline/apt-get.cc
2708 msgid "Retrieve new lists of packages"
2709 msgstr "Hent nye pakkelister."
2710
2711 #: cmdline/apt-get.cc
2712 msgid "Perform an upgrade"
2713 msgstr "Utfør ei oppgradering."
2714
2715 #: cmdline/apt-get.cc
2716 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2717 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
2718
2719 #: cmdline/apt-get.cc
2720 msgid "Remove packages"
2721 msgstr "Fjern pakkar."
2722
2723 #: cmdline/apt-get.cc
2724 msgid "Remove packages and config files"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Remove automatically all unused packages"
2730 msgstr "men %s skal installerast"
2731
2732 #: cmdline/apt-get.cc
2733 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2734 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
2735
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2737 msgid "Follow dselect selections"
2738 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
2739
2740 #: cmdline/apt-get.cc
2741 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2742 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
2743
2744 #: cmdline/apt-get.cc
2745 msgid "Erase downloaded archive files"
2746 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
2747
2748 #: cmdline/apt-get.cc
2749 msgid "Erase old downloaded archive files"
2750 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
2751
2752 #: cmdline/apt-get.cc
2753 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2754 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
2755
2756 #: cmdline/apt-get.cc
2757 msgid "Download source archives"
2758 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
2759
2760 #: cmdline/apt-get.cc
2761 msgid "Download the binary package into the current directory"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: cmdline/apt-get.cc
2765 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: cmdline/apt-helper.cc
2769 msgid "Need one URL as argument"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: cmdline/apt-helper.cc
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2775 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
2776
2777 #: cmdline/apt-helper.cc
2778 msgid "Download Failed"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: cmdline/apt-helper.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: cmdline/apt-helper.cc
2787 msgid ""
2788 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2789 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2790 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2791 "\n"
2792 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2793 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: cmdline/apt-helper.cc
2797 msgid "download the given uri to the target-path"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: cmdline/apt-helper.cc
2801 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: cmdline/apt-helper.cc
2805 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: cmdline/apt-helper.cc
2809 msgid "detect proxy using apt.conf"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2813 #, fuzzy
2814 msgid ""
2815 "Usage: apt-internal-planner\n"
2816 "\n"
2817 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2818 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2819 "for debugging or the like.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2822 "\n"
2823 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2824 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2825 "\n"
2826 "Val:\n"
2827 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2828 " -t Vel mellombels katalog\n"
2829 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2830 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2831
2832 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "Usage: apt-internal-solver\n"
2836 "\n"
2837 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2838 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2839 "the like.\n"
2840 msgstr ""
2841 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2842 "\n"
2843 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2844 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2845 "\n"
2846 "Val:\n"
2847 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2848 " -t Vel mellombels katalog\n"
2849 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2850 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2851
2852 #: cmdline/apt-mark.cc
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2855 msgstr "men er ikkje installert"
2856
2857 #: cmdline/apt-mark.cc
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2860 msgstr "men %s skal installerast"
2861
2862 #: cmdline/apt-mark.cc
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2865 msgstr "men %s skal installerast"
2866
2867 #: cmdline/apt-mark.cc
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "%s was already set on hold.\n"
2870 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2871
2872 #: cmdline/apt-mark.cc
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "%s was already not hold.\n"
2875 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2876
2877 #: cmdline/apt-mark.cc
2878 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: cmdline/apt-mark.cc
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "%s set on hold.\n"
2884 msgstr "men %s skal installerast"
2885
2886 #: cmdline/apt-mark.cc
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2889 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2890
2891 #: cmdline/apt-mark.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Selected %s for purge.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: cmdline/apt-mark.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Selected %s for removal.\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: cmdline/apt-mark.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Selected %s for installation.\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: cmdline/apt-mark.cc
2907 msgid ""
2908 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2909 "\n"
2910 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2911 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2912 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2913 "all packages with or without a certain marking.\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: cmdline/apt-mark.cc
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2919 msgstr "men %s skal installerast"
2920
2921 #: cmdline/apt-mark.cc
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2924 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2925
2926 #: cmdline/apt-mark.cc
2927 msgid "Mark a package as held back"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: cmdline/apt-mark.cc
2931 msgid "Unset a package set as held back"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: cmdline/apt-mark.cc
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2937 msgstr "men %s skal installerast"
2938
2939 #: cmdline/apt-mark.cc
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Print the list of manually installed packages"
2942 msgstr "men %s skal installerast"
2943
2944 #: cmdline/apt-mark.cc
2945 msgid "Print the list of package on hold"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2949 msgid "Unknown package record!"
2950 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2951
2952 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2953 msgid ""
2954 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2955 "\n"
2956 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2957 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2958 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: cmdline/apt.cc
2962 msgid ""
2963 "Usage: apt [options] command\n"
2964 "\n"
2965 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2966 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2967 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2968 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2969 "interactive use by default.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. query
2973 #: cmdline/apt.cc
2974 msgid "list packages based on package names"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: cmdline/apt.cc
2978 #, fuzzy
2979 msgid "search in package descriptions"
2980 msgstr "Les pakkelister"
2981
2982 #: cmdline/apt.cc
2983 msgid "show package details"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. package stuff
2987 #: cmdline/apt.cc
2988 #, fuzzy
2989 msgid "install packages"
2990 msgstr "Spikra pakkar:"
2991
2992 #: cmdline/apt.cc
2993 #, fuzzy
2994 msgid "remove packages"
2995 msgstr "Øydelagde pakkar"
2996
2997 #. system wide stuff
2998 #: cmdline/apt.cc
2999 #, fuzzy
3000 msgid "update list of available packages"
3001 msgstr "men %s skal installerast"
3002
3003 #: cmdline/apt.cc
3004 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: cmdline/apt.cc
3008 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. misc
3012 #: cmdline/apt.cc
3013 #, fuzzy
3014 msgid "edit the source information file"
3015 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3016
3017 #: dselect/install
3018 msgid "Bad default setting!"
3019 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
3020
3021 #: dselect/install dselect/update
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Press [Enter] to continue."
3024 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
3025
3026 #: dselect/install
3027 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: dselect/install
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3033 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
3034
3035 #: dselect/install
3036 #, fuzzy
3037 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3038 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
3039
3040 #: dselect/install
3041 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3042 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
3043
3044 #: dselect/install
3045 msgid ""
3046 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3047 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
3048
3049 #: dselect/update
3050 msgid "Merging available information"
3051 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3052
3053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3054 msgid "Package extension list is too long"
3055 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3056
3057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Error processing directory %s"
3060 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3061
3062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3063 msgid "Source extension list is too long"
3064 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3065
3066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3067 msgid "Error writing header to contents file"
3068 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3069
3070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Error processing contents %s"
3073 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3074
3075 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3076 #, fuzzy
3077 msgid ""
3078 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3079 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3080 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3081 " contents path\n"
3082 " release path\n"
3083 " generate config [groups]\n"
3084 " clean config\n"
3085 "\n"
3086 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3087 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3088 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3089 "\n"
3090 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3091 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3092 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3093 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3094 "\n"
3095 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3096 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3097 "\n"
3098 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3099 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3100 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3101 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3102 "Debian archive:\n"
3103 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3104 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3105 "\n"
3106 "Options:\n"
3107 " -h This help text\n"
3108 " --md5 Control MD5 generation\n"
3109 " -s=? Source override file\n"
3110 " -q Quiet\n"
3111 " -d=? Select the optional caching database\n"
3112 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3113 " --contents Control contents file generation\n"
3114 " -c=? Read this configuration file\n"
3115 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3116 msgstr ""
3117 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3118 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3119 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3120 " contents sti\n"
3121 " generate config [grupper]\n"
3122 " clean config\n"
3123 "\n"
3124 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3125 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3126 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3127 "\n"
3128 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3129 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3130 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3131 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3132 "\n"
3133 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3134 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3135 "\n"
3136 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3137 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3138 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3139 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3140 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3141 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3142 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3143 "\n"
3144 "Val:\n"
3145 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3146 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3147 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3148 " -q Stille.\n"
3149 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3150 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3151 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3152 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3153 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3154
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3156 msgid "No selections matched"
3157 msgstr "Ingen utval passa"
3158
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3162 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3163
3164 #: ftparchive/cachedb.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3167 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3168
3169 #: ftparchive/cachedb.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3172 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3173
3174 #: ftparchive/cachedb.cc
3175 msgid ""
3176 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3177 "remove and re-create the database."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ftparchive/cachedb.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3183 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3184
3185 #: ftparchive/cachedb.cc
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Failed to read .dsc"
3188 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3189
3190 #: ftparchive/cachedb.cc
3191 msgid "Archive has no control record"
3192 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3193
3194 #: ftparchive/cachedb.cc
3195 msgid "Unable to get a cursor"
3196 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3197
3198 #: ftparchive/contents.cc
3199 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3200 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3201
3202 #: ftparchive/multicompress.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3205 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3206
3207 #: ftparchive/multicompress.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3210 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3211
3212 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3213 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3214 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
3215
3216 #: ftparchive/multicompress.cc
3217 msgid "Failed to fork"
3218 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3219
3220 #: ftparchive/multicompress.cc
3221 msgid "Compress child"
3222 msgstr "Komprimer barn"
3223
3224 #: ftparchive/multicompress.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Internal error, failed to create %s"
3227 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3228
3229 #: ftparchive/multicompress.cc
3230 msgid "IO to subprocess/file failed"
3231 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3232
3233 #: ftparchive/multicompress.cc
3234 msgid "Failed to read while computing MD5"
3235 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3236
3237 #: ftparchive/override.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Unable to open %s"
3240 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3241
3242 #. skip spaces
3243 #. find end of word
3244 #: ftparchive/override.cc
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3247 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3248
3249 #: ftparchive/override.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to read the override file %s"
3252 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3253
3254 #: ftparchive/override.cc
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3257 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3258
3259 #: ftparchive/override.cc
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3262 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3263
3264 #: ftparchive/override.cc
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3267 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3268
3269 #: ftparchive/writer.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3272 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3273
3274 #: ftparchive/writer.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3277 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3278
3279 #: ftparchive/writer.cc
3280 msgid "E: "
3281 msgstr "F: "
3282
3283 #: ftparchive/writer.cc
3284 msgid "W: "
3285 msgstr "Å: "
3286
3287 #: ftparchive/writer.cc
3288 msgid "E: Errors apply to file "
3289 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3290
3291 #: ftparchive/writer.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to resolve %s"
3294 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3295
3296 #: ftparchive/writer.cc
3297 msgid "Tree walking failed"
3298 msgstr "Treklatring mislukkast"
3299
3300 #: ftparchive/writer.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to open %s"
3303 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3304
3305 #: ftparchive/writer.cc
3306 #, c-format
3307 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3308 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3309
3310 #: ftparchive/writer.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3313 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3314
3315 #: ftparchive/writer.cc
3316 #, c-format
3317 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3318 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3319
3320 #: ftparchive/writer.cc
3321 msgid "Archive had no package field"
3322 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc
3325 #, c-format
3326 msgid " %s has no override entry\n"
3327 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3328
3329 #: ftparchive/writer.cc
3330 #, c-format
3331 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3332 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3333
3334 #: ftparchive/writer.cc
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid " %s has no source override entry\n"
3337 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3342 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3343
3344 #: methods/cdrom.cc
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3347 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
3348
3349 #: methods/cdrom.cc
3350 msgid ""
3351 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3352 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3353 msgstr ""
3354 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
3355 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
3356
3357 #: methods/cdrom.cc
3358 msgid "Wrong CD-ROM"
3359 msgstr "Feil CD-plate"
3360
3361 #: methods/cdrom.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3364 msgstr ""
3365 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
3366
3367 #: methods/cdrom.cc
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Disk not found."
3370 msgstr "Fann ikkje fila"
3371
3372 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3373 msgid "File not found"
3374 msgstr "Fann ikkje fila"
3375
3376 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3377 #: methods/connect.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Connecting to %s (%s)"
3385 msgstr "Koplar til %s (%s)"
3386
3387 #: methods/connect.cc
3388 #, c-format
3389 msgid "[IP: %s %s]"
3390 msgstr "[IP: %s %s]"
3391
3392 #: methods/connect.cc
3393 #, c-format
3394 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3395 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3396
3397 #: methods/connect.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3400 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
3401
3402 #: methods/connect.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3405 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
3406
3407 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3408 msgid "Failed"
3409 msgstr "Mislukkast"
3410
3411 #: methods/connect.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3414 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
3415
3416 #. We say this mainly because the pause here is for the
3417 #. ssh connection that is still going
3418 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Connecting to %s"
3421 msgstr "Koplar til %s"
3422
3423 #: methods/connect.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Could not resolve '%s'"
3426 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3427
3428 #: methods/connect.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3431 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
3432
3433 #: methods/connect.cc
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3436 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
3437
3438 #: methods/connect.cc
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3441 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
3442
3443 #: methods/connect.cc
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3446 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
3447
3448 #: methods/copy.cc
3449 msgid "Failed to stat"
3450 msgstr "Klarte ikkje få status"
3451
3452 #: methods/file.cc
3453 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3454 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
3455
3456 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3457 #: methods/ftp.cc
3458 msgid "Logging in"
3459 msgstr "Loggar inn"
3460
3461 #: methods/ftp.cc
3462 msgid "Unable to determine the peer name"
3463 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
3464
3465 #: methods/ftp.cc
3466 msgid "Unable to determine the local name"
3467 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
3468
3469 #: methods/ftp.cc
3470 #, c-format
3471 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3472 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
3473
3474 #: methods/ftp.cc
3475 #, c-format
3476 msgid "USER failed, server said: %s"
3477 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
3478
3479 #: methods/ftp.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "PASS failed, server said: %s"
3482 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
3483
3484 #: methods/ftp.cc
3485 msgid ""
3486 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3487 "is empty."
3488 msgstr ""
3489 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
3490 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
3491
3492 #: methods/ftp.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3495 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
3496
3497 #: methods/ftp.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3500 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
3501
3502 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3503 msgid "Connection timeout"
3504 msgstr "Tidsavbrot på samband"
3505
3506 #: methods/ftp.cc
3507 msgid "Server closed the connection"
3508 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
3509
3510 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3511 msgid "A response overflowed the buffer."
3512 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
3513
3514 #: methods/ftp.cc
3515 msgid "Protocol corruption"
3516 msgstr "Protokolløydeleggjing"
3517
3518 #: methods/ftp.cc
3519 msgid "Could not create a socket"
3520 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
3521
3522 #: methods/ftp.cc
3523 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3524 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
3525
3526 #: methods/ftp.cc
3527 msgid "Could not connect passive socket."
3528 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
3529
3530 #: methods/ftp.cc
3531 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3532 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
3533
3534 #: methods/ftp.cc
3535 msgid "Could not bind a socket"
3536 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
3537
3538 #: methods/ftp.cc
3539 msgid "Could not listen on the socket"
3540 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
3541
3542 #: methods/ftp.cc
3543 msgid "Could not determine the socket's name"
3544 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
3545
3546 #: methods/ftp.cc
3547 msgid "Unable to send PORT command"
3548 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
3549
3550 #: methods/ftp.cc
3551 #, c-format
3552 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3553 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
3554
3555 #: methods/ftp.cc
3556 #, c-format
3557 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3558 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
3559
3560 #: methods/ftp.cc
3561 msgid "Data socket connect timed out"
3562 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
3563
3564 #: methods/ftp.cc
3565 msgid "Unable to accept connection"
3566 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
3567
3568 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3569 msgid "Problem hashing file"
3570 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3571
3572 #: methods/ftp.cc
3573 #, c-format
3574 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3575 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
3576
3577 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3578 msgid "Data socket timed out"
3579 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
3580
3581 #: methods/ftp.cc
3582 #, c-format
3583 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3584 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
3585
3586 #. Get the files information
3587 #: methods/ftp.cc
3588 msgid "Query"
3589 msgstr "Spørjing"
3590
3591 #: methods/ftp.cc
3592 msgid "Unable to invoke "
3593 msgstr "Klarte ikkje starta "
3594
3595 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3596 #: methods/gpgv.cc
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: methods/gpgv.cc
3603 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: methods/gpgv.cc
3607 msgid ""
3608 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: methods/gpgv.cc
3612 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: methods/gpgv.cc
3616 msgid "Unknown error executing apt-key"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3620 #: methods/gpgv.cc
3621 #, c-format
3622 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: methods/gpgv.cc
3626 #, fuzzy
3627 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3628 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
3629
3630 #: methods/gpgv.cc
3631 msgid ""
3632 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3633 "available:\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: methods/http.cc
3637 msgid "Error writing to the file"
3638 msgstr "Feil ved skriving til fila"
3639
3640 #: methods/http.cc
3641 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3642 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
3643
3644 #: methods/http.cc
3645 msgid "Error reading from server"
3646 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
3647
3648 #: methods/http.cc
3649 msgid "Error writing to file"
3650 msgstr "Feil ved skriving til fil"
3651
3652 #: methods/http.cc
3653 msgid "Select failed"
3654 msgstr "Utvalet mislukkast"
3655
3656 #: methods/http.cc
3657 msgid "Connection timed out"
3658 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
3659
3660 #: methods/http.cc
3661 msgid "Error writing to output file"
3662 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3663
3664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3665 #. and provide a config option to define that default
3666 #: methods/mirror.cc
3667 #, c-format
3668 msgid "No mirror file '%s' found "
3669 msgstr ""
3670
3671 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3672 #. and provide a config option to define that default
3673 #: methods/mirror.cc
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3676 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3677
3678 #: methods/mirror.cc
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3681 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3682
3683 #: methods/mirror.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "[Mirror: %s]"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: methods/rred.cc
3689 msgid "Failed to set modification time"
3690 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
3691
3692 #: methods/rsh.cc
3693 msgid "Connection closed prematurely"
3694 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3695
3696 #: methods/server.cc
3697 msgid "Waiting for headers"
3698 msgstr "Ventar på hovud"
3699
3700 #: methods/server.cc
3701 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3702 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
3703
3704 #: methods/server.cc
3705 msgid "Bad header line"
3706 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
3707
3708 #: methods/server.cc
3709 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3710 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
3711
3712 #: methods/server.cc
3713 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3714 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
3715
3716 #: methods/server.cc
3717 msgid "This HTTP server has broken range support"
3718 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
3719
3720 #: methods/server.cc
3721 msgid "Unknown date format"
3722 msgstr "Ukjend datoformat"
3723
3724 #: methods/server.cc
3725 msgid "Bad header data"
3726 msgstr "Øydelagde hovuddata"
3727
3728 #: methods/server.cc
3729 msgid "Connection failed"
3730 msgstr "Sambandet mislukkast"
3731
3732 #: methods/server.cc
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3736 "5 apt.conf)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: methods/server.cc
3740 msgid "Internal error"
3741 msgstr "Intern feil"
3742
3743 #: methods/store.cc
3744 msgid "Empty files can't be valid archives"
3745 msgstr ""
3746
3747 #~ msgid "(not found)"
3748 #~ msgstr "(ikkje funne)"
3749
3750 #~ msgid " Package pin: "
3751 #~ msgstr " Pakke spikra til: "
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3755 #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3760 #~ "packages"
3761 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3765 #~ "found"
3766 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
3772 #~ "ny"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3777 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
3780 #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3785 #~ "candidate version"
3786 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
3787
3788 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3789 #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
3790
3791 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3792 #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
3793
3794 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3795 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3796
3797 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3798 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3802 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3803 #~ "\n"
3804 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3805 #~ "from APT's binary cache files\n"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3808 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3809 #~ "\n"
3810 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3811 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Options:\n"
3815 #~ " -h This help text.\n"
3816 #~ " -p=? The package cache.\n"
3817 #~ " -s=? The source cache.\n"
3818 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3819 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3820 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3821 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3822 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Val:\n"
3825 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3826 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3827 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3828 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3829 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3830 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3831 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3832 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Options:\n"
3836 #~ " -h This help text.\n"
3837 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Val:\n"
3841 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3842 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3843 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3847 #~ "\n"
3848 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3849 #~ "used\n"
3850 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3851 #~ "\n"
3852 #~ "Options:\n"
3853 #~ " -h This help text\n"
3854 #~ " -s Use source file sorting\n"
3855 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3856 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3859 #~ "\n"
3860 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3861 #~ "Innstillinga\n"
3862 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3863 #~ "\n"
3864 #~ "Val:\n"
3865 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3866 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3867 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3868 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3869
3870 #~ msgid "Child process failed"
3871 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3875 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3876
3877 #~ msgid "Failed to create pipes"
3878 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3879
3880 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3881 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3885 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3886
3887 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3888 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3892 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3896 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3900 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3904 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3908 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3912 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3913
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3915 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3916
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3918 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3919
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3921 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3922
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3924 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3925
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3927 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3928
3929 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3930 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3931
3932 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3933 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3934
3935 #~ msgid "Collecting File Provides"
3936 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3940 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3941
3942 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3943 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3944
3945 #~ msgid "Total dependency version space: "
3946 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3947
3948 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3949 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3950
3951 #~ msgid "Done"
3952 #~ msgstr "Ferdig"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3956 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3960 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3961
3962 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3963 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3967 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3970 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3976
3977 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3978 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3982 #~ "need to manually fix this package."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3985 #~ "sjølv."
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3989 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3990
3991 #~ msgid "Failed to remove %s"
3992 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3993
3994 #~ msgid "Unable to create %s"
3995 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3996
3997 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3998 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3999
4000 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
4003
4004 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4005 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
4006
4007 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4008 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
4009
4010 #~ msgid "Reading file listing"
4011 #~ msgstr "Les filliste"
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4015 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4016 #~ "package!"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
4019 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
4020 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4021
4022 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4023 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
4024
4025 #~ msgid "Internal error getting a node"
4026 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4027
4028 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4029 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
4030
4031 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4032 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
4033
4034 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4035 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
4036
4037 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4038 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
4039
4040 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4041 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
4042
4043 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4044 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
4045
4046 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4047 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4048
4049 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4050 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4051
4052 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4053 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
4054
4055 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4056 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
4057
4058 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4059 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
4060
4061 #~ msgid "Read error from %s process"
4062 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
4063
4064 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4065 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
4066
4067 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4068 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4069
4070 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4071 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4072
4073 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4074 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4075
4076 #~ msgid "decompressor"
4077 #~ msgstr "dekomprimering"
4078
4079 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4080 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4081
4082 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4083 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4084
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4086 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4087
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4089 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4093 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4094
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4096 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4097
4098 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4099 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4103 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4104
4105 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4106 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4110 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4111
4112 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4113 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4114
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4116 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4117
4118 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4119 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4120
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4122 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4123
4124 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4125 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4129 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Could not patch file"
4133 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4134
4135 #~ msgid " %4i %s\n"
4136 #~ msgstr " %4i %s\n"
4137
4138 #~ msgid "%4i %s\n"
4139 #~ msgstr "%4i %s\n"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4143 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4144
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4147 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4148 #~ "that package should be filed."
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4151 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4152 #~ "feilmelding."
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4156 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4160 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4164 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4168 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4172 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4177 #~ "%i signatures\n"
4178 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "openpty failed\n"
4182 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4183
4184 #~ msgid "File date has changed %s"
4185 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4186
4187 #~ msgid "Reading file list"
4188 #~ msgstr "Les filliste"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Could not execute "
4192 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4193
4194 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4195 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"