1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-08 03:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket funna"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgstr " Installerad: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " generate config [groups]\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
427 #: ftparchive/cachedb.cc:45
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:63
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:73
439 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
440 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
442 # Felmeddelande för misslyckad chdir
443 #: ftparchive/cachedb.cc:114
445 msgid "File date has changed %s"
446 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:155
449 msgid "Archive has no control record"
450 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:267
453 msgid "Unable to get a cursor"
454 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
456 #: ftparchive/writer.cc:78
458 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
459 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
461 #: ftparchive/writer.cc:83
463 msgid "W: Unable to stat %s\n"
464 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
466 #: ftparchive/writer.cc:125
470 #: ftparchive/writer.cc:127
474 #: ftparchive/writer.cc:134
475 msgid "E: Errors apply to file "
476 msgstr "F: Felen gäller filen "
478 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
480 msgid "Failed to resolve %s"
481 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "Trävandring misslyckades"
488 #: ftparchive/writer.cc:188
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
493 #: ftparchive/writer.cc:245
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
498 #: ftparchive/writer.cc:253
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
503 #: ftparchive/writer.cc:257
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
508 #: ftparchive/writer.cc:264
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
513 #: ftparchive/writer.cc:274
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
524 # Fält vid namn "Package"
525 #: ftparchive/writer.cc:386
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
529 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
534 # parametrar: paket, ny, gammal
535 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
540 #: ftparchive/contents.cc:317
542 msgid "Internal error, could not locate member %s"
543 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
545 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
546 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
547 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
549 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
551 msgid "Unable to open %s"
552 msgstr "Kunde inte öppna %s"
554 # parametrar: filnamn, radnummer
555 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
557 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
558 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
560 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
562 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
563 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
565 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
567 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
568 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
570 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
572 msgid "Failed to read the override file %s"
573 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:75
577 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
578 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
581 #: ftparchive/multicompress.cc:105
583 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
584 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
587 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
588 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:198
591 msgid "Failed to create FILE*"
592 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:201
595 msgid "Failed to fork"
596 msgstr "Misslyckades att grena"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:215
599 msgid "Compress child"
600 msgstr "Barnprocess för komprimering"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:238
604 msgid "Internal error, failed to create %s"
605 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:289
608 msgid "Failed to create subprocess IPC"
609 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:324
612 msgid "Failed to exec compressor "
613 msgstr "Misslyckades att starta packare "
615 #: ftparchive/multicompress.cc:363
619 #: ftparchive/multicompress.cc:406
620 msgid "IO to subprocess/file failed"
621 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:458
624 msgid "Failed to read while computing MD5"
625 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:475
629 msgid "Problem unlinking %s"
630 msgstr "Problem med att länka ut %s"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
634 msgid "Failed to rename %s to %s"
635 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
637 #: cmdline/apt-get.cc:120
641 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
643 msgid "Regex compilation error - %s"
644 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
646 #: cmdline/apt-get.cc:237
647 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
648 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
650 #: cmdline/apt-get.cc:327
652 msgid "but %s is installed"
653 msgstr "men %s är installerat"
655 #: cmdline/apt-get.cc:329
657 msgid "but %s is to be installed"
658 msgstr "men %s skall installeras"
660 #: cmdline/apt-get.cc:336
661 msgid "but it is not installable"
662 msgstr "men det kan inte installeras"
664 #: cmdline/apt-get.cc:338
665 msgid "but it is a virtual package"
666 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
668 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 msgid "but it is not installed"
670 msgstr "men det är inte installerat"
672 #: cmdline/apt-get.cc:341
673 msgid "but it is not going to be installed"
674 msgstr "men det kommer inte att installeras"
676 #: cmdline/apt-get.cc:346
680 #: cmdline/apt-get.cc:375
681 msgid "The following NEW packages will be installed:"
682 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:401
685 msgid "The following packages will be REMOVED:"
686 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
688 #: cmdline/apt-get.cc:423
689 msgid "The following packages have been kept back:"
690 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:444
693 msgid "The following packages will be upgraded:"
694 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:465
697 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
698 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:485
701 msgid "The following held packages will be changed:"
702 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:538
706 msgid "%s (due to %s) "
707 msgstr "%s (på grund av %s) "
709 #: cmdline/apt-get.cc:546
711 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
712 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
714 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
715 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
717 #: cmdline/apt-get.cc:577
719 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
720 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
722 #: cmdline/apt-get.cc:581
724 msgid "%lu reinstalled, "
725 msgstr "%lu ominstallerade, "
727 #: cmdline/apt-get.cc:583
729 msgid "%lu downgraded, "
730 msgstr "%lu nedgraderade, "
732 #: cmdline/apt-get.cc:585
734 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
735 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
737 #: cmdline/apt-get.cc:589
739 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
740 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
742 #: cmdline/apt-get.cc:649
743 msgid "Correcting dependencies..."
744 msgstr "Rättar beroenden...."
746 #: cmdline/apt-get.cc:652
748 msgstr " misslyckades."
750 #: cmdline/apt-get.cc:655
751 msgid "Unable to correct dependencies"
752 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
754 #: cmdline/apt-get.cc:658
755 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
756 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
758 #: cmdline/apt-get.cc:660
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
768 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
770 #: cmdline/apt-get.cc:689
771 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
772 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
774 #: cmdline/apt-get.cc:693
775 msgid "Authentication warning overridden.\n"
776 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:700
779 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
780 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
782 #: cmdline/apt-get.cc:702
783 msgid "Some packages could not be authenticated"
784 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
786 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
787 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
788 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
790 #: cmdline/apt-get.cc:755
791 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
792 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
794 #: cmdline/apt-get.cc:764
795 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
796 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
798 #: cmdline/apt-get.cc:775
799 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
802 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
803 msgid "Unable to lock the download directory"
804 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
806 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
807 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
808 msgid "The list of sources could not be read."
809 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
811 #: cmdline/apt-get.cc:816
812 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
814 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
817 #: cmdline/apt-get.cc:821
819 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
820 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:824
824 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
825 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:829
829 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
830 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:832
834 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
835 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
839 msgid "Couldn't determine free space in %s"
840 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
842 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 msgid "You don't have enough free space in %s."
845 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
847 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
848 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
849 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
851 #: cmdline/apt-get.cc:866
852 msgid "Yes, do as I say!"
853 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
855 #: cmdline/apt-get.cc:868
858 "You are about to do something potentially harmful.\n"
859 "To continue type in the phrase '%s'\n"
862 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
863 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
866 # Visas då man svarar nej
867 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
871 #: cmdline/apt-get.cc:889
872 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
875 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
877 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:979
881 msgid "Some files failed to download"
882 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
884 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
885 msgid "Download complete and in download only mode"
886 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
888 #: cmdline/apt-get.cc:986
890 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
896 #: cmdline/apt-get.cc:990
897 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
900 #: cmdline/apt-get.cc:995
901 msgid "Unable to correct missing packages."
902 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
904 #: cmdline/apt-get.cc:996
905 msgid "Aborting install."
906 msgstr "Avbryter installationen."
908 #: cmdline/apt-get.cc:1030
910 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1040
915 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1069
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1081
931 msgstr " [Installerat]"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1086
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
937 #: cmdline/apt-get.cc:1091
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
944 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
945 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
946 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1110
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1113
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1133
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1141
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1168
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1176
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1313
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1384
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
998 #: cmdline/apt-get.cc:1403
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1022 "(eller ange en lösning)."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1026 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029 "or been moved out of Incoming."
1031 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1032 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1033 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1034 "lagts in från \"Incoming\"."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1038 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 "that package should be filed."
1042 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1043 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1047 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1051 msgid "Broken packages"
1052 msgstr "Trasiga paket"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1055 msgid "The following extra packages will be installed:"
1056 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1059 msgid "Suggested packages:"
1060 msgstr "Föreslagna paket:"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1063 msgid "Recommended packages:"
1064 msgstr "Rekommenderade paket:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1067 msgid "Calculating upgrade... "
1068 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1072 msgstr "Misslyckades"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1093 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094 msgstr "Hoppar över redan nedladdad fil \"%s\"\n"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1098 msgid "You don't have enough free space in %s"
1099 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1108 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1113 msgid "Fetch source %s\n"
1114 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1117 msgid "Failed to fetch some archives."
1118 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1122 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1127 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1132 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1137 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1141 msgid "Child process failed"
1142 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1145 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1146 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1150 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1151 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1155 msgid "%s has no build depends.\n"
1156 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1161 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1164 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1169 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1170 "package %s can satisfy version requirements"
1172 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1173 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1177 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1184 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1185 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1189 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1190 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1193 msgid "Failed to process build dependencies"
1194 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Moduler som stöds:"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1202 "Usage: apt-get [options] command\n"
1203 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1207 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1211 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1212 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1213 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1214 " remove - Remove packages\n"
1215 " source - Download source archives\n"
1216 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1217 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1218 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1219 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1220 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1221 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224 " -h This help text.\n"
1225 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1226 " -qq No output except for errors\n"
1227 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1228 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1229 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1230 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1231 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1232 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1233 " -b Build the source package after fetching it\n"
1234 " -V Show verbose version numbers\n"
1235 " -c=? Read this configuration file\n"
1236 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1238 "pages for more information and options.\n"
1239 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1241 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1242 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1243 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1245 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1246 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1249 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1250 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1251 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1252 " remove - Ta bort paket\n"
1253 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1254 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1255 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1256 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1257 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1258 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1259 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1262 " -h Denna hjälptext.\n"
1263 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1264 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1265 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1266 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1267 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1268 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1269 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1270 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1271 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1272 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1273 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1274 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1275 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1276 "för mer information och flaggor.\n"
1277 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1279 # Måste vara tre bokstäver(?)
1280 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1285 # "Get:" = hämtar ny version
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1290 # "Ign" = hoppar över
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1295 # "Err" = fel vid hämtning
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1302 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1303 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1313 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1315 "in the drive '%s' and press enter\n"
1317 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1319 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1322 msgid "Unknown package record!"
1323 msgstr "Okänd paketpost!"
1325 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1327 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1329 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1330 "to indicate what kind of file it is.\n"
1333 " -h This help text\n"
1334 " -s Use source file sorting\n"
1335 " -c=? Read this configuration file\n"
1336 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1338 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1340 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1341 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1344 " -h Denna hjälptext.\n"
1345 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1346 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1347 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1349 #: dselect/install:32
1350 msgid "Bad default setting!"
1351 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1353 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1354 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1355 msgid "Press enter to continue."
1356 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1358 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1359 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1360 # at only 80 characters per line, if possible.
1361 #: dselect/install:100
1362 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1363 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1365 #: dselect/install:101
1366 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1367 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1369 #: dselect/install:102
1370 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1371 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1373 #: dselect/install:103
1375 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1376 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1378 #: dselect/update:30
1379 msgid "Merging available information"
1380 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1383 msgid "Failed to create pipes"
1384 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1387 msgid "Failed to exec gzip "
1388 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1391 msgid "Corrupted archive"
1392 msgstr "Fördärvat arkiv"
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1395 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1396 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1400 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1401 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1404 msgid "Invalid archive signature"
1405 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1408 msgid "Error reading archive member header"
1409 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1412 msgid "Invalid archive member header"
1413 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1416 msgid "Archive is too short"
1417 msgstr "Arkivet är för kort"
1419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1420 msgid "Failed to read the archive headers"
1421 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1423 # noden har inte någon länk till nästa paket
1424 #: apt-inst/filelist.cc:384
1425 msgid "DropNode called on still linked node"
1426 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1428 #: apt-inst/filelist.cc:416
1429 msgid "Failed to locate the hash element!"
1430 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1432 #: apt-inst/filelist.cc:463
1433 msgid "Failed to allocate diversion"
1434 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1436 #: apt-inst/filelist.cc:468
1437 msgid "Internal error in AddDiversion"
1438 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1440 #: apt-inst/filelist.cc:481
1442 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1443 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:510
1447 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1448 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1450 #: apt-inst/filelist.cc:553
1452 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1453 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1455 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1457 msgid "Failed to write file %s"
1458 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1460 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1462 msgid "Failed to close file %s"
1463 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1465 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1467 msgid "The path %s is too long"
1468 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1470 #: apt-inst/extract.cc:127
1472 msgid "Unpacking %s more than once"
1473 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1475 #: apt-inst/extract.cc:137
1477 msgid "The directory %s is diverted"
1478 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1480 #: apt-inst/extract.cc:147
1482 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1483 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1485 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1486 msgid "The diversion path is too long"
1487 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1489 #: apt-inst/extract.cc:243
1491 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1492 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1494 #: apt-inst/extract.cc:283
1495 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1496 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1498 #: apt-inst/extract.cc:287
1499 msgid "The path is too long"
1500 msgstr "Sökvägen är för lång"
1503 #: apt-inst/extract.cc:417
1505 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1506 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1508 #: apt-inst/extract.cc:434
1510 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1511 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1513 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1514 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1515 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1517 msgid "Unable to read %s"
1518 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1520 #: apt-inst/extract.cc:494
1522 msgid "Unable to stat %s"
1523 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1527 msgid "Failed to remove %s"
1528 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1532 msgid "Unable to create %s"
1533 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1537 msgid "Failed to stat %sinfo"
1538 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1541 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1542 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1544 #. Build the status cache
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1548 msgid "Reading package lists"
1549 msgstr "Läser paketlistor"
1551 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1554 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1555 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1559 msgid "Internal error getting a package name"
1560 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1563 msgid "Reading file listing"
1564 msgstr "Läser fillista"
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1569 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1570 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1573 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1574 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1578 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1579 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1582 msgid "Internal error getting a node"
1583 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1587 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1588 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1591 msgid "The diversion file is corrupted"
1592 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1597 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1598 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1601 msgid "Internal error adding a diversion"
1602 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1605 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1606 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1609 msgid "Reading file list"
1610 msgstr "Läser fillista"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1614 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1615 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1619 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1620 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1624 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1625 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1629 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1630 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1634 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1635 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1640 msgid "Couldn't change to %s"
1641 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1644 msgid "Internal error, could not locate member"
1645 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1648 msgid "Failed to locate a valid control file"
1649 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1652 msgid "Unparsable control file"
1653 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1655 #: methods/cdrom.cc:114
1657 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1658 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1660 #: methods/cdrom.cc:123
1662 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1663 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1665 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1666 "inte användas för att lägga till skivor"
1668 #: methods/cdrom.cc:131
1669 msgid "Wrong CD-ROM"
1672 #: methods/cdrom.cc:164
1674 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1675 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1677 #: methods/cdrom.cc:169
1678 msgid "Disk not found."
1679 msgstr "Disk ej funnen."
1681 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1682 msgid "File not found"
1683 msgstr "Filen ej funnen"
1685 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
1686 #: methods/gzip.cc:142
1687 msgid "Failed to stat"
1688 msgstr "Kunde inte ta status"
1690 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
1691 msgid "Failed to set modification time"
1692 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1694 #: methods/file.cc:44
1695 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1696 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1698 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1699 #: methods/ftp.cc:162
1703 #: methods/ftp.cc:168
1704 msgid "Unable to determine the peer name"
1705 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1707 #: methods/ftp.cc:173
1708 msgid "Unable to determine the local name"
1709 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1711 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1713 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1714 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1716 #: methods/ftp.cc:210
1718 msgid "USER failed, server said: %s"
1719 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1721 #: methods/ftp.cc:217
1723 msgid "PASS failed, server said: %s"
1724 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1726 #: methods/ftp.cc:237
1728 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1731 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1732 "ProxyLogin är tom."
1734 #: methods/ftp.cc:265
1736 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1737 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1739 #: methods/ftp.cc:291
1741 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1742 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1744 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1745 msgid "Connection timeout"
1746 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1748 #: methods/ftp.cc:335
1749 msgid "Server closed the connection"
1750 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1752 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1756 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1757 msgid "A response overflowed the buffer."
1758 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1760 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1761 msgid "Protocol corruption"
1762 msgstr "Protokollet fördärvat"
1764 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1768 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1769 msgid "Could not create a socket"
1770 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1772 #: methods/ftp.cc:698
1773 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1774 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1776 #: methods/ftp.cc:704
1777 msgid "Could not connect passive socket."
1778 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1780 #: methods/ftp.cc:722
1781 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1782 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1784 #: methods/ftp.cc:736
1785 msgid "Could not bind a socket"
1786 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1788 #: methods/ftp.cc:740
1789 msgid "Could not listen on the socket"
1790 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1792 #: methods/ftp.cc:747
1793 msgid "Could not determine the socket's name"
1794 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1796 #: methods/ftp.cc:779
1797 msgid "Unable to send PORT command"
1798 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1800 #: methods/ftp.cc:789
1802 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1803 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1805 #: methods/ftp.cc:798
1807 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1808 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1810 #: methods/ftp.cc:818
1811 msgid "Data socket connect timed out"
1812 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1814 #: methods/ftp.cc:825
1815 msgid "Unable to accept connection"
1816 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1818 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1819 msgid "Problem hashing file"
1820 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1822 #: methods/ftp.cc:877
1824 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1825 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1827 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1828 msgid "Data socket timed out"
1829 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1831 #: methods/ftp.cc:922
1833 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1834 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1836 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1837 #. Get the files information
1838 #: methods/ftp.cc:997
1842 #: methods/ftp.cc:1106
1843 msgid "Unable to invoke "
1844 msgstr "Kunde inte starta "
1846 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1847 #: methods/connect.cc:64
1849 msgid "Connecting to %s (%s)"
1850 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1852 #: methods/connect.cc:71
1855 msgstr "[IP: %s %s]"
1857 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1858 #: methods/connect.cc:80
1860 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1861 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1863 #: methods/connect.cc:86
1865 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1866 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1868 #: methods/connect.cc:93
1870 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1871 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1873 #: methods/connect.cc:106
1875 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1876 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1878 #. We say this mainly because the pause here is for the
1879 #. ssh connection that is still going
1880 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1882 msgid "Connecting to %s"
1883 msgstr "Ansluter till %s"
1885 #: methods/connect.cc:165
1887 msgid "Could not resolve '%s'"
1888 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1890 #: methods/connect.cc:171
1892 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1893 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1895 # Okänd felkod; %i = koden
1896 #: methods/connect.cc:174
1898 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1899 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1901 #: methods/connect.cc:221
1903 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1904 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1906 #: methods/gpgv.cc:92
1907 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1908 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1910 #: methods/gpgv.cc:191
1912 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1914 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1916 #: methods/gpgv.cc:196
1917 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1918 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1920 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1921 #: methods/gpgv.cc:201
1922 msgid "Could not execute "
1923 msgstr "Kunde inte exekvera "
1925 #: methods/gpgv.cc:202
1926 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1927 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1929 #: methods/gpgv.cc:206
1930 msgid "Unknown error executing gpgv"
1931 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1933 #: methods/gpgv.cc:237
1934 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1935 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1937 #: methods/gpgv.cc:244
1939 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1942 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1945 #: methods/gzip.cc:57
1947 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1948 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1951 #: methods/gzip.cc:102
1953 msgid "Read error from %s process"
1954 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1956 #: methods/http.cc:376
1957 msgid "Waiting for headers"
1958 msgstr "Väntar på huvuden"
1960 #: methods/http.cc:522
1962 msgid "Got a single header line over %u chars"
1963 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1965 #: methods/http.cc:530
1966 msgid "Bad header line"
1967 msgstr "Trasig huvudrad"
1969 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1970 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1971 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1973 #: methods/http.cc:585
1974 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1975 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1977 #: methods/http.cc:600
1978 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1979 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1981 #: methods/http.cc:602
1982 msgid "This HTTP server has broken range support"
1983 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1985 #: methods/http.cc:626
1986 msgid "Unknown date format"
1987 msgstr "Okänt datumformat"
1989 #: methods/http.cc:773
1990 msgid "Select failed"
1991 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1993 #: methods/http.cc:778
1994 msgid "Connection timed out"
1995 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1997 #: methods/http.cc:801
1998 msgid "Error writing to output file"
1999 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2001 #: methods/http.cc:832
2002 msgid "Error writing to file"
2003 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2005 #: methods/http.cc:860
2006 msgid "Error writing to the file"
2007 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2009 #: methods/http.cc:874
2010 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2011 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2013 #: methods/http.cc:876
2014 msgid "Error reading from server"
2015 msgstr "Fel vid läsning från server"
2017 #: methods/http.cc:1107
2018 msgid "Bad header data"
2019 msgstr "Trasigt data i huvud"
2021 #: methods/http.cc:1124
2022 msgid "Connection failed"
2023 msgstr "Anslutning misslyckades"
2025 #: methods/http.cc:1215
2026 msgid "Internal error"
2027 msgstr "Internt fel"
2029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2030 msgid "Can't mmap an empty file"
2031 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2035 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2036 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2038 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2040 msgid "Selection %s not found"
2041 msgstr "Valet %s ej funnet"
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2045 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2046 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2050 msgid "Opening configuration file %s"
2051 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2055 msgid "Line %d too long (max %d)"
2056 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2061 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2066 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2071 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2076 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2081 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2086 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2091 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2096 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2100 msgid "%c%s... Error!"
2101 msgstr "%c%s... Fel!"
2103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2105 msgid "%c%s... Done"
2106 msgstr "%c%s... Färdig"
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2110 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2111 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2116 msgid "Command line option %s is not understood"
2117 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2121 msgid "Command line option %s is not boolean"
2122 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2126 msgid "Option %s requires an argument."
2127 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2131 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2132 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2136 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2137 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2141 msgid "Option '%s' is too long"
2142 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2146 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2147 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2151 msgid "Invalid operation %s"
2152 msgstr "Felaktig operation %s"
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2156 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2157 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2159 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2160 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2162 msgid "Unable to change to %s"
2163 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2166 msgid "Failed to stat the cdrom"
2167 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2171 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2172 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2176 msgid "Could not open lock file %s"
2177 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2181 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2182 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2186 msgid "Could not get lock %s"
2187 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2191 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2192 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2196 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2197 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2201 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2202 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2206 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2207 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2211 msgid "Could not open file %s"
2212 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2216 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2217 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2221 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2222 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2225 msgid "Problem closing the file"
2226 msgstr "Problem med att stänga filens"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2229 msgid "Problem unlinking the file"
2230 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2233 msgid "Problem syncing the file"
2234 msgstr "Problem med att synka filen"
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2238 msgid "Empty package cache"
2239 msgstr "Paketcachen är tom"
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2242 msgid "The package cache file is corrupted"
2243 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2246 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2247 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2251 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2252 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2255 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2256 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264 msgstr "Beror i förväg"
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272 msgstr "Rekommenderar"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277 msgstr "I konflikt med"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2286 msgstr "Gör föråldrad"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2308 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2309 msgid "Building dependency tree"
2310 msgstr "Bygger beroendeträd"
2312 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2313 msgid "Candidate versions"
2314 msgstr "Kandiderande versioner"
2316 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2317 msgid "Dependency generation"
2318 msgstr "Beroendegenerering"
2320 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2322 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2323 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2325 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2327 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2328 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2332 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2333 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2337 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2338 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2342 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2343 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2347 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2348 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2352 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2353 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2362 msgid "Line %u too long in source list %s."
2363 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2365 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2367 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2368 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2372 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2373 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2377 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2378 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2380 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2383 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2384 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2385 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2387 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2388 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2389 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2390 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2392 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2394 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2395 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2397 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2400 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2402 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2404 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2406 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2409 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2413 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2414 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2416 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2418 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2419 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2421 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2423 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2424 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2426 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2428 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2429 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2431 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2433 msgid "The method driver %s could not be found."
2434 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2436 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2438 msgid "Method %s did not start correctly"
2439 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2441 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2443 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2444 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2446 #: apt-pkg/init.cc:120
2448 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2449 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2452 #: apt-pkg/init.cc:136
2453 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2454 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2456 #: apt-pkg/clean.cc:61
2458 msgid "Unable to stat %s."
2459 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2461 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2462 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2463 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2465 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2466 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2467 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2469 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2470 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2471 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2473 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2474 #: apt-pkg/policy.cc:269
2475 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2476 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2478 #: apt-pkg/policy.cc:291
2480 msgid "Did not understand pin type %s"
2481 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2483 #: apt-pkg/policy.cc:299
2484 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2485 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2488 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2489 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2491 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2494 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2495 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2499 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2500 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2504 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2505 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2509 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2510 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2514 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2515 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2519 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2520 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2524 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2525 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2528 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2529 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2532 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2533 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2536 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2537 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2539 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2542 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2543 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2547 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2548 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2552 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2553 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2557 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2558 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2561 msgid "Collecting File Provides"
2562 msgstr "Samlar filberoenden"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2565 msgid "IO Error saving source cache"
2566 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2570 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2571 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
2574 msgid "MD5Sum mismatch"
2575 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2578 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2584 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2585 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2587 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2588 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2593 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2594 "manually fix this package."
2596 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2597 "manuellt måste reparera detta paket."
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2602 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2603 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2606 msgid "Size mismatch"
2607 msgstr "Storleken stämmer inte"
2609 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2611 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2612 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2617 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2620 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2624 msgid "Identifying.. "
2625 msgstr "Identifierar.. "
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2629 msgid "Stored label: %s \n"
2630 msgstr "Etikett: %s \n"
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2634 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2635 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2638 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2639 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2642 msgid "Waiting for disc...\n"
2643 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2645 #. Mount the new CDROM
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2647 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2648 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2651 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2652 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2656 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2657 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2660 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2661 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2666 "This disc is called: \n"
2669 "Denna skiva heter: \n"
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2673 msgid "Copying package lists..."
2674 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2677 msgid "Writing new source list\n"
2678 msgstr "Skriver ny källista\n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2681 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2682 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2685 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2686 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2690 msgid "Wrote %i records.\n"
2691 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2693 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2695 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2696 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2698 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2700 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2701 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2703 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2705 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2706 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2710 msgid "Preparing %s"
2711 msgstr "Förbereder %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2715 msgid "Unpacking %s"
2716 msgstr "Packar upp %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2720 msgid "Preparing to configure %s"
2721 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2725 msgid "Configuring %s"
2726 msgstr "Konfigurerar %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2730 msgid "Installed %s"
2731 msgstr "Installerade %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2735 msgid "Preparing for removal of %s"
2736 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2741 msgstr "Tar bort %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2746 msgstr "Tog bort %s"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2750 msgid "Preparing for remove with config %s"
2751 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2755 msgid "Removed with config %s"
2756 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2758 #: methods/rsh.cc:330
2759 msgid "Connection closed prematurely"
2760 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2762 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2763 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2766 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2767 #~ "dependencies.\n"
2768 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2770 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2772 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2774 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2776 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2777 #~ "lagra alla .deb-filerna."