1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #. Only warn if there are no sources.list.d.
26 #. Only warn if there is no sources.list file.
27 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
30 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
33 msgid "Unable to read %s"
34 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
36 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
37 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
38 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
41 msgid "Unable to change to %s"
42 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
44 #: apt-pkg/clean.cc:61
46 msgid "Unable to stat %s."
47 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
51 msgid "Progress: [%3i%%]"
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 #: apt-pkg/init.cc:146
60 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
63 #: apt-pkg/init.cc:162
64 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
69 msgid "Wrote %i records.\n"
70 msgstr "Skrev %i poster.\n"
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
74 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
79 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
84 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
90 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
122 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
127 msgid "The list of sources could not be read."
128 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
131 msgid "Empty package cache"
132 msgstr "Tomt pakkelager"
134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
135 msgid "The package cache file is corrupted"
136 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
139 msgid "The package cache file is an incompatible version"
140 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
144 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
145 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
149 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
150 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
154 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
155 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 msgstr "Er i konflikt med"
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
213 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 msgid "Index file type '%s' is not supported"
216 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
218 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
220 msgid "Regex compilation error - %s"
221 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
224 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
227 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
238 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
239 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
242 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
243 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
246 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
247 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
250 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
251 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
254 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
255 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
259 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
260 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
264 msgid "Couldn't stat source package list %s"
265 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
269 msgid "Reading package lists"
270 msgstr "Leser pakkelister"
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
273 msgid "Collecting File Provides"
274 msgstr "Samler inn filtilbud"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
279 msgid "Unable to write to %s"
280 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
283 msgid "IO Error saving source cache"
284 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
286 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287 msgid "Send scenario to solver"
290 #: apt-pkg/edsp.cc:241
291 msgid "Send request to solver"
294 #: apt-pkg/edsp.cc:320
295 msgid "Prepare for receiving solution"
298 #: apt-pkg/edsp.cc:327
299 msgid "External solver failed without a proper error message"
302 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303 msgid "Execute external solver"
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
308 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
312 msgid "Hash Sum mismatch"
313 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
316 msgid "Size mismatch"
317 msgstr "Feil størrelse"
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
321 msgid "Invalid file format"
322 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
327 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
333 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
337 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
339 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
344 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345 "repository will not be applied."
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
350 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
356 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
357 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
359 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
360 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
362 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
365 msgid "GPG error: %s: %s"
366 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
371 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
374 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
375 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
379 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
385 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
386 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
388 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
390 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
391 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
393 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
398 #: apt-pkg/acquire.cc:92
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
403 #: apt-pkg/acquire.cc:100
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
408 #. only show the ETA if it makes sense
410 #: apt-pkg/acquire.cc:925
412 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
413 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
415 #: apt-pkg/acquire.cc:927
417 msgid "Retrieving file %li of %li"
418 msgstr "Henter fil %li av %li"
420 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
422 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
425 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
428 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
431 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
432 "ble brukt isteden. "
434 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
435 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
437 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
439 #: apt-pkg/policy.cc:83
442 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
443 "available in the sources"
446 #: apt-pkg/policy.cc:422
448 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
449 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
451 #: apt-pkg/policy.cc:444
453 msgid "Did not understand pin type %s"
454 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
456 #: apt-pkg/policy.cc:452
457 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
458 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
463 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
464 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
466 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
467 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
471 msgid "Could not configure '%s'. "
472 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
477 "This installation run will require temporarily removing the essential "
478 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
479 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
481 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
482 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
483 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
487 msgid "Line %u too long in source list %s."
488 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
491 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
492 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
496 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
497 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
500 msgid "Waiting for disc...\n"
501 msgstr "Venter på CD-en...\n"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
504 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
505 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
508 msgid "Identifying... "
509 msgstr "Indentifiserer..."
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
513 msgid "Stored label: %s\n"
514 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
517 msgid "Scanning disc for index files...\n"
518 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
523 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
526 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
531 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
532 "wrong architecture?"
534 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
535 "eller du har valgt feil arkitektur?"
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
539 msgid "Found label '%s'\n"
540 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
543 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
544 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
549 "This disc is called: \n"
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
556 msgid "Copying package lists..."
557 msgstr "Kopierer pakkelister..."
559 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
560 msgid "Writing new source list\n"
561 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
564 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
565 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
567 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
570 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
572 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
576 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
579 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
580 "som holdes tilbake."
582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
583 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
584 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
586 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
587 msgid "Building dependency tree"
588 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
590 #: apt-pkg/depcache.cc:139
591 msgid "Candidate versions"
592 msgstr "Versjons-kandidater"
594 #: apt-pkg/depcache.cc:168
595 msgid "Dependency generation"
596 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
599 msgid "Reading state information"
600 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
602 #: apt-pkg/depcache.cc:250
604 msgid "Failed to open StateFile %s"
605 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
607 #: apt-pkg/depcache.cc:256
609 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
610 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
612 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
614 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
615 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
619 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
620 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
624 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
625 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
629 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
634 msgid "Unable to locate package %s"
635 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
639 msgid "Couldn't find task '%s'"
640 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
644 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
645 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
649 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
650 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
654 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
655 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
660 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
663 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
668 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
670 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
672 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
674 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
676 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
681 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
683 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
688 msgid "Unable to parse Release file %s"
689 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
693 msgid "No sections in Release file %s"
694 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
698 msgid "No Hash entry in Release file %s"
699 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
703 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
704 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
708 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
709 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
713 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
714 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
719 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
724 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
729 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
734 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
739 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
744 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
749 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
754 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
759 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
764 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
773 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
774 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
778 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
779 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
783 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
784 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
788 msgid "Installing %s"
789 msgstr "Installerer %s"
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
793 msgid "Configuring %s"
794 msgstr "Setter opp %s"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
803 msgid "Completely removing %s"
804 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
808 msgid "Noting disappearance of %s"
809 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
813 msgid "Running post-installation trigger %s"
814 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
816 #. FIXME: use a better string after freeze
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
819 msgid "Directory '%s' missing"
820 msgstr "Mappa «%s» mangler"
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
824 msgid "Could not open file '%s'"
825 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
830 msgstr "Forbereder %s"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
835 msgstr "Pakker ut %s"
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
839 msgid "Preparing to configure %s"
840 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
845 msgstr "Installerte %s"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
849 msgid "Preparing for removal of %s"
850 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
859 msgid "Preparing to completely remove %s"
860 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
864 msgid "Completely removed %s"
865 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
868 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
873 msgid "Can not write log (%s)"
874 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
877 msgid "Is /dev/pts mounted?"
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
881 msgid "Is stdout a terminal?"
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
885 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
887 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
888 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
891 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
895 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
896 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
898 #. check if its not a follow up error
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
900 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
901 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
905 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
906 "error from a previous failure."
908 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
909 "følgefeil fra en tidligere feil."
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
913 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
916 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
921 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
924 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
930 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
933 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
938 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
940 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
945 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
948 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
950 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
952 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
953 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
955 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
956 #. dpkg --configure -a
957 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
960 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
961 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
967 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
970 msgid "%lid %lih %limin %lis"
971 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
973 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
976 msgid "%lih %limin %lis"
977 msgstr "%lit %lim %lis"
979 #. min means minutes, s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
993 msgid "Selection %s not found"
994 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
998 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
999 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1003 msgid "Could not open lock file %s"
1004 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1008 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1009 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1013 msgid "Could not get lock %s"
1014 msgstr "Får ikke låst %s"
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1018 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1023 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1028 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1034 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1039 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1040 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1044 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1045 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1049 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1050 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1054 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1055 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1060 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1066 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1067 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1071 msgid "Could not open file %s"
1072 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1076 msgid "Could not open file descriptor %d"
1077 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1080 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1081 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1084 msgid "Failed to exec compressor "
1085 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1089 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1095 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1096 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1100 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1101 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
1103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1105 msgid "Problem closing the file %s"
1106 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
1108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1110 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1111 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
1113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1115 msgid "Problem unlinking the file %s"
1116 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
1118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1119 msgid "Problem syncing the file"
1120 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
1122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1124 msgid "Unable to mkstemp %s"
1125 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1129 msgid "%c%s... Error!"
1130 msgstr "%c%s ... Feil"
1132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1134 msgid "%c%s... Done"
1135 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1141 #. Print the spinner
1142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1144 msgid "%c%s... %u%%"
1145 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1148 msgid "Can't mmap an empty file"
1149 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1154 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
1156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1158 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1159 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1162 msgid "Unable to close mmap"
1163 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1166 msgid "Unable to synchronize mmap"
1167 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
1169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1171 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1172 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1175 msgid "Failed to truncate file"
1176 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1181 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1182 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1184 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
1185 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
1187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1190 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1193 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
1196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1198 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1200 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
1203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1205 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1206 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
1208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1209 msgid "Failed to stat the cdrom"
1210 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1214 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1215 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1219 msgid "Opening configuration file %s"
1220 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1225 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1230 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1245 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1250 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
1252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1254 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1255 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
1257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1259 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1260 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
1262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1264 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1265 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
1267 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1268 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1270 msgid "No keyring installed in %s."
1271 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1275 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1276 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1281 msgid "Command line option %s is not understood"
1282 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1286 msgid "Command line option %s is not boolean"
1287 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1291 msgid "Option %s requires an argument."
1292 msgstr "Valget %s krever et argument."
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1296 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1297 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
1299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1301 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1302 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
1304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1306 msgid "Option '%s' is too long"
1307 msgstr "Valget «%s» er for langt"
1309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1311 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1312 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1316 msgid "Invalid operation %s"
1317 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1321 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1322 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1325 msgid "Total package names: "
1326 msgstr "Antall pakkenavn: "
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1329 msgid "Total package structures: "
1330 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1333 msgid " Normal packages: "
1334 msgstr " Vanlige pakker: "
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1337 msgid " Pure virtual packages: "
1338 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1341 msgid " Single virtual packages: "
1342 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1345 msgid " Mixed virtual packages: "
1346 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1353 msgid "Total distinct versions: "
1354 msgstr "Antall unike versjoner: "
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1357 msgid "Total distinct descriptions: "
1358 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1361 msgid "Total dependencies: "
1362 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1365 msgid "Total ver/file relations: "
1366 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1369 msgid "Total Desc/File relations: "
1370 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1373 msgid "Total Provides mappings: "
1374 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1377 msgid "Total globbed strings: "
1378 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1381 msgid "Total dependency version space: "
1382 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1385 msgid "Total slack space: "
1386 msgstr "Plass brukt av slark: "
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1389 msgid "Total space accounted for: "
1390 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1393 #: apt-private/private-show.cc:58
1395 msgid "Package file %s is out of sync."
1396 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1400 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1401 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1402 msgid "No packages found"
1403 msgstr "Fant ingen pakker"
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1406 msgid "You must give at least one search pattern"
1407 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1410 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1414 msgid "Package files:"
1415 msgstr "Pakkefiler:"
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1418 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1420 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
1422 #. Show any packages have explicit pins
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1424 msgid "Pinned packages:"
1425 msgstr "Låste pakker:"
1427 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1429 msgstr "(ikke funnet)"
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1432 msgid " Installed: "
1433 msgstr " Installert: "
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1436 msgid " Candidate: "
1437 msgstr " Kandidat: "
1439 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1443 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1444 msgid " Package pin: "
1445 msgstr " Pakke låst til: "
1447 #. Show the priority tables
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1449 msgid " Version table:"
1450 msgstr " Versjonstabell:"
1452 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1453 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1454 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1455 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1456 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1458 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1459 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
1461 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1464 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1465 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1466 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1468 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1469 "from APT's binary cache files\n"
1472 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1473 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1474 " showsrc - Show source records\n"
1475 " stats - Show some basic statistics\n"
1476 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1477 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1478 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1479 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1480 " show - Show a readable record for the package\n"
1481 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1482 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1483 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1484 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1485 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1486 " policy - Show policy settings\n"
1489 " -h This help text.\n"
1490 " -p=? The package cache.\n"
1491 " -s=? The source cache.\n"
1492 " -q Disable progress indicator.\n"
1493 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1494 " -c=? Read this configuration file\n"
1495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1496 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1498 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
1499 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
1500 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1501 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1503 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
1504 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
1507 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
1508 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
1509 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
1510 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
1511 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
1512 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
1513 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
1514 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
1515 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
1516 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
1517 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
1518 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
1519 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
1521 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
1522 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
1523 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
1524 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
1527 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1528 " -p=? Pakkelageret.\n"
1529 " -s=? Kildekodelageret.\n"
1530 " -q Ikke vis framdrift.\n"
1531 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
1532 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1533 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1534 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1537 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1538 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1540 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1541 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1542 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1546 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1547 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1549 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1551 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1552 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1553 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1557 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1558 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1559 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1561 #: cmdline/apt-config.cc:48
1562 msgid "Arguments not in pairs"
1563 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1565 #: cmdline/apt-config.cc:89
1567 "Usage: apt-config [options] command\n"
1569 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1572 " shell - Shell mode\n"
1573 " dump - Show the configuration\n"
1576 " -h This help text.\n"
1577 " -c=? Read this configuration file\n"
1578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1582 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1585 " shell - Skallmodus\n"
1586 " dump - Vis innstillingene\n"
1589 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1590 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1591 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1593 #: cmdline/apt-get.cc:245
1595 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1596 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1598 #: cmdline/apt-get.cc:327
1600 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1601 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1603 #: cmdline/apt-get.cc:330
1605 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1606 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1608 #: cmdline/apt-get.cc:367
1610 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1611 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1613 #: cmdline/apt-get.cc:423
1615 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1616 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1618 #: cmdline/apt-get.cc:454
1620 msgid "Couldn't find package %s"
1621 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1623 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1624 #: apt-private/private-install.cc:891
1626 msgid "%s set to manually installed.\n"
1627 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1629 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1631 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1632 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1634 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1636 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1640 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1641 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1642 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1644 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1645 msgid "Unable to lock the download directory"
1646 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1648 #: cmdline/apt-get.cc:726
1649 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1650 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1652 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1654 msgid "Unable to find a source package for %s"
1655 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1657 #: cmdline/apt-get.cc:786
1660 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1663 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1666 #: cmdline/apt-get.cc:791
1671 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1675 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1677 #: cmdline/apt-get.cc:839
1679 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1680 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1682 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1683 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1685 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1686 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1688 #: cmdline/apt-get.cc:884
1690 msgid "You don't have enough free space in %s"
1691 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1693 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1694 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1695 #: cmdline/apt-get.cc:893
1697 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1698 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1700 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1701 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1702 #: cmdline/apt-get.cc:898
1704 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1705 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1707 #: cmdline/apt-get.cc:904
1709 msgid "Fetch source %s\n"
1710 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1712 #: cmdline/apt-get.cc:922
1713 msgid "Failed to fetch some archives."
1714 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1716 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1717 msgid "Download complete and in download only mode"
1718 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1720 #: cmdline/apt-get.cc:952
1722 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1723 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1725 #: cmdline/apt-get.cc:964
1727 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1728 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:965
1732 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1733 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:993
1737 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1738 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1741 msgid "Child process failed"
1742 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1745 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1746 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1751 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1752 "Architectures for setup"
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1757 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1758 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1762 msgid "%s has no build depends.\n"
1763 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1765 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1768 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1770 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1772 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1775 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1777 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1781 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1783 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1789 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1790 "package %s can't satisfy version requirements"
1792 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1793 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1798 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1800 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1804 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1805 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1807 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1809 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1810 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1813 msgid "Failed to process build dependencies"
1814 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1816 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1818 msgid "Changelog for %s (%s)"
1819 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1822 msgid "Supported modules:"
1823 msgstr "Støttede moduler:"
1825 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1828 "Usage: apt-get [options] command\n"
1829 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1830 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1832 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1833 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1837 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1838 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1839 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1840 " remove - Remove packages\n"
1841 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1842 " purge - Remove packages and config files\n"
1843 " source - Download source archives\n"
1844 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1845 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1846 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1847 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1848 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1849 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1850 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1851 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1854 " -h This help text.\n"
1855 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1856 " -qq No output except for errors\n"
1857 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1858 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1859 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1860 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1861 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1862 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1863 " -b Build the source package after fetching it\n"
1864 " -V Show verbose version numbers\n"
1865 " -c=? Read this configuration file\n"
1866 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1867 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1868 "pages for more information and options.\n"
1869 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1871 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1872 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1873 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1875 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1876 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1877 "er «update» og «install».\n"
1880 " update - Hent nye pakkelister\n"
1881 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1882 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1883 " remove - Fjern pakker\n"
1884 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1885 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1886 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1887 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1888 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1889 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1890 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1891 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1892 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1893 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1894 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1897 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1898 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1899 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1900 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1901 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1902 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1903 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1904 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1905 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1906 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1907 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1908 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1909 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1910 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1911 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1912 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1914 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1916 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1917 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1919 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1920 msgid "Download Failed"
1923 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1925 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1926 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1928 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1931 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1933 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1936 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1938 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1939 msgstr "men er ikke installert"
1941 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1943 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1944 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1946 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1948 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1949 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1951 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1953 msgid "%s was already set on hold.\n"
1954 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1956 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1958 msgid "%s was already not hold.\n"
1959 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1961 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1963 msgid "%s set on hold.\n"
1964 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1968 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1969 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1972 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1975 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1977 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1979 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1980 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1983 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1984 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1985 " hold - Mark a package as held back\n"
1986 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1987 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1988 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1989 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1992 " -h This help text.\n"
1993 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1994 " -qq No output except for errors\n"
1995 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1996 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1997 " -c=? Read this configuration file\n"
1998 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1999 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2002 #: cmdline/apt.cc:47
2004 "Usage: apt [options] command\n"
2007 "Basic commands: \n"
2008 " list - list packages based on package names\n"
2009 " search - search in package descriptions\n"
2010 " show - show package details\n"
2012 " update - update list of available packages\n"
2014 " install - install packages\n"
2015 " remove - remove packages\n"
2017 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2018 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2021 " edit-sources - edit the source information file\n"
2024 #: methods/cdrom.cc:203
2026 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2027 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
2029 #: methods/cdrom.cc:212
2031 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2032 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2034 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
2035 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
2037 #: methods/cdrom.cc:222
2038 msgid "Wrong CD-ROM"
2039 msgstr "Feil CD-plate"
2041 #: methods/cdrom.cc:249
2043 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2045 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
2048 #: methods/cdrom.cc:254
2049 msgid "Disk not found."
2050 msgstr "Disk ikke funnet."
2052 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2053 msgid "File not found"
2054 msgstr "Fant ikke fila"
2056 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2057 #: methods/rred.cc:608
2058 msgid "Failed to stat"
2059 msgstr "Klarte ikke å få status"
2061 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2062 msgid "Failed to set modification time"
2063 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
2065 #: methods/file.cc:48
2066 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2067 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
2069 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2070 #: methods/ftp.cc:177
2074 #: methods/ftp.cc:183
2075 msgid "Unable to determine the peer name"
2076 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
2078 #: methods/ftp.cc:188
2079 msgid "Unable to determine the local name"
2080 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
2082 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2084 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2085 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
2087 #: methods/ftp.cc:225
2089 msgid "USER failed, server said: %s"
2090 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
2092 #: methods/ftp.cc:232
2094 msgid "PASS failed, server said: %s"
2095 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
2097 #: methods/ftp.cc:252
2099 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2102 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
2103 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
2105 #: methods/ftp.cc:280
2107 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2108 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
2110 #: methods/ftp.cc:306
2112 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2113 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
2115 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2116 msgid "Connection timeout"
2117 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2119 #: methods/ftp.cc:350
2120 msgid "Server closed the connection"
2121 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2123 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2124 msgid "A response overflowed the buffer."
2125 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
2127 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2128 msgid "Protocol corruption"
2129 msgstr "Protokollødeleggelse"
2131 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2132 msgid "Could not create a socket"
2133 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2135 #: methods/ftp.cc:712
2136 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2137 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2139 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2143 #: methods/ftp.cc:718
2144 msgid "Could not connect passive socket."
2145 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2147 #: methods/ftp.cc:735
2148 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2149 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2151 #: methods/ftp.cc:749
2152 msgid "Could not bind a socket"
2153 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2155 #: methods/ftp.cc:753
2156 msgid "Could not listen on the socket"
2157 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2159 #: methods/ftp.cc:760
2160 msgid "Could not determine the socket's name"
2161 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2163 #: methods/ftp.cc:792
2164 msgid "Unable to send PORT command"
2165 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2167 #: methods/ftp.cc:802
2169 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2170 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2172 #: methods/ftp.cc:811
2174 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2175 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2177 #: methods/ftp.cc:831
2178 msgid "Data socket connect timed out"
2179 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2181 #: methods/ftp.cc:838
2182 msgid "Unable to accept connection"
2183 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2185 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2186 msgid "Problem hashing file"
2187 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2189 #: methods/ftp.cc:890
2191 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2192 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2194 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2195 msgid "Data socket timed out"
2196 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2198 #: methods/ftp.cc:935
2200 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2201 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2203 #. Get the files information
2204 #: methods/ftp.cc:1014
2208 #: methods/ftp.cc:1128
2209 msgid "Unable to invoke "
2210 msgstr "Klarte ikke å starte"
2212 #: methods/connect.cc:76
2214 msgid "Connecting to %s (%s)"
2215 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2217 #: methods/connect.cc:87
2220 msgstr "[IP: %s %s]"
2222 #: methods/connect.cc:94
2224 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2225 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2227 #: methods/connect.cc:100
2229 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2230 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2232 #: methods/connect.cc:108
2234 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2235 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2237 #: methods/connect.cc:126
2239 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2240 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2242 #. We say this mainly because the pause here is for the
2243 #. ssh connection that is still going
2244 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2246 msgid "Connecting to %s"
2247 msgstr "Kobler til %s"
2249 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2251 msgid "Could not resolve '%s'"
2252 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2254 #: methods/connect.cc:205
2256 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2257 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2259 #: methods/connect.cc:209
2261 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2262 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2264 #: methods/connect.cc:211
2266 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2267 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2269 #: methods/connect.cc:258
2271 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2272 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2274 #: methods/gpgv.cc:168
2276 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2277 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2279 #: methods/gpgv.cc:172
2280 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2281 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2283 #: methods/gpgv.cc:174
2284 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2286 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2288 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2289 #: methods/gpgv.cc:180
2292 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2296 #: methods/gpgv.cc:184
2297 msgid "Unknown error executing gpgv"
2298 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2300 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2301 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2302 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2304 #: methods/gpgv.cc:231
2306 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2309 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2310 "ikke er tilgjengelig:\n"
2312 #: methods/gzip.cc:69
2313 msgid "Empty files can't be valid archives"
2316 #: methods/http.cc:509
2317 msgid "Error writing to the file"
2318 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2320 #: methods/http.cc:523
2321 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2322 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2324 #: methods/http.cc:525
2325 msgid "Error reading from server"
2326 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2328 #: methods/http.cc:561
2329 msgid "Error writing to file"
2330 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2332 #: methods/http.cc:621
2333 msgid "Select failed"
2334 msgstr "Utvalget mislykkes"
2336 #: methods/http.cc:626
2337 msgid "Connection timed out"
2338 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2340 #: methods/http.cc:649
2341 msgid "Error writing to output file"
2342 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2344 #: methods/server.cc:51
2345 msgid "Waiting for headers"
2346 msgstr "Venter på hoder"
2348 #: methods/server.cc:109
2349 msgid "Bad header line"
2350 msgstr "Ødelagt hodelinje"
2352 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2353 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2354 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2356 #: methods/server.cc:171
2357 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2358 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2360 #: methods/server.cc:194
2361 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2362 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2364 #: methods/server.cc:196
2365 msgid "This HTTP server has broken range support"
2366 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2368 #: methods/server.cc:220
2369 msgid "Unknown date format"
2370 msgstr "Ukjent datoformat"
2372 #: methods/server.cc:496
2373 msgid "Bad header data"
2374 msgstr "Ødelagte hodedata"
2376 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2377 msgid "Connection failed"
2378 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2380 #: methods/server.cc:572
2383 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2387 #: methods/server.cc:692
2388 msgid "Internal error"
2389 msgstr "Intern feil"
2391 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2392 msgid "Calculating upgrade... "
2393 msgstr "Beregner oppgradering... "
2395 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2399 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2403 #: apt-private/private-list.cc:123
2407 #: apt-private/private-list.cc:156
2409 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2411 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2415 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2416 msgid "Correcting dependencies..."
2417 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
2419 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2421 msgstr " mislyktes."
2423 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2424 msgid "Unable to correct dependencies"
2425 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
2427 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2428 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2429 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
2431 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2435 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2436 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2437 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
2439 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2440 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2441 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
2443 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2444 #: apt-private/private-show.cc:89
2448 #: apt-private/private-output.cc:233
2450 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2451 msgstr " [Installert]"
2453 #: apt-private/private-output.cc:237
2455 msgid "[installed,local]"
2456 msgstr " [Installert]"
2458 #: apt-private/private-output.cc:240
2459 msgid "[installed,auto-removable]"
2462 #: apt-private/private-output.cc:242
2464 msgid "[installed,automatic]"
2465 msgstr " [Installert]"
2467 #: apt-private/private-output.cc:244
2470 msgstr " [Installert]"
2472 #: apt-private/private-output.cc:248
2474 msgid "[upgradable from: %s]"
2477 #: apt-private/private-output.cc:252
2478 msgid "[residual-config]"
2481 #: apt-private/private-output.cc:434
2483 msgid "but %s is installed"
2484 msgstr "men %s er installert"
2486 #: apt-private/private-output.cc:436
2488 msgid "but %s is to be installed"
2489 msgstr "men %s skal installeres"
2491 #: apt-private/private-output.cc:443
2492 msgid "but it is not installable"
2493 msgstr "men lar seg ikke installere"
2495 #: apt-private/private-output.cc:445
2496 msgid "but it is a virtual package"
2497 msgstr "men er en virtuell pakke"
2499 #: apt-private/private-output.cc:448
2500 msgid "but it is not installed"
2501 msgstr "men er ikke installert"
2503 #: apt-private/private-output.cc:448
2504 msgid "but it is not going to be installed"
2505 msgstr "men skal ikke installeres"
2507 #: apt-private/private-output.cc:453
2511 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2512 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2513 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2515 #: apt-private/private-output.cc:502
2516 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2517 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2519 #: apt-private/private-output.cc:528
2520 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2521 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2523 #: apt-private/private-output.cc:550
2524 msgid "The following packages have been kept back:"
2525 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2527 #: apt-private/private-output.cc:571
2528 msgid "The following packages will be upgraded:"
2529 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2531 #: apt-private/private-output.cc:592
2532 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2533 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2535 #: apt-private/private-output.cc:612
2536 msgid "The following held packages will be changed:"
2537 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2539 #: apt-private/private-output.cc:667
2541 msgid "%s (due to %s) "
2542 msgstr "%s (pga. %s) "
2544 #: apt-private/private-output.cc:675
2546 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2547 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2549 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2550 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2552 #: apt-private/private-output.cc:706
2554 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2555 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2557 #: apt-private/private-output.cc:710
2559 msgid "%lu reinstalled, "
2560 msgstr "%lu installert på nytt, "
2562 #: apt-private/private-output.cc:712
2564 msgid "%lu downgraded, "
2565 msgstr "%lu nedgraderte, "
2567 #: apt-private/private-output.cc:714
2569 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2570 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2572 #: apt-private/private-output.cc:718
2574 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2575 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2577 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2578 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2579 #. The user has to answer with an input matching the
2580 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2581 #: apt-private/private-output.cc:740
2585 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2586 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2587 #. The user has to answer with an input matching the
2588 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2589 #: apt-private/private-output.cc:746
2593 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2594 #: apt-private/private-output.cc:757
2598 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2599 #: apt-private/private-output.cc:763
2603 #: apt-private/private-update.cc:31
2604 msgid "The update command takes no arguments"
2605 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2607 #: apt-private/private-update.cc:90
2609 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2611 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2615 #: apt-private/private-update.cc:94
2616 msgid "All packages are up to date."
2619 #: apt-private/private-show.cc:156
2621 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2623 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2627 #: apt-private/private-show.cc:163
2628 msgid "not a real package (virtual)"
2631 #: apt-private/private-install.cc:84
2632 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2633 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
2635 #: apt-private/private-install.cc:93
2636 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2637 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
2639 #: apt-private/private-install.cc:112
2640 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2641 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
2643 #: apt-private/private-install.cc:150
2644 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2646 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
2647 "apt@packages.debian.org"
2649 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2650 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2651 #: apt-private/private-install.cc:157
2653 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2654 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
2656 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2657 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2658 #: apt-private/private-install.cc:162
2660 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2661 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
2663 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2664 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2665 #: apt-private/private-install.cc:169
2667 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2668 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
2670 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2671 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2672 #: apt-private/private-install.cc:174
2674 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2675 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
2677 #: apt-private/private-install.cc:202
2679 msgid "You don't have enough free space in %s."
2680 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
2682 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2683 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2684 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
2686 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2687 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2689 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
2691 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2692 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2693 #: apt-private/private-install.cc:222
2694 msgid "Yes, do as I say!"
2695 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
2697 #: apt-private/private-install.cc:224
2700 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2701 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2704 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
2705 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
2708 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2712 #: apt-private/private-install.cc:245
2713 msgid "Do you want to continue?"
2714 msgstr "Vil du fortsette?"
2716 #: apt-private/private-install.cc:315
2717 msgid "Some files failed to download"
2718 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
2720 #: apt-private/private-install.cc:322
2722 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2725 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
2728 #: apt-private/private-install.cc:326
2729 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2730 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
2732 #: apt-private/private-install.cc:331
2733 msgid "Unable to correct missing packages."
2734 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
2736 #: apt-private/private-install.cc:332
2737 msgid "Aborting install."
2738 msgstr "Avbryter installasjonen."
2740 #: apt-private/private-install.cc:368
2742 "The following package disappeared from your system as\n"
2743 "all files have been overwritten by other packages:"
2745 "The following packages disappeared from your system as\n"
2746 "all files have been overwritten by other packages:"
2748 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
2749 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2751 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
2752 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2754 #: apt-private/private-install.cc:372
2755 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2756 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
2758 #: apt-private/private-install.cc:393
2759 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2760 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
2762 #: apt-private/private-install.cc:501
2764 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2765 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2767 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
2768 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
2771 #. if (Packages == 1)
2773 #. c1out << std::endl;
2775 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2776 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2777 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2780 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2781 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2782 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
2784 #: apt-private/private-install.cc:508
2785 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2786 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
2788 #: apt-private/private-install.cc:515
2790 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2792 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2795 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2797 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2799 #: apt-private/private-install.cc:519
2801 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2803 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2804 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2805 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2807 #: apt-private/private-install.cc:521
2809 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2810 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2811 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2812 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2814 #: apt-private/private-install.cc:614
2815 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2816 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2818 #: apt-private/private-install.cc:616
2820 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2823 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2826 #: apt-private/private-install.cc:640
2828 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2829 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2830 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2831 "or been moved out of Incoming."
2833 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
2834 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
2835 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
2838 #: apt-private/private-install.cc:661
2839 msgid "Broken packages"
2840 msgstr "Ødelagte pakker"
2842 #: apt-private/private-install.cc:738
2843 msgid "The following extra packages will be installed:"
2844 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
2846 #: apt-private/private-install.cc:828
2847 msgid "Suggested packages:"
2848 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2850 #: apt-private/private-install.cc:829
2851 msgid "Recommended packages:"
2852 msgstr "Anbefalte pakker"
2854 #: apt-private/private-install.cc:851
2856 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2858 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2860 #: apt-private/private-install.cc:855
2862 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2864 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2867 #: apt-private/private-install.cc:867
2869 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2870 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2872 #: apt-private/private-install.cc:872
2874 msgid "%s is already the newest version.\n"
2875 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2877 #: apt-private/private-install.cc:920
2879 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2880 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2882 #: apt-private/private-install.cc:925
2884 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2885 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2887 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2888 #: apt-private/private-install.cc:967
2890 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2891 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2893 #: apt-private/private-install.cc:973
2895 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2896 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2898 #: apt-private/private-main.cc:32
2900 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2901 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2902 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2903 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2905 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2906 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2907 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2908 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
2910 #: apt-private/private-download.cc:36
2911 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2912 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
2914 #: apt-private/private-download.cc:40
2915 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2916 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
2918 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2919 msgid "Some packages could not be authenticated"
2920 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
2922 #: apt-private/private-download.cc:50
2923 msgid "Install these packages without verification?"
2924 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
2926 #: apt-private/private-sources.cc:58
2928 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2929 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2931 #: apt-private/private-sources.cc:70
2933 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2936 #: apt-private/private-search.cc:51
2937 msgid "Full Text Search"
2940 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2944 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2948 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2952 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2956 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2958 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2959 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
2961 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2964 msgstr " [Arbeider]"
2966 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2969 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2971 "in the drive '%s' and press enter\n"
2973 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
2975 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
2977 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2978 #. and provide a config option to define that default
2979 #: methods/mirror.cc:280
2981 msgid "No mirror file '%s' found "
2982 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2984 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2985 #. and provide a config option to define that default
2986 #: methods/mirror.cc:287
2988 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2989 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2991 #: methods/mirror.cc:315
2993 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2994 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2996 #: methods/mirror.cc:445
2998 msgid "[Mirror: %s]"
2999 msgstr "[Speil: %s]"
3001 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3002 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3003 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3005 #: methods/rsh.cc:343
3006 msgid "Connection closed prematurely"
3007 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3009 #: dselect/install:33
3010 msgid "Bad default setting!"
3011 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3013 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3014 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3015 msgid "Press enter to continue."
3016 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3018 #: dselect/install:92
3019 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3020 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3022 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3023 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3024 # at only 80 characters per line, if possible.
3025 #: dselect/install:102
3026 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3027 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3029 #: dselect/install:103
3030 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3031 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3033 #: dselect/install:104
3034 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3035 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3037 #: dselect/install:105
3039 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3040 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3042 #: dselect/update:30
3043 msgid "Merging available information"
3044 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3046 #: apt-inst/filelist.cc:380
3047 msgid "DropNode called on still linked node"
3048 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3050 #: apt-inst/filelist.cc:412
3051 msgid "Failed to locate the hash element!"
3052 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3054 #: apt-inst/filelist.cc:459
3055 msgid "Failed to allocate diversion"
3056 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3058 #: apt-inst/filelist.cc:464
3059 msgid "Internal error in AddDiversion"
3060 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3062 #: apt-inst/filelist.cc:477
3064 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3065 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3067 #: apt-inst/filelist.cc:506
3069 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3070 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3072 #: apt-inst/filelist.cc:549
3074 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3075 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3077 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3079 msgid "The path %s is too long"
3080 msgstr "Stien %s er for lang"
3082 #: apt-inst/extract.cc:132
3084 msgid "Unpacking %s more than once"
3085 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3087 #: apt-inst/extract.cc:142
3089 msgid "The directory %s is diverted"
3090 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3092 #: apt-inst/extract.cc:152
3094 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3095 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3097 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3098 msgid "The diversion path is too long"
3099 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3101 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3102 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3104 msgid "Failed to stat %s"
3105 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3107 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3109 msgid "Failed to rename %s to %s"
3110 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3112 #: apt-inst/extract.cc:249
3114 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3115 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3117 #: apt-inst/extract.cc:289
3118 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3119 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3121 #: apt-inst/extract.cc:293
3122 msgid "The path is too long"
3123 msgstr "Stien er for lang"
3125 #: apt-inst/extract.cc:421
3127 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3128 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3130 #: apt-inst/extract.cc:438
3132 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3133 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3135 #: apt-inst/extract.cc:498
3137 msgid "Unable to stat %s"
3138 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3140 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3142 msgid "Failed to write file %s"
3143 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3145 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3147 msgid "Failed to close file %s"
3148 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3150 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3151 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3153 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3154 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3156 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3158 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3159 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3161 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3162 msgid "Unparsable control file"
3163 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3166 msgid "Invalid archive signature"
3167 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3170 msgid "Error reading archive member header"
3171 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3175 msgid "Invalid archive member header %s"
3176 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3179 msgid "Invalid archive member header"
3180 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3183 msgid "Archive is too short"
3184 msgstr "Arkivet er for kort"
3186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3187 msgid "Failed to read the archive headers"
3188 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3191 msgid "Failed to create pipes"
3192 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3195 msgid "Failed to exec gzip "
3196 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3199 msgid "Corrupted archive"
3200 msgstr "Ødelagt arkiv"
3202 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3204 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3206 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3208 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3209 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3211 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3213 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3215 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3216 "from debian packages\n"
3219 " -h This help text\n"
3220 " -t Set the temp dir\n"
3221 " -c=? Read this configuration file\n"
3222 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3224 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3226 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3228 "og maler fra debianpakker.\n"
3231 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3232 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3233 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3234 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3237 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3238 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3241 msgid "Package extension list is too long"
3242 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3248 msgid "Error processing directory %s"
3249 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3252 msgid "Source extension list is too long"
3253 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3255 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3256 msgid "Error writing header to contents file"
3257 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3261 msgid "Error processing contents %s"
3262 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3266 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3267 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3271 " generate config [groups]\n"
3274 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3275 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3276 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3278 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3279 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3280 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3281 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3283 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3284 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3286 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3287 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3288 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3289 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3291 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3295 " -h This help text\n"
3296 " --md5 Control MD5 generation\n"
3297 " -s=? Source override file\n"
3299 " -d=? Select the optional caching database\n"
3300 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3301 " --contents Control contents file generation\n"
3302 " -c=? Read this configuration file\n"
3303 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3305 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3306 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3307 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3310 " generate config [grupper]\n"
3313 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3314 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3315 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3317 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3318 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3320 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3321 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3323 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3324 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3326 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3327 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3328 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3329 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3331 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3332 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3336 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3337 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3338 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3340 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3341 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3342 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3343 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3344 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3347 msgid "No selections matched"
3348 msgstr "Ingen utvalg passet"
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3352 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3355 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3357 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3362 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3367 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368 "remove and re-create the database."
3370 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3371 "fjern og så gjenopprett databasen."
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3375 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3378 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3380 msgid "Failed to read .dsc"
3381 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3383 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3384 msgid "Archive has no control record"
3385 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3388 msgid "Unable to get a cursor"
3389 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3391 #: ftparchive/writer.cc:104
3393 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3394 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3396 #: ftparchive/writer.cc:109
3398 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3399 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3401 #: ftparchive/writer.cc:165
3405 #: ftparchive/writer.cc:167
3409 #: ftparchive/writer.cc:174
3410 msgid "E: Errors apply to file "
3411 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3413 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3415 msgid "Failed to resolve %s"
3416 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3418 #: ftparchive/writer.cc:205
3419 msgid "Tree walking failed"
3420 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3422 #: ftparchive/writer.cc:232
3424 msgid "Failed to open %s"
3425 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3427 #: ftparchive/writer.cc:291
3429 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3430 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3432 #: ftparchive/writer.cc:299
3434 msgid "Failed to readlink %s"
3435 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3437 #: ftparchive/writer.cc:303
3439 msgid "Failed to unlink %s"
3440 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3442 #: ftparchive/writer.cc:311
3444 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3445 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3447 #: ftparchive/writer.cc:321
3449 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3450 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3452 #: ftparchive/writer.cc:427
3453 msgid "Archive had no package field"
3454 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3456 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3458 msgid " %s has no override entry\n"
3459 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3461 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3463 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3464 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3466 #: ftparchive/writer.cc:718
3468 msgid " %s has no source override entry\n"
3469 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3471 #: ftparchive/writer.cc:722
3473 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3474 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3476 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3477 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3478 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3480 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3482 msgid "Unable to open %s"
3483 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3487 #: ftparchive/override.cc:68
3489 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3490 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3492 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3494 msgid "Failed to read the override file %s"
3495 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3497 #: ftparchive/override.cc:166
3499 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3500 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3502 #: ftparchive/override.cc:178
3504 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3505 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3507 #: ftparchive/override.cc:191
3509 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3510 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3514 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3515 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3519 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3520 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3523 msgid "Failed to create FILE*"
3524 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3527 msgid "Failed to fork"
3528 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3531 msgid "Compress child"
3532 msgstr "Komprimer barneprosess"
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3536 msgid "Internal error, failed to create %s"
3537 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3540 msgid "IO to subprocess/file failed"
3541 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3544 msgid "Failed to read while computing MD5"
3545 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3549 msgid "Problem unlinking %s"
3550 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3552 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3555 "Usage: apt-internal-solver\n"
3557 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3558 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3561 " -h This help text.\n"
3562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3563 " -c=? Read this configuration file\n"
3564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3566 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3568 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3570 "og maler fra debianpakker.\n"
3573 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3574 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3575 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3576 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3578 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3579 msgid "Unknown package record!"
3580 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3582 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3584 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3586 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3587 "to indicate what kind of file it is.\n"
3590 " -h This help text\n"
3591 " -s Use source file sorting\n"
3592 " -c=? Read this configuration file\n"
3593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3595 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3597 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3598 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3601 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3602 " -s Bruk filsortering\n"
3603 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3604 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3607 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3608 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3610 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3611 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3614 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3615 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3617 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3618 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3621 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3622 #~ "seems to be corrupt."
3624 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3625 #~ "ser ut til å være korrupt."
3628 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3629 #~ "seems to be corrupt."
3631 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3632 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3634 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3635 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3637 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3638 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3640 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3641 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3643 #~ msgid " [Not candidate version]"
3644 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3646 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3647 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3650 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3651 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3652 #~ "is only available from another source\n"
3654 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3655 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3656 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3658 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3659 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3661 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3662 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3664 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3665 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3670 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3671 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3673 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3675 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3678 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3679 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3682 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3683 #~ "need to manually fix this package."
3685 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3686 #~ "denne pakken selv."
3688 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3690 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3692 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3693 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3695 #~ msgid "Failed to remove %s"
3696 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3698 #~ msgid "Unable to create %s"
3699 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3701 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3702 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3704 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3706 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3709 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3710 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3712 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3713 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3715 #~ msgid "Reading file listing"
3716 #~ msgstr "Les filliste"
3719 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3720 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3723 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3724 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3725 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3727 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3728 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3730 #~ msgid "Internal error getting a node"
3731 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3733 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3734 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3736 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3737 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3739 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3740 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3742 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3743 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3745 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3746 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3748 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3749 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3751 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3752 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3754 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3755 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3757 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3758 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3760 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3761 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3763 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3764 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3766 #~ msgid "Read error from %s process"
3767 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3769 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3770 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3772 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3773 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3775 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3776 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3778 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3779 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3781 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3782 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3784 #~ msgid "decompressor"
3785 #~ msgstr "dekomprimering"
3787 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3788 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3790 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3791 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3794 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3795 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3797 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3798 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3801 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3804 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3810 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3813 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3816 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3819 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3822 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3825 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3828 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3830 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3831 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3833 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3834 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3836 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3837 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3839 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3840 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3843 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3845 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3846 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3848 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3849 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3851 #~ msgid "Could not patch file"
3852 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3854 #~ msgid " %4i %s\n"
3855 #~ msgstr " %4i %s\n"
3858 #~ msgstr "%4i %s\n"
3860 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3861 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3863 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3864 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3867 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3868 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3869 #~ "that package should be filed."
3871 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3873 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3876 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3877 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3880 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3881 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3884 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3885 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3888 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3889 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3892 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3893 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3897 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3898 #~ "%i signatures\n"
3899 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3902 #~ msgid "openpty failed\n"
3903 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3905 #~ msgid "File date has changed %s"
3906 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3908 #~ msgid "Reading file list"
3909 #~ msgstr "Leser filliste"
3911 #~ msgid "Could not execute "
3912 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3914 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3915 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"