]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
increase libapt-inst to version 1.6
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #. Only warn if there are no sources.list.d.
26 #. Only warn if there is no sources.list file.
27 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
30 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
32 #, c-format
33 msgid "Unable to read %s"
34 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
35
36 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
37 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
38 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40 #, c-format
41 msgid "Unable to change to %s"
42 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
43
44 #: apt-pkg/clean.cc:61
45 #, c-format
46 msgid "Unable to stat %s."
47 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
48
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
50 #, c-format
51 msgid "Progress: [%3i%%]"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55 msgid "Running dpkg"
56 msgstr "Kjører dpkg"
57
58 #: apt-pkg/init.cc:146
59 #, c-format
60 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
62
63 #: apt-pkg/init.cc:162
64 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
66
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
68 #, c-format
69 msgid "Wrote %i records.\n"
70 msgstr "Skrev %i poster.\n"
71
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
73 #, c-format
74 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
76
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
78 #, c-format
79 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
81
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
83 #, c-format
84 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
86
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88 #, c-format
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
90 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93 #, c-format
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
96
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98 #, c-format
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108 #, c-format
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
113 #, c-format
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
116
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
120
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
122 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123 msgstr ""
124 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
127 msgid "The list of sources could not be read."
128 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
129
130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
131 msgid "Empty package cache"
132 msgstr "Tomt pakkelager"
133
134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
135 msgid "The package cache file is corrupted"
136 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
137
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
139 msgid "The package cache file is an incompatible version"
140 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
141
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
143 #, fuzzy
144 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
145 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
148 #, c-format
149 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
150 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
151
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
155 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
158 msgid "Depends"
159 msgstr "Avhenger av"
160
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162 msgid "PreDepends"
163 msgstr "Forutsetter"
164
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 msgid "Suggests"
167 msgstr "Foreslår"
168
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
170 msgid "Recommends"
171 msgstr "Anbefaler"
172
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174 msgid "Conflicts"
175 msgstr "Er i konflikt med"
176
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
178 msgid "Replaces"
179 msgstr "Erstatter"
180
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
182 msgid "Obsoletes"
183 msgstr "Nuller"
184
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186 msgid "Breaks"
187 msgstr "Ødelegger"
188
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190 msgid "Enhances"
191 msgstr "Forbedrer"
192
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
194 msgid "important"
195 msgstr "viktig"
196
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198 msgid "required"
199 msgstr "påkrevet"
200
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202 msgid "standard"
203 msgstr "vanlig"
204
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
206 msgid "optional"
207 msgstr "valgfri"
208
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
210 msgid "extra"
211 msgstr "tillegg"
212
213 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
214 #, c-format
215 msgid "Index file type '%s' is not supported"
216 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
217
218 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
219 #, c-format
220 msgid "Regex compilation error - %s"
221 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
222
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
224 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
226
227 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
239 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
240
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
242 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
243 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
244
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
246 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
247 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
250 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
251 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
254 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
255 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
258 #, c-format
259 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
260 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
261
262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't stat source package list %s"
265 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
266
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
269 msgid "Reading package lists"
270 msgstr "Leser pakkelister"
271
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
273 msgid "Collecting File Provides"
274 msgstr "Samler inn filtilbud"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
278 #, c-format
279 msgid "Unable to write to %s"
280 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
281
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
283 msgid "IO Error saving source cache"
284 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
285
286 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287 msgid "Send scenario to solver"
288 msgstr ""
289
290 #: apt-pkg/edsp.cc:241
291 msgid "Send request to solver"
292 msgstr ""
293
294 #: apt-pkg/edsp.cc:320
295 msgid "Prepare for receiving solution"
296 msgstr ""
297
298 #: apt-pkg/edsp.cc:327
299 msgid "External solver failed without a proper error message"
300 msgstr ""
301
302 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303 msgid "Execute external solver"
304 msgstr ""
305
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
307 #, c-format
308 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
310
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
312 msgid "Hash Sum mismatch"
313 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
314
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
316 msgid "Size mismatch"
317 msgstr "Feil størrelse"
318
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
320 #, fuzzy
321 msgid "Invalid file format"
322 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
328 "or malformed file)"
329 msgstr ""
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
337 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338 msgstr ""
339 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345 "repository will not be applied."
346 msgstr ""
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
349 #, c-format
350 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
352
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
357 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
358 msgstr ""
359 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
360 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
361
362 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
364 #, c-format
365 msgid "GPG error: %s: %s"
366 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
367
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
373 msgstr ""
374 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
375 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
376
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
378 #, c-format
379 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
380 msgstr ""
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
386 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
387
388 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
389 #, c-format
390 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
391 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
392
393 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
394 #, c-format
395 msgid "List directory %spartial is missing."
396 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc:92
399 #, c-format
400 msgid "Archives directory %spartial is missing."
401 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc:100
404 #, c-format
405 msgid "Unable to lock directory %s"
406 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
407
408 #. only show the ETA if it makes sense
409 #. two days
410 #: apt-pkg/acquire.cc:925
411 #, c-format
412 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
413 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
414
415 #: apt-pkg/acquire.cc:927
416 #, c-format
417 msgid "Retrieving file %li of %li"
418 msgstr "Henter fil %li av %li"
419
420 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
421 #, c-format
422 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
424
425 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
429 "used instead."
430 msgstr ""
431 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
432 "ble brukt isteden. "
433
434 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
435 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
436 msgstr ""
437 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
438
439 #: apt-pkg/policy.cc:83
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
443 "available in the sources"
444 msgstr ""
445
446 #: apt-pkg/policy.cc:422
447 #, c-format
448 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
449 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
450
451 #: apt-pkg/policy.cc:444
452 #, c-format
453 msgid "Did not understand pin type %s"
454 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
455
456 #: apt-pkg/policy.cc:452
457 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
458 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
459
460 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
464 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
465 msgstr ""
466 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
467 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
468
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Could not configure '%s'. "
472 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
473
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "This installation run will require temporarily removing the essential "
478 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
479 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
480 msgstr ""
481 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
482 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
483 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
484
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
486 #, c-format
487 msgid "Line %u too long in source list %s."
488 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
489
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
491 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
492 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
493
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
495 #, c-format
496 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
497 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
498
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
500 msgid "Waiting for disc...\n"
501 msgstr "Venter på CD-en...\n"
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
504 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
505 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
508 msgid "Identifying... "
509 msgstr "Indentifiserer..."
510
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
512 #, c-format
513 msgid "Stored label: %s\n"
514 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
515
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
517 msgid "Scanning disc for index files...\n"
518 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
519
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
524 "%zu signatures\n"
525 msgstr ""
526 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
527 "signaturer\n"
528
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
530 msgid ""
531 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
532 "wrong architecture?"
533 msgstr ""
534 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
535 "eller du har valgt feil arkitektur?"
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
538 #, c-format
539 msgid "Found label '%s'\n"
540 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
543 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
544 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
545
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "This disc is called: \n"
550 "'%s'\n"
551 msgstr ""
552 "CD-en er kalt: \n"
553 "«%s»\n"
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
556 msgid "Copying package lists..."
557 msgstr "Kopierer pakkelister..."
558
559 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
560 msgid "Writing new source list\n"
561 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
562
563 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
564 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
565 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
566
567 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
571 msgstr ""
572 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
573
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
575 msgid ""
576 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
577 "held packages."
578 msgstr ""
579 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
580 "som holdes tilbake."
581
582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
583 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
584 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
585
586 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
587 msgid "Building dependency tree"
588 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
589
590 #: apt-pkg/depcache.cc:139
591 msgid "Candidate versions"
592 msgstr "Versjons-kandidater"
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:168
595 msgid "Dependency generation"
596 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
599 msgid "Reading state information"
600 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:250
603 #, c-format
604 msgid "Failed to open StateFile %s"
605 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:256
608 #, c-format
609 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
610 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
611
612 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
613 #, c-format
614 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
615 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
616
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
618 #, c-format
619 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
620 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
621
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
623 #, c-format
624 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
625 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
626
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
628 #, c-format
629 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
633 #, c-format
634 msgid "Unable to locate package %s"
635 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't find task '%s'"
640 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
645 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
650 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
653 #, c-format
654 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
655 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
661 "neither of them"
662 msgstr ""
663 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
664 "har ingen av dem"
665
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
667 #, c-format
668 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
669 msgstr ""
670 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
671
672 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
673 #, c-format
674 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
675 msgstr ""
676 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
677 "kandidat"
678
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
680 #, c-format
681 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
682 msgstr ""
683 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
684 "installert"
685
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
687 #, c-format
688 msgid "Unable to parse Release file %s"
689 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
692 #, c-format
693 msgid "No sections in Release file %s"
694 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
695
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
697 #, c-format
698 msgid "No Hash entry in Release file %s"
699 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
700
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
702 #, c-format
703 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
704 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
705
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
707 #, c-format
708 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
709 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
710
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
714 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
717 #, c-format
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
719 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
722 #, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
724 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
725
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
727 #, c-format
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
729 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
734 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
739 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
744 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
747 #, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
749 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
752 #, c-format
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
754 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
757 #, c-format
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
759 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
762 #, c-format
763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
764 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
767 #, c-format
768 msgid "Opening %s"
769 msgstr "Åpner %s"
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
772 #, c-format
773 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
774 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
777 #, c-format
778 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
779 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
780
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
784 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
785
786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
787 #, c-format
788 msgid "Installing %s"
789 msgstr "Installerer %s"
790
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
792 #, c-format
793 msgid "Configuring %s"
794 msgstr "Setter opp %s"
795
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
797 #, c-format
798 msgid "Removing %s"
799 msgstr "Fjerner %s"
800
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
802 #, c-format
803 msgid "Completely removing %s"
804 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
805
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
807 #, c-format
808 msgid "Noting disappearance of %s"
809 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
810
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
812 #, c-format
813 msgid "Running post-installation trigger %s"
814 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
815
816 #. FIXME: use a better string after freeze
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
818 #, c-format
819 msgid "Directory '%s' missing"
820 msgstr "Mappa «%s» mangler"
821
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
823 #, c-format
824 msgid "Could not open file '%s'"
825 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
826
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
828 #, c-format
829 msgid "Preparing %s"
830 msgstr "Forbereder %s"
831
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
833 #, c-format
834 msgid "Unpacking %s"
835 msgstr "Pakker ut %s"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
838 #, c-format
839 msgid "Preparing to configure %s"
840 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
843 #, c-format
844 msgid "Installed %s"
845 msgstr "Installerte %s"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
848 #, c-format
849 msgid "Preparing for removal of %s"
850 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
853 #, c-format
854 msgid "Removed %s"
855 msgstr "Fjernet %s"
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
858 #, c-format
859 msgid "Preparing to completely remove %s"
860 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
863 #, c-format
864 msgid "Completely removed %s"
865 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
868 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
869 msgstr ""
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Can not write log (%s)"
874 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
877 msgid "Is /dev/pts mounted?"
878 msgstr ""
879
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
881 msgid "Is stdout a terminal?"
882 msgstr ""
883
884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
885 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
886 #, c-format
887 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
888 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
889
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
891 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
892 msgstr ""
893
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
895 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
896 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
897
898 #. check if its not a follow up error
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
900 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
901 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
902
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
904 msgid ""
905 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
906 "error from a previous failure."
907 msgstr ""
908 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
909 "følgefeil fra en tidligere feil."
910
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
912 msgid ""
913 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
914 "error"
915 msgstr ""
916 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
917 "feil"
918
919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
920 msgid ""
921 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
922 "error"
923 msgstr ""
924 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
925 "minne»-feil"
926
927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
928 #, fuzzy
929 msgid ""
930 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
931 "local system"
932 msgstr ""
933 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
934 "feil"
935
936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
937 msgid ""
938 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
939 msgstr ""
940 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
941
942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
946 "it?"
947 msgstr ""
948 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
949
950 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
951 #, c-format
952 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
953 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
954
955 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
956 #. dpkg --configure -a
957 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
961 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
962
963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
964 msgid "Not locked"
965 msgstr "Ikke låst"
966
967 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
969 #, c-format
970 msgid "%lid %lih %limin %lis"
971 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
972
973 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
975 #, c-format
976 msgid "%lih %limin %lis"
977 msgstr "%lit %lim %lis"
978
979 #. min means minutes, s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
981 #, c-format
982 msgid "%limin %lis"
983 msgstr "%lim %lis"
984
985 #. s means seconds
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
987 #, c-format
988 msgid "%lis"
989 msgstr "%lis"
990
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
992 #, c-format
993 msgid "Selection %s not found"
994 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
995
996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
997 #, c-format
998 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
999 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
1000
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not open lock file %s"
1004 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
1005
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1007 #, c-format
1008 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1009 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
1010
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not get lock %s"
1014 msgstr "Får ikke låst %s"
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1017 #, c-format
1018 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1022 #, c-format
1023 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1027 #, c-format
1028 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1038 #, c-format
1039 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1040 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
1041
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1043 #, c-format
1044 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1045 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
1046
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1048 #, c-format
1049 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1050 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1053 #, c-format
1054 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1055 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
1056
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1060 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1061 msgid "Write error"
1062 msgstr "Skrivefeil"
1063
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1065 #, c-format
1066 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1067 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
1068
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not open file %s"
1072 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not open file descriptor %d"
1077 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
1078
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1080 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1081 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
1082
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1084 msgid "Failed to exec compressor "
1085 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
1086
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1089 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1090 msgid "Read error"
1091 msgstr "Lesefeil"
1092
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1096 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
1097
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1101 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
1102
1103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1104 #, c-format
1105 msgid "Problem closing the file %s"
1106 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
1107
1108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1109 #, c-format
1110 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1111 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
1112
1113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1114 #, c-format
1115 msgid "Problem unlinking the file %s"
1116 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
1117
1118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1119 msgid "Problem syncing the file"
1120 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
1121
1122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Unable to mkstemp %s"
1125 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1126
1127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1128 #, c-format
1129 msgid "%c%s... Error!"
1130 msgstr "%c%s ... Feil"
1131
1132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1133 #, c-format
1134 msgid "%c%s... Done"
1135 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1136
1137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1138 msgid "..."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Print the spinner
1142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "%c%s... %u%%"
1145 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1146
1147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1148 msgid "Can't mmap an empty file"
1149 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
1150
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1152 #, c-format
1153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1154 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
1155
1156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1159 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1160
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1162 msgid "Unable to close mmap"
1163 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
1164
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1166 msgid "Unable to synchronize mmap"
1167 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
1168
1169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1170 #, c-format
1171 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1172 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
1173
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1175 msgid "Failed to truncate file"
1176 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
1177
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1182 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1183 msgstr ""
1184 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
1185 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
1186
1187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1191 "reached."
1192 msgstr ""
1193 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
1194 "nådd."
1195
1196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1197 msgid ""
1198 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1199 msgstr ""
1200 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
1201 "av brukeren."
1202
1203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1206 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1209 msgid "Failed to stat the cdrom"
1210 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
1211
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1213 #, c-format
1214 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1215 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1218 #, c-format
1219 msgid "Opening configuration file %s"
1220 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1223 #, c-format
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1225 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1228 #, c-format
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1230 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
1231
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1233 #, c-format
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
1236
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1238 #, c-format
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
1241
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1243 #, c-format
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1245 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
1246
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1248 #, c-format
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1250 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
1251
1252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1253 #, c-format
1254 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1255 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
1256
1257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1258 #, c-format
1259 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1260 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
1261
1262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1263 #, c-format
1264 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1265 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
1266
1267 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1268 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1269 #, c-format
1270 msgid "No keyring installed in %s."
1271 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
1272
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1274 #, c-format
1275 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1276 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
1277
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1280 #, c-format
1281 msgid "Command line option %s is not understood"
1282 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
1283
1284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1285 #, c-format
1286 msgid "Command line option %s is not boolean"
1287 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
1288
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1290 #, c-format
1291 msgid "Option %s requires an argument."
1292 msgstr "Valget %s krever et argument."
1293
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1295 #, c-format
1296 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1297 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
1298
1299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1300 #, c-format
1301 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1302 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
1303
1304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1305 #, c-format
1306 msgid "Option '%s' is too long"
1307 msgstr "Valget «%s» er for langt"
1308
1309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1310 #, c-format
1311 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1312 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
1313
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid operation %s"
1317 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1318
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1320 #, c-format
1321 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1322 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1325 msgid "Total package names: "
1326 msgstr "Antall pakkenavn: "
1327
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1329 msgid "Total package structures: "
1330 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1331
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1333 msgid " Normal packages: "
1334 msgstr " Vanlige pakker: "
1335
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1337 msgid " Pure virtual packages: "
1338 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1339
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1341 msgid " Single virtual packages: "
1342 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1343
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1345 msgid " Mixed virtual packages: "
1346 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1347
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1349 msgid " Missing: "
1350 msgstr " Mangler: "
1351
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1353 msgid "Total distinct versions: "
1354 msgstr "Antall unike versjoner: "
1355
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1357 msgid "Total distinct descriptions: "
1358 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1359
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1361 msgid "Total dependencies: "
1362 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1363
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1365 msgid "Total ver/file relations: "
1366 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1367
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1369 msgid "Total Desc/File relations: "
1370 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1371
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1373 msgid "Total Provides mappings: "
1374 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1375
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1377 msgid "Total globbed strings: "
1378 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1379
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1381 msgid "Total dependency version space: "
1382 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1385 msgid "Total slack space: "
1386 msgstr "Plass brukt av slark: "
1387
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1389 msgid "Total space accounted for: "
1390 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1391
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1393 #: apt-private/private-show.cc:58
1394 #, c-format
1395 msgid "Package file %s is out of sync."
1396 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
1397
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1400 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1401 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1402 msgid "No packages found"
1403 msgstr "Fant ingen pakker"
1404
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1406 msgid "You must give at least one search pattern"
1407 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
1408
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1410 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1414 msgid "Package files:"
1415 msgstr "Pakkefiler:"
1416
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1418 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1419 msgstr ""
1420 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
1421
1422 #. Show any packages have explicit pins
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1424 msgid "Pinned packages:"
1425 msgstr "Låste pakker:"
1426
1427 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1428 msgid "(not found)"
1429 msgstr "(ikke funnet)"
1430
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1432 msgid " Installed: "
1433 msgstr " Installert: "
1434
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1436 msgid " Candidate: "
1437 msgstr " Kandidat: "
1438
1439 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1440 msgid "(none)"
1441 msgstr "(ingen)"
1442
1443 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1444 msgid " Package pin: "
1445 msgstr " Pakke låst til: "
1446
1447 #. Show the priority tables
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1449 msgid " Version table:"
1450 msgstr " Versjonstabell:"
1451
1452 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1453 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1454 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1455 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1456 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1457 #, c-format
1458 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1459 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
1460
1461 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1465 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1466 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1467 "\n"
1468 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1469 "from APT's binary cache files\n"
1470 "\n"
1471 "Commands:\n"
1472 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1473 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1474 " showsrc - Show source records\n"
1475 " stats - Show some basic statistics\n"
1476 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1477 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1478 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1479 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1480 " show - Show a readable record for the package\n"
1481 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1482 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1483 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1484 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1485 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1486 " policy - Show policy settings\n"
1487 "\n"
1488 "Options:\n"
1489 " -h This help text.\n"
1490 " -p=? The package cache.\n"
1491 " -s=? The source cache.\n"
1492 " -q Disable progress indicator.\n"
1493 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1494 " -c=? Read this configuration file\n"
1495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1496 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1497 msgstr ""
1498 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
1499 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
1500 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1501 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1502 "\n"
1503 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
1504 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
1505 "\n"
1506 "Kommandoer:\n"
1507 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
1508 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
1509 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
1510 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
1511 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
1512 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
1513 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
1514 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
1515 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
1516 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
1517 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
1518 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
1519 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
1520 "pakken\n"
1521 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
1522 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
1523 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
1524 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
1525 "\n"
1526 "Valg:\n"
1527 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1528 " -p=? Pakkelageret.\n"
1529 " -s=? Kildekodelageret.\n"
1530 " -q Ikke vis framdrift.\n"
1531 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
1532 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1533 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1534 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
1535
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1537 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1538 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1539
1540 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1541 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1542 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1543
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1547 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1548
1549 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1550 msgid ""
1551 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1552 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1553 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1554 "mount point."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1558 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1559 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1560
1561 #: cmdline/apt-config.cc:48
1562 msgid "Arguments not in pairs"
1563 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1564
1565 #: cmdline/apt-config.cc:89
1566 msgid ""
1567 "Usage: apt-config [options] command\n"
1568 "\n"
1569 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1570 "\n"
1571 "Commands:\n"
1572 " shell - Shell mode\n"
1573 " dump - Show the configuration\n"
1574 "\n"
1575 "Options:\n"
1576 " -h This help text.\n"
1577 " -c=? Read this configuration file\n"
1578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1579 msgstr ""
1580 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1581 "\n"
1582 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1583 "\n"
1584 "Kommandoer:\n"
1585 " shell - Skallmodus\n"
1586 " dump - Vis innstillingene\n"
1587 "\n"
1588 "Innstillinger:\n"
1589 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1590 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1591 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1592
1593 #: cmdline/apt-get.cc:245
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1596 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1597
1598 #: cmdline/apt-get.cc:327
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1601 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1602
1603 #: cmdline/apt-get.cc:330
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1606 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
1607
1608 #: cmdline/apt-get.cc:367
1609 #, c-format
1610 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1611 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1612
1613 #: cmdline/apt-get.cc:423
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1616 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1617
1618 #: cmdline/apt-get.cc:454
1619 #, c-format
1620 msgid "Couldn't find package %s"
1621 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1622
1623 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1624 #: apt-private/private-install.cc:891
1625 #, c-format
1626 msgid "%s set to manually installed.\n"
1627 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1628
1629 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1630 #, c-format
1631 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1632 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1633
1634 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1635 msgid ""
1636 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1637 "instead."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1641 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1642 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1643
1644 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1645 msgid "Unable to lock the download directory"
1646 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1647
1648 #: cmdline/apt-get.cc:726
1649 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1650 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1651
1652 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to find a source package for %s"
1655 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1656
1657 #: cmdline/apt-get.cc:786
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1661 "%s\n"
1662 msgstr ""
1663 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1664 "%s\n"
1665
1666 #: cmdline/apt-get.cc:791
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid ""
1669 "Please use:\n"
1670 "bzr branch %s\n"
1671 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1672 msgstr ""
1673 "Bruk:\n"
1674 "bzr get %s\n"
1675 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1676
1677 #: cmdline/apt-get.cc:839
1678 #, c-format
1679 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1680 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1681
1682 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1683 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1684 #, c-format
1685 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1686 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1687
1688 #: cmdline/apt-get.cc:884
1689 #, c-format
1690 msgid "You don't have enough free space in %s"
1691 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1692
1693 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1694 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1695 #: cmdline/apt-get.cc:893
1696 #, c-format
1697 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1698 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1699
1700 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1701 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1702 #: cmdline/apt-get.cc:898
1703 #, c-format
1704 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1705 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1706
1707 #: cmdline/apt-get.cc:904
1708 #, c-format
1709 msgid "Fetch source %s\n"
1710 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1711
1712 #: cmdline/apt-get.cc:922
1713 msgid "Failed to fetch some archives."
1714 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1715
1716 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1717 msgid "Download complete and in download only mode"
1718 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1719
1720 #: cmdline/apt-get.cc:952
1721 #, c-format
1722 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1723 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1724
1725 #: cmdline/apt-get.cc:964
1726 #, c-format
1727 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1728 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1729
1730 #: cmdline/apt-get.cc:965
1731 #, c-format
1732 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1733 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1734
1735 #: cmdline/apt-get.cc:993
1736 #, c-format
1737 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1738 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1741 msgid "Child process failed"
1742 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1743
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1745 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1746 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1747
1748 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1752 "Architectures for setup"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1758 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1759
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1761 #, c-format
1762 msgid "%s has no build depends.\n"
1763 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1764
1765 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1769 "packages"
1770 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1771
1772 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1776 "found"
1777 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1778
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1782 msgstr ""
1783 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1784 "%s er for ny"
1785
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid ""
1789 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1790 "package %s can't satisfy version requirements"
1791 msgstr ""
1792 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1793 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1794
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid ""
1798 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1799 "version"
1800 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1801
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1803 #, c-format
1804 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1805 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1806
1807 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1808 #, c-format
1809 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1810 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1811
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1813 msgid "Failed to process build dependencies"
1814 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1815
1816 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Changelog for %s (%s)"
1819 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1820
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1822 msgid "Supported modules:"
1823 msgstr "Støttede moduler:"
1824
1825 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Usage: apt-get [options] command\n"
1829 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1830 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1831 "\n"
1832 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1833 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1834 "and install.\n"
1835 "\n"
1836 "Commands:\n"
1837 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1838 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1839 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1840 " remove - Remove packages\n"
1841 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1842 " purge - Remove packages and config files\n"
1843 " source - Download source archives\n"
1844 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1845 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1846 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1847 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1848 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1849 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1850 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1851 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 " -h This help text.\n"
1855 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1856 " -qq No output except for errors\n"
1857 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1858 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1859 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1860 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1861 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1862 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1863 " -b Build the source package after fetching it\n"
1864 " -V Show verbose version numbers\n"
1865 " -c=? Read this configuration file\n"
1866 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1867 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1868 "pages for more information and options.\n"
1869 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1870 msgstr ""
1871 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1872 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1873 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1874 "\n"
1875 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1876 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1877 "er «update» og «install».\n"
1878 "\n"
1879 "Kommandoer:\n"
1880 " update - Hent nye pakkelister\n"
1881 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1882 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1883 " remove - Fjern pakker\n"
1884 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1885 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1886 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1887 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1888 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1889 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1890 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1891 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1892 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1893 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1894 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1895 "\n"
1896 "Valg:\n"
1897 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1898 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1899 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1900 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1901 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1902 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1903 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1904 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1905 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1906 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1907 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1908 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1909 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1910 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1911 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1912 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1913
1914 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1917 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1918
1919 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1920 msgid "Download Failed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1924 msgid ""
1925 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1926 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1927 "\n"
1928 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1929 "\n"
1930 "Commands:\n"
1931 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1932 "\n"
1933 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1939 msgstr "men er ikke installert"
1940
1941 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1944 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1945
1946 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1949 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1950
1951 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "%s was already set on hold.\n"
1954 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1955
1956 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "%s was already not hold.\n"
1959 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1960
1961 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "%s set on hold.\n"
1964 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1969 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1970
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1972 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1976 msgid ""
1977 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1978 "\n"
1979 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1980 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1981 "\n"
1982 "Commands:\n"
1983 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1984 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1985 " hold - Mark a package as held back\n"
1986 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1987 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1988 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1989 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1990 "\n"
1991 "Options:\n"
1992 " -h This help text.\n"
1993 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1994 " -qq No output except for errors\n"
1995 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1996 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1997 " -c=? Read this configuration file\n"
1998 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1999 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: cmdline/apt.cc:47
2003 msgid ""
2004 "Usage: apt [options] command\n"
2005 "\n"
2006 "CLI for apt.\n"
2007 "Basic commands: \n"
2008 " list - list packages based on package names\n"
2009 " search - search in package descriptions\n"
2010 " show - show package details\n"
2011 "\n"
2012 " update - update list of available packages\n"
2013 "\n"
2014 " install - install packages\n"
2015 " remove - remove packages\n"
2016 "\n"
2017 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2018 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2019 "packages\n"
2020 "\n"
2021 " edit-sources - edit the source information file\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: methods/cdrom.cc:203
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2027 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
2028
2029 #: methods/cdrom.cc:212
2030 msgid ""
2031 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2032 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2033 msgstr ""
2034 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
2035 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
2036
2037 #: methods/cdrom.cc:222
2038 msgid "Wrong CD-ROM"
2039 msgstr "Feil CD-plate"
2040
2041 #: methods/cdrom.cc:249
2042 #, c-format
2043 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2044 msgstr ""
2045 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
2046 "bruk."
2047
2048 #: methods/cdrom.cc:254
2049 msgid "Disk not found."
2050 msgstr "Disk ikke funnet."
2051
2052 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2053 msgid "File not found"
2054 msgstr "Fant ikke fila"
2055
2056 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2057 #: methods/rred.cc:608
2058 msgid "Failed to stat"
2059 msgstr "Klarte ikke å få status"
2060
2061 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2062 msgid "Failed to set modification time"
2063 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
2064
2065 #: methods/file.cc:48
2066 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2067 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
2068
2069 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2070 #: methods/ftp.cc:177
2071 msgid "Logging in"
2072 msgstr "Logger inn"
2073
2074 #: methods/ftp.cc:183
2075 msgid "Unable to determine the peer name"
2076 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
2077
2078 #: methods/ftp.cc:188
2079 msgid "Unable to determine the local name"
2080 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
2081
2082 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2083 #, c-format
2084 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2085 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:225
2088 #, c-format
2089 msgid "USER failed, server said: %s"
2090 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
2091
2092 #: methods/ftp.cc:232
2093 #, c-format
2094 msgid "PASS failed, server said: %s"
2095 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
2096
2097 #: methods/ftp.cc:252
2098 msgid ""
2099 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2100 "is empty."
2101 msgstr ""
2102 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
2103 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
2104
2105 #: methods/ftp.cc:280
2106 #, c-format
2107 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2108 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
2109
2110 #: methods/ftp.cc:306
2111 #, c-format
2112 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2113 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
2114
2115 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2116 msgid "Connection timeout"
2117 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2118
2119 #: methods/ftp.cc:350
2120 msgid "Server closed the connection"
2121 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2124 msgid "A response overflowed the buffer."
2125 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
2126
2127 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2128 msgid "Protocol corruption"
2129 msgstr "Protokollødeleggelse"
2130
2131 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2132 msgid "Could not create a socket"
2133 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2134
2135 #: methods/ftp.cc:712
2136 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2137 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2138
2139 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2140 msgid "Failed"
2141 msgstr "Mislyktes"
2142
2143 #: methods/ftp.cc:718
2144 msgid "Could not connect passive socket."
2145 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2146
2147 #: methods/ftp.cc:735
2148 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2149 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2150
2151 #: methods/ftp.cc:749
2152 msgid "Could not bind a socket"
2153 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2154
2155 #: methods/ftp.cc:753
2156 msgid "Could not listen on the socket"
2157 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2158
2159 #: methods/ftp.cc:760
2160 msgid "Could not determine the socket's name"
2161 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2162
2163 #: methods/ftp.cc:792
2164 msgid "Unable to send PORT command"
2165 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2166
2167 #: methods/ftp.cc:802
2168 #, c-format
2169 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2170 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2171
2172 #: methods/ftp.cc:811
2173 #, c-format
2174 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2175 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:831
2178 msgid "Data socket connect timed out"
2179 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:838
2182 msgid "Unable to accept connection"
2183 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2186 msgid "Problem hashing file"
2187 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2188
2189 #: methods/ftp.cc:890
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2192 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2193
2194 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2195 msgid "Data socket timed out"
2196 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2197
2198 #: methods/ftp.cc:935
2199 #, c-format
2200 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2201 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2202
2203 #. Get the files information
2204 #: methods/ftp.cc:1014
2205 msgid "Query"
2206 msgstr "Spørring"
2207
2208 #: methods/ftp.cc:1128
2209 msgid "Unable to invoke "
2210 msgstr "Klarte ikke å starte"
2211
2212 #: methods/connect.cc:76
2213 #, c-format
2214 msgid "Connecting to %s (%s)"
2215 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2216
2217 #: methods/connect.cc:87
2218 #, c-format
2219 msgid "[IP: %s %s]"
2220 msgstr "[IP: %s %s]"
2221
2222 #: methods/connect.cc:94
2223 #, c-format
2224 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2225 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2226
2227 #: methods/connect.cc:100
2228 #, c-format
2229 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2230 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2231
2232 #: methods/connect.cc:108
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2235 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2236
2237 #: methods/connect.cc:126
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2240 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2241
2242 #. We say this mainly because the pause here is for the
2243 #. ssh connection that is still going
2244 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2245 #, c-format
2246 msgid "Connecting to %s"
2247 msgstr "Kobler til %s"
2248
2249 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not resolve '%s'"
2252 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2253
2254 #: methods/connect.cc:205
2255 #, c-format
2256 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2257 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2258
2259 #: methods/connect.cc:209
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2262 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2263
2264 #: methods/connect.cc:211
2265 #, c-format
2266 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2267 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2268
2269 #: methods/connect.cc:258
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2272 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2273
2274 #: methods/gpgv.cc:168
2275 msgid ""
2276 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2277 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2278
2279 #: methods/gpgv.cc:172
2280 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2281 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2282
2283 #: methods/gpgv.cc:174
2284 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2285 msgstr ""
2286 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2287
2288 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2289 #: methods/gpgv.cc:180
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2293 "authentication?)"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: methods/gpgv.cc:184
2297 msgid "Unknown error executing gpgv"
2298 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2299
2300 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2301 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2302 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2303
2304 #: methods/gpgv.cc:231
2305 msgid ""
2306 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2307 "available:\n"
2308 msgstr ""
2309 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2310 "ikke er tilgjengelig:\n"
2311
2312 #: methods/gzip.cc:69
2313 msgid "Empty files can't be valid archives"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: methods/http.cc:509
2317 msgid "Error writing to the file"
2318 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2319
2320 #: methods/http.cc:523
2321 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2322 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2323
2324 #: methods/http.cc:525
2325 msgid "Error reading from server"
2326 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2327
2328 #: methods/http.cc:561
2329 msgid "Error writing to file"
2330 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2331
2332 #: methods/http.cc:621
2333 msgid "Select failed"
2334 msgstr "Utvalget mislykkes"
2335
2336 #: methods/http.cc:626
2337 msgid "Connection timed out"
2338 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2339
2340 #: methods/http.cc:649
2341 msgid "Error writing to output file"
2342 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2343
2344 #: methods/server.cc:51
2345 msgid "Waiting for headers"
2346 msgstr "Venter på hoder"
2347
2348 #: methods/server.cc:109
2349 msgid "Bad header line"
2350 msgstr "Ødelagt hodelinje"
2351
2352 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2353 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2354 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2355
2356 #: methods/server.cc:171
2357 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2358 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2359
2360 #: methods/server.cc:194
2361 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2362 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2363
2364 #: methods/server.cc:196
2365 msgid "This HTTP server has broken range support"
2366 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2367
2368 #: methods/server.cc:220
2369 msgid "Unknown date format"
2370 msgstr "Ukjent datoformat"
2371
2372 #: methods/server.cc:496
2373 msgid "Bad header data"
2374 msgstr "Ødelagte hodedata"
2375
2376 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2377 msgid "Connection failed"
2378 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2379
2380 #: methods/server.cc:572
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2384 "5 apt.conf)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: methods/server.cc:692
2388 msgid "Internal error"
2389 msgstr "Intern feil"
2390
2391 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2392 msgid "Calculating upgrade... "
2393 msgstr "Beregner oppgradering... "
2394
2395 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2396 msgid "Done"
2397 msgstr "Utført"
2398
2399 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2400 msgid "Sorting"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-private/private-list.cc:123
2404 msgid "Listing"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-private/private-list.cc:156
2408 #, c-format
2409 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2410 msgid_plural ""
2411 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2412 msgstr[0] ""
2413 msgstr[1] ""
2414
2415 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2416 msgid "Correcting dependencies..."
2417 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
2418
2419 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2420 msgid " failed."
2421 msgstr " mislyktes."
2422
2423 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2424 msgid "Unable to correct dependencies"
2425 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
2426
2427 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2428 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2429 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
2430
2431 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2432 msgid " Done"
2433 msgstr " Utført"
2434
2435 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2436 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2437 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
2438
2439 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2440 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2441 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
2442
2443 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2444 #: apt-private/private-show.cc:89
2445 msgid "unknown"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-private/private-output.cc:233
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2451 msgstr " [Installert]"
2452
2453 #: apt-private/private-output.cc:237
2454 #, fuzzy
2455 msgid "[installed,local]"
2456 msgstr " [Installert]"
2457
2458 #: apt-private/private-output.cc:240
2459 msgid "[installed,auto-removable]"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-private/private-output.cc:242
2463 #, fuzzy
2464 msgid "[installed,automatic]"
2465 msgstr " [Installert]"
2466
2467 #: apt-private/private-output.cc:244
2468 #, fuzzy
2469 msgid "[installed]"
2470 msgstr " [Installert]"
2471
2472 #: apt-private/private-output.cc:248
2473 #, c-format
2474 msgid "[upgradable from: %s]"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-private/private-output.cc:252
2478 msgid "[residual-config]"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-private/private-output.cc:434
2482 #, c-format
2483 msgid "but %s is installed"
2484 msgstr "men %s er installert"
2485
2486 #: apt-private/private-output.cc:436
2487 #, c-format
2488 msgid "but %s is to be installed"
2489 msgstr "men %s skal installeres"
2490
2491 #: apt-private/private-output.cc:443
2492 msgid "but it is not installable"
2493 msgstr "men lar seg ikke installere"
2494
2495 #: apt-private/private-output.cc:445
2496 msgid "but it is a virtual package"
2497 msgstr "men er en virtuell pakke"
2498
2499 #: apt-private/private-output.cc:448
2500 msgid "but it is not installed"
2501 msgstr "men er ikke installert"
2502
2503 #: apt-private/private-output.cc:448
2504 msgid "but it is not going to be installed"
2505 msgstr "men skal ikke installeres"
2506
2507 #: apt-private/private-output.cc:453
2508 msgid " or"
2509 msgstr " eller"
2510
2511 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2512 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2513 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2514
2515 #: apt-private/private-output.cc:502
2516 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2517 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:528
2520 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2521 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2522
2523 #: apt-private/private-output.cc:550
2524 msgid "The following packages have been kept back:"
2525 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2526
2527 #: apt-private/private-output.cc:571
2528 msgid "The following packages will be upgraded:"
2529 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2530
2531 #: apt-private/private-output.cc:592
2532 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2533 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2534
2535 #: apt-private/private-output.cc:612
2536 msgid "The following held packages will be changed:"
2537 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2538
2539 #: apt-private/private-output.cc:667
2540 #, c-format
2541 msgid "%s (due to %s) "
2542 msgstr "%s (pga. %s) "
2543
2544 #: apt-private/private-output.cc:675
2545 msgid ""
2546 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2547 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2548 msgstr ""
2549 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2550 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2551
2552 #: apt-private/private-output.cc:706
2553 #, c-format
2554 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2555 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2556
2557 #: apt-private/private-output.cc:710
2558 #, c-format
2559 msgid "%lu reinstalled, "
2560 msgstr "%lu installert på nytt, "
2561
2562 #: apt-private/private-output.cc:712
2563 #, c-format
2564 msgid "%lu downgraded, "
2565 msgstr "%lu nedgraderte, "
2566
2567 #: apt-private/private-output.cc:714
2568 #, c-format
2569 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2570 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2571
2572 #: apt-private/private-output.cc:718
2573 #, c-format
2574 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2575 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2576
2577 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2578 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2579 #. The user has to answer with an input matching the
2580 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2581 #: apt-private/private-output.cc:740
2582 msgid "[Y/n]"
2583 msgstr "[J/n]"
2584
2585 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2586 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2587 #. The user has to answer with an input matching the
2588 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2589 #: apt-private/private-output.cc:746
2590 msgid "[y/N]"
2591 msgstr "[j/N]"
2592
2593 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2594 #: apt-private/private-output.cc:757
2595 msgid "Y"
2596 msgstr "J"
2597
2598 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2599 #: apt-private/private-output.cc:763
2600 msgid "N"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-private/private-update.cc:31
2604 msgid "The update command takes no arguments"
2605 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2606
2607 #: apt-private/private-update.cc:90
2608 #, c-format
2609 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2610 msgid_plural ""
2611 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2612 msgstr[0] ""
2613 msgstr[1] ""
2614
2615 #: apt-private/private-update.cc:94
2616 msgid "All packages are up to date."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-private/private-show.cc:156
2620 #, c-format
2621 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2622 msgid_plural ""
2623 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2624 msgstr[0] ""
2625 msgstr[1] ""
2626
2627 #: apt-private/private-show.cc:163
2628 msgid "not a real package (virtual)"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-private/private-install.cc:84
2632 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2633 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
2634
2635 #: apt-private/private-install.cc:93
2636 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2637 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
2638
2639 #: apt-private/private-install.cc:112
2640 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2641 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
2642
2643 #: apt-private/private-install.cc:150
2644 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2645 msgstr ""
2646 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
2647 "apt@packages.debian.org"
2648
2649 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2650 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2651 #: apt-private/private-install.cc:157
2652 #, c-format
2653 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2654 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
2655
2656 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2657 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2658 #: apt-private/private-install.cc:162
2659 #, c-format
2660 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2661 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
2662
2663 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2664 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2665 #: apt-private/private-install.cc:169
2666 #, c-format
2667 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2668 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
2669
2670 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2671 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2672 #: apt-private/private-install.cc:174
2673 #, c-format
2674 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2675 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
2676
2677 #: apt-private/private-install.cc:202
2678 #, c-format
2679 msgid "You don't have enough free space in %s."
2680 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
2681
2682 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2683 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2684 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
2685
2686 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2687 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2688 msgstr ""
2689 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
2690
2691 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2692 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2693 #: apt-private/private-install.cc:222
2694 msgid "Yes, do as I say!"
2695 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
2696
2697 #: apt-private/private-install.cc:224
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2701 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2702 " ?] "
2703 msgstr ""
2704 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
2705 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
2706 " ?] "
2707
2708 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2709 msgid "Abort."
2710 msgstr "Avbryter."
2711
2712 #: apt-private/private-install.cc:245
2713 msgid "Do you want to continue?"
2714 msgstr "Vil du fortsette?"
2715
2716 #: apt-private/private-install.cc:315
2717 msgid "Some files failed to download"
2718 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
2719
2720 #: apt-private/private-install.cc:322
2721 msgid ""
2722 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2723 "missing?"
2724 msgstr ""
2725 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
2726 "«--fix-missing»."
2727
2728 #: apt-private/private-install.cc:326
2729 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2730 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
2731
2732 #: apt-private/private-install.cc:331
2733 msgid "Unable to correct missing packages."
2734 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
2735
2736 #: apt-private/private-install.cc:332
2737 msgid "Aborting install."
2738 msgstr "Avbryter installasjonen."
2739
2740 #: apt-private/private-install.cc:368
2741 msgid ""
2742 "The following package disappeared from your system as\n"
2743 "all files have been overwritten by other packages:"
2744 msgid_plural ""
2745 "The following packages disappeared from your system as\n"
2746 "all files have been overwritten by other packages:"
2747 msgstr[0] ""
2748 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
2749 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2750 msgstr[1] ""
2751 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
2752 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
2753
2754 #: apt-private/private-install.cc:372
2755 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2756 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
2757
2758 #: apt-private/private-install.cc:393
2759 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2760 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
2761
2762 #: apt-private/private-install.cc:501
2763 msgid ""
2764 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2765 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2766 msgstr ""
2767 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
2768 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
2769
2770 #.
2771 #. if (Packages == 1)
2772 #. {
2773 #. c1out << std::endl;
2774 #. c1out <<
2775 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2776 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2777 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2778 #. }
2779 #.
2780 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2781 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2782 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
2783
2784 #: apt-private/private-install.cc:508
2785 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2786 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
2787
2788 #: apt-private/private-install.cc:515
2789 msgid ""
2790 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2791 msgid_plural ""
2792 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2793 "required:"
2794 msgstr[0] ""
2795 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2796 msgstr[1] ""
2797 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:519
2800 #, c-format
2801 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2802 msgid_plural ""
2803 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2804 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2805 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2806
2807 #: apt-private/private-install.cc:521
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2810 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2811 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2812 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
2813
2814 #: apt-private/private-install.cc:614
2815 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2816 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2817
2818 #: apt-private/private-install.cc:616
2819 msgid ""
2820 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2821 "solution)."
2822 msgstr ""
2823 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2824 "angi en løsning)."
2825
2826 #: apt-private/private-install.cc:640
2827 msgid ""
2828 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2829 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2830 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2831 "or been moved out of Incoming."
2832 msgstr ""
2833 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
2834 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
2835 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
2836 "distribusjonen."
2837
2838 #: apt-private/private-install.cc:661
2839 msgid "Broken packages"
2840 msgstr "Ødelagte pakker"
2841
2842 #: apt-private/private-install.cc:738
2843 msgid "The following extra packages will be installed:"
2844 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
2845
2846 #: apt-private/private-install.cc:828
2847 msgid "Suggested packages:"
2848 msgstr "Foreslåtte pakker:"
2849
2850 #: apt-private/private-install.cc:829
2851 msgid "Recommended packages:"
2852 msgstr "Anbefalte pakker"
2853
2854 #: apt-private/private-install.cc:851
2855 #, c-format
2856 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2857 msgstr ""
2858 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2859
2860 #: apt-private/private-install.cc:855
2861 #, c-format
2862 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2863 msgstr ""
2864 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2865 "ønsket.\n"
2866
2867 #: apt-private/private-install.cc:867
2868 #, c-format
2869 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2870 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2871
2872 #: apt-private/private-install.cc:872
2873 #, c-format
2874 msgid "%s is already the newest version.\n"
2875 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2876
2877 #: apt-private/private-install.cc:920
2878 #, c-format
2879 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2880 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2881
2882 #: apt-private/private-install.cc:925
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2885 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2886
2887 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2888 #: apt-private/private-install.cc:967
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2891 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2892
2893 #: apt-private/private-install.cc:973
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2896 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
2897
2898 #: apt-private/private-main.cc:32
2899 msgid ""
2900 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2901 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2902 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2903 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2904 msgstr ""
2905 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2906 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2907 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2908 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
2909
2910 #: apt-private/private-download.cc:36
2911 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2912 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
2913
2914 #: apt-private/private-download.cc:40
2915 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2916 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
2917
2918 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2919 msgid "Some packages could not be authenticated"
2920 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
2921
2922 #: apt-private/private-download.cc:50
2923 msgid "Install these packages without verification?"
2924 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
2925
2926 #: apt-private/private-sources.cc:58
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2929 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2930
2931 #: apt-private/private-sources.cc:70
2932 #, c-format
2933 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-private/private-search.cc:51
2937 msgid "Full Text Search"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2941 msgid "Hit "
2942 msgstr "Funnet "
2943
2944 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2945 msgid "Get:"
2946 msgstr "Hent:"
2947
2948 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2949 msgid "Ign "
2950 msgstr "Ign "
2951
2952 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2953 msgid "Err "
2954 msgstr "Feil "
2955
2956 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2957 #, c-format
2958 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2959 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
2960
2961 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2962 #, c-format
2963 msgid " [Working]"
2964 msgstr " [Arbeider]"
2965
2966 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2970 " '%s'\n"
2971 "in the drive '%s' and press enter\n"
2972 msgstr ""
2973 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
2974 " «%s»\n"
2975 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
2976
2977 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2978 #. and provide a config option to define that default
2979 #: methods/mirror.cc:280
2980 #, c-format
2981 msgid "No mirror file '%s' found "
2982 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2983
2984 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2985 #. and provide a config option to define that default
2986 #: methods/mirror.cc:287
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2989 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2990
2991 #: methods/mirror.cc:315
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2994 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
2995
2996 #: methods/mirror.cc:445
2997 #, c-format
2998 msgid "[Mirror: %s]"
2999 msgstr "[Speil: %s]"
3000
3001 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3002 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3003 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3004
3005 #: methods/rsh.cc:343
3006 msgid "Connection closed prematurely"
3007 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3008
3009 #: dselect/install:33
3010 msgid "Bad default setting!"
3011 msgstr "Feil standardinnstilling!"
3012
3013 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3014 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3015 msgid "Press enter to continue."
3016 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3017
3018 #: dselect/install:92
3019 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3020 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3021
3022 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3023 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3024 # at only 80 characters per line, if possible.
3025 #: dselect/install:102
3026 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3027 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3028
3029 #: dselect/install:103
3030 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3031 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3032
3033 #: dselect/install:104
3034 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3035 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3036
3037 #: dselect/install:105
3038 msgid ""
3039 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3040 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3041
3042 #: dselect/update:30
3043 msgid "Merging available information"
3044 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3045
3046 #: apt-inst/filelist.cc:380
3047 msgid "DropNode called on still linked node"
3048 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3049
3050 #: apt-inst/filelist.cc:412
3051 msgid "Failed to locate the hash element!"
3052 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3053
3054 #: apt-inst/filelist.cc:459
3055 msgid "Failed to allocate diversion"
3056 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3057
3058 #: apt-inst/filelist.cc:464
3059 msgid "Internal error in AddDiversion"
3060 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3061
3062 #: apt-inst/filelist.cc:477
3063 #, c-format
3064 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3065 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3066
3067 #: apt-inst/filelist.cc:506
3068 #, c-format
3069 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3070 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3071
3072 #: apt-inst/filelist.cc:549
3073 #, c-format
3074 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3075 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3076
3077 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3078 #, c-format
3079 msgid "The path %s is too long"
3080 msgstr "Stien %s er for lang"
3081
3082 #: apt-inst/extract.cc:132
3083 #, c-format
3084 msgid "Unpacking %s more than once"
3085 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3086
3087 #: apt-inst/extract.cc:142
3088 #, c-format
3089 msgid "The directory %s is diverted"
3090 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3091
3092 #: apt-inst/extract.cc:152
3093 #, c-format
3094 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3095 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3096
3097 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3098 msgid "The diversion path is too long"
3099 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3100
3101 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3102 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to stat %s"
3105 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3106
3107 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to rename %s to %s"
3110 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3111
3112 #: apt-inst/extract.cc:249
3113 #, c-format
3114 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3115 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3116
3117 #: apt-inst/extract.cc:289
3118 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3119 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3120
3121 #: apt-inst/extract.cc:293
3122 msgid "The path is too long"
3123 msgstr "Stien er for lang"
3124
3125 #: apt-inst/extract.cc:421
3126 #, c-format
3127 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3128 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3129
3130 #: apt-inst/extract.cc:438
3131 #, c-format
3132 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3133 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3134
3135 #: apt-inst/extract.cc:498
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to stat %s"
3138 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3139
3140 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to write file %s"
3143 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3144
3145 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to close file %s"
3148 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3149
3150 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3151 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3152 #, c-format
3153 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3154 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3155
3156 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3157 #, c-format
3158 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3159 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3160
3161 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3162 msgid "Unparsable control file"
3163 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3164
3165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3166 msgid "Invalid archive signature"
3167 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3168
3169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3170 msgid "Error reading archive member header"
3171 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3172
3173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3174 #, c-format
3175 msgid "Invalid archive member header %s"
3176 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3177
3178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3179 msgid "Invalid archive member header"
3180 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3181
3182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3183 msgid "Archive is too short"
3184 msgstr "Arkivet er for kort"
3185
3186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3187 msgid "Failed to read the archive headers"
3188 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3189
3190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3191 msgid "Failed to create pipes"
3192 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3193
3194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3195 msgid "Failed to exec gzip "
3196 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3197
3198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3199 msgid "Corrupted archive"
3200 msgstr "Ødelagt arkiv"
3201
3202 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3203 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3204 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3205
3206 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3207 #, c-format
3208 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3209 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3210
3211 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3212 msgid ""
3213 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3214 "\n"
3215 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3216 "from debian packages\n"
3217 "\n"
3218 "Options:\n"
3219 " -h This help text\n"
3220 " -t Set the temp dir\n"
3221 " -c=? Read this configuration file\n"
3222 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3223 msgstr ""
3224 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3225 "\n"
3226 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3227 "innstillinger\n"
3228 "og maler fra debianpakker.\n"
3229 "\n"
3230 "Innstillinger:\n"
3231 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3232 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3233 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3234 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3235
3236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3237 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3238 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3239
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3241 msgid "Package extension list is too long"
3242 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3243
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3246 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3247 #, c-format
3248 msgid "Error processing directory %s"
3249 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3250
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3252 msgid "Source extension list is too long"
3253 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3254
3255 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3256 msgid "Error writing header to contents file"
3257 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3258
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3260 #, c-format
3261 msgid "Error processing contents %s"
3262 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3263
3264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3265 msgid ""
3266 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3267 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3269 " contents path\n"
3270 " release path\n"
3271 " generate config [groups]\n"
3272 " clean config\n"
3273 "\n"
3274 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3275 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3276 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3277 "\n"
3278 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3279 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3280 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3281 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3282 "\n"
3283 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3284 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3285 "\n"
3286 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3287 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3288 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3289 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3290 "Debian archive:\n"
3291 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293 "\n"
3294 "Options:\n"
3295 " -h This help text\n"
3296 " --md5 Control MD5 generation\n"
3297 " -s=? Source override file\n"
3298 " -q Quiet\n"
3299 " -d=? Select the optional caching database\n"
3300 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3301 " --contents Control contents file generation\n"
3302 " -c=? Read this configuration file\n"
3303 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3304 msgstr ""
3305 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3306 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3307 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3308 " contents sti\n"
3309 " release sti\n"
3310 " generate config [grupper]\n"
3311 " clean config\n"
3312 "\n"
3313 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3314 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3315 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3316 "\n"
3317 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3318 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3319 "til\n"
3320 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3321 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3322 "\n"
3323 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3324 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3325 "\n"
3326 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3327 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3328 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3329 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3330 "er\n"
3331 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3332 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334 "\n"
3335 "Innstillinger:\n"
3336 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3337 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3338 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3339 " -q Stille.\n"
3340 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3341 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3342 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3343 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3344 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3345
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3347 msgid "No selections matched"
3348 msgstr "Ingen utvalg passet"
3349
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3351 #, c-format
3352 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3353 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3354
3355 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3356 #, c-format
3357 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3358 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3359
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3361 #, c-format
3362 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3363 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3364
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3366 msgid ""
3367 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368 "remove and re-create the database."
3369 msgstr ""
3370 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3371 "fjern og så gjenopprett databasen."
3372
3373 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3377
3378 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Failed to read .dsc"
3381 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3382
3383 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3384 msgid "Archive has no control record"
3385 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3386
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3388 msgid "Unable to get a cursor"
3389 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:104
3392 #, c-format
3393 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3394 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:109
3397 #, c-format
3398 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3399 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:165
3402 msgid "E: "
3403 msgstr "F:"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:167
3406 msgid "W: "
3407 msgstr "A:"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:174
3410 msgid "E: Errors apply to file "
3411 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to resolve %s"
3416 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:205
3419 msgid "Tree walking failed"
3420 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:232
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to open %s"
3425 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:291
3428 #, c-format
3429 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3430 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:299
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to readlink %s"
3435 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:303
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to unlink %s"
3440 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:311
3443 #, c-format
3444 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3445 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:321
3448 #, c-format
3449 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3450 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:427
3453 msgid "Archive had no package field"
3454 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3457 #, c-format
3458 msgid " %s has no override entry\n"
3459 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3462 #, c-format
3463 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3464 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:718
3467 #, c-format
3468 msgid " %s has no source override entry\n"
3469 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:722
3472 #, c-format
3473 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3474 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3475
3476 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3477 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3478 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3479
3480 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3481 #, c-format
3482 msgid "Unable to open %s"
3483 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3484
3485 #. skip spaces
3486 #. find end of word
3487 #: ftparchive/override.cc:68
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3490 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3491
3492 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to read the override file %s"
3495 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3496
3497 #: ftparchive/override.cc:166
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3500 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3501
3502 #: ftparchive/override.cc:178
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3505 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3506
3507 #: ftparchive/override.cc:191
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3510 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3511
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3513 #, c-format
3514 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3515 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3516
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3518 #, c-format
3519 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3520 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3521
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3523 msgid "Failed to create FILE*"
3524 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3527 msgid "Failed to fork"
3528 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3529
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3531 msgid "Compress child"
3532 msgstr "Komprimer barneprosess"
3533
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3535 #, c-format
3536 msgid "Internal error, failed to create %s"
3537 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3538
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3540 msgid "IO to subprocess/file failed"
3541 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3544 msgid "Failed to read while computing MD5"
3545 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3548 #, c-format
3549 msgid "Problem unlinking %s"
3550 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3551
3552 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3553 #, fuzzy
3554 msgid ""
3555 "Usage: apt-internal-solver\n"
3556 "\n"
3557 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3558 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3559 "\n"
3560 "Options:\n"
3561 " -h This help text.\n"
3562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3563 " -c=? Read this configuration file\n"
3564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3565 msgstr ""
3566 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3567 "\n"
3568 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3569 "innstillinger\n"
3570 "og maler fra debianpakker.\n"
3571 "\n"
3572 "Innstillinger:\n"
3573 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3574 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3575 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3576 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3577
3578 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3579 msgid "Unknown package record!"
3580 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3581
3582 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3583 msgid ""
3584 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3585 "\n"
3586 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3587 "to indicate what kind of file it is.\n"
3588 "\n"
3589 "Options:\n"
3590 " -h This help text\n"
3591 " -s Use source file sorting\n"
3592 " -c=? Read this configuration file\n"
3593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3594 msgstr ""
3595 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3596 "\n"
3597 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3598 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3599 "\n"
3600 "Innstillinger:\n"
3601 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3602 " -s Bruk filsortering\n"
3603 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3604 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3608 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3609
3610 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3611 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3615 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3618 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3622 #~ "seems to be corrupt."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3625 #~ "ser ut til å være korrupt."
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3629 #~ "seems to be corrupt."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3632 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3633
3634 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3635 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3636
3637 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3638 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3639
3640 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3641 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3642
3643 #~ msgid " [Not candidate version]"
3644 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3645
3646 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3647 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3651 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3652 #~ "is only available from another source\n"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3655 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3656 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3657
3658 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3659 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3660
3661 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3662 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3663
3664 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3665 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3666
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3669
3670 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3671 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3672
3673 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3676 #~ "«%s»-medlem"
3677
3678 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3679 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3683 #~ "need to manually fix this package."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3686 #~ "denne pakken selv."
3687
3688 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3691
3692 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3693 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3694
3695 #~ msgid "Failed to remove %s"
3696 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3697
3698 #~ msgid "Unable to create %s"
3699 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3700
3701 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3702 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3703
3704 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3707 #~ "filsystemet"
3708
3709 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3710 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3711
3712 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3713 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3714
3715 #~ msgid "Reading file listing"
3716 #~ msgstr "Les filliste"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3720 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3721 #~ "package!"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3724 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3725 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3726
3727 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3728 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3729
3730 #~ msgid "Internal error getting a node"
3731 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3732
3733 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3734 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3735
3736 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3737 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3738
3739 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3740 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3741
3742 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3743 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3744
3745 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3746 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3747
3748 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3749 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3750
3751 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3752 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3753
3754 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3755 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3756
3757 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3758 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3759
3760 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3761 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3762
3763 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3764 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3765
3766 #~ msgid "Read error from %s process"
3767 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3768
3769 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3770 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3771
3772 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3773 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3774
3775 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3776 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3777
3778 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3779 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3780
3781 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3782 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3783
3784 #~ msgid "decompressor"
3785 #~ msgstr "dekomprimering"
3786
3787 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3788 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3789
3790 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3791 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3795 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3798 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3801 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3804 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3810 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3813 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3816 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3817
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3819 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3822 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3823
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3825 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3828 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3829
3830 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3831 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3832
3833 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3834 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3835
3836 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3837 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3838
3839 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3840 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3843 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3844
3845 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3846 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3847
3848 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3849 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3850
3851 #~ msgid "Could not patch file"
3852 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3853
3854 #~ msgid " %4i %s\n"
3855 #~ msgstr " %4i %s\n"
3856
3857 #~ msgid "%4i %s\n"
3858 #~ msgstr "%4i %s\n"
3859
3860 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3861 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3862
3863 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3864 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3868 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3869 #~ "that package should be filed."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3872 #~ "sannsynlig\n"
3873 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3874 #~ "feilmelding."
3875
3876 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3877 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3881 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3885 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3889 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3893 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3898 #~ "%i signatures\n"
3899 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "openpty failed\n"
3903 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3904
3905 #~ msgid "File date has changed %s"
3906 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3907
3908 #~ msgid "Reading file list"
3909 #~ msgstr "Leser filliste"
3910
3911 #~ msgid "Could not execute "
3912 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3913
3914 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3915 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"