1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:865
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
374 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:843
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
391 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:882
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:896
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:902
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:920
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
424 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
428 #: cmdline/apt-get.cc:950
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:963
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:991
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1010
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1029
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1054
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1101
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1271
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1289
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1357
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1380
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1395
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1591
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1632
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men det är inte installerat"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Usage: apt [options] command\n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
732 " update - update list of available packages\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 #: methods/cdrom.cc:203
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
749 #: methods/cdrom.cc:212
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
755 "inte användas för att lägga till skivor"
757 #: methods/cdrom.cc:222
761 #: methods/cdrom.cc:249
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Skivan hittades inte."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Filen hittades inte"
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Kunde inte ta status"
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Servern stängde anslutningen"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollet skadat"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
872 msgstr "Misslyckades"
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
898 #: methods/ftp.cc:802
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
903 #: methods/ftp.cc:811
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
920 #: methods/ftp.cc:890
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
929 #: methods/ftp.cc:935
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
934 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
935 #. Get the files information
936 #: methods/ftp.cc:1014
940 #: methods/ftp.cc:1128
941 msgid "Unable to invoke "
942 msgstr "Kunde inte starta "
944 # Felmeddelande för misslyckad chdir
945 #: methods/connect.cc:76
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
950 #: methods/connect.cc:87
955 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
956 #: methods/connect.cc:94
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:100
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:108
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Ansluter till %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
993 # Okänd felkod; %i = koden
994 #: methods/connect.cc:209
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:211
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1005 #: methods/connect.cc:258
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1017 #: methods/gpgv.cc:172
1018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1024 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:180
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034 #: methods/gpgv.cc:184
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1038 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1042 #: methods/gpgv.cc:231
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1050 #: methods/gzip.cc:69
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1054 #: methods/http.cc:509
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1058 #: methods/http.cc:523
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1062 #: methods/http.cc:525
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Fel vid läsning från server"
1066 #: methods/http.cc:561
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1070 #: methods/http.cc:621
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1074 #: methods/http.cc:626
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1078 #: methods/http.cc:649
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "Väntar på rubriker"
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Okänt datumformat"
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Internt fel"
1122 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1126 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1130 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1134 #: apt-private/private-list.cc:131
1138 #: apt-private/private-list.cc:164
1140 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1142 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1147 msgid "Correcting dependencies..."
1148 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1152 msgstr " misslyckades."
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1155 msgid "Unable to correct dependencies"
1156 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1159 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1160 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1167 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1168 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1171 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1172 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1174 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1175 #: apt-private/private-show.cc:89
1179 #: apt-private/private-output.cc:233
1181 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1182 msgstr " [Installerat]"
1184 #: apt-private/private-output.cc:237
1186 msgid "[installed,local]"
1187 msgstr " [Installerat]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:240
1190 msgid "[installed,auto-removable]"
1193 #: apt-private/private-output.cc:242
1195 msgid "[installed,automatic]"
1196 msgstr " [Installerat]"
1198 #: apt-private/private-output.cc:244
1201 msgstr " [Installerat]"
1203 #: apt-private/private-output.cc:248
1205 msgid "[upgradable from: %s]"
1208 #: apt-private/private-output.cc:252
1209 msgid "[residual-config]"
1212 #: apt-private/private-output.cc:434
1214 msgid "but %s is installed"
1215 msgstr "men %s är installerat"
1217 #: apt-private/private-output.cc:436
1219 msgid "but %s is to be installed"
1220 msgstr "men %s kommer att installeras"
1222 #: apt-private/private-output.cc:443
1223 msgid "but it is not installable"
1224 msgstr "men det kan inte installeras"
1226 #: apt-private/private-output.cc:445
1227 msgid "but it is a virtual package"
1228 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1230 #: apt-private/private-output.cc:448
1231 msgid "but it is not installed"
1232 msgstr "men det är inte installerat"
1234 #: apt-private/private-output.cc:448
1235 msgid "but it is not going to be installed"
1236 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1238 #: apt-private/private-output.cc:453
1242 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1243 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1244 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1246 #: apt-private/private-output.cc:502
1247 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1248 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1250 #: apt-private/private-output.cc:528
1251 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1252 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1254 #: apt-private/private-output.cc:550
1255 msgid "The following packages have been kept back:"
1256 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1258 #: apt-private/private-output.cc:571
1259 msgid "The following packages will be upgraded:"
1260 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1262 #: apt-private/private-output.cc:592
1263 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1264 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1266 #: apt-private/private-output.cc:612
1267 msgid "The following held packages will be changed:"
1268 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1270 #: apt-private/private-output.cc:667
1272 msgid "%s (due to %s) "
1273 msgstr "%s (på grund av %s) "
1275 #: apt-private/private-output.cc:675
1277 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1278 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1280 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1281 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1283 #: apt-private/private-output.cc:706
1285 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1286 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1288 #: apt-private/private-output.cc:710
1290 msgid "%lu reinstalled, "
1291 msgstr "%lu att installera om, "
1293 #: apt-private/private-output.cc:712
1295 msgid "%lu downgraded, "
1296 msgstr "%lu att nedgradera, "
1298 #: apt-private/private-output.cc:714
1300 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1301 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1303 #: apt-private/private-output.cc:718
1305 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1306 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1308 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1309 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1310 #. The user has to answer with an input matching the
1311 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1312 #: apt-private/private-output.cc:740
1316 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1317 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1318 #. The user has to answer with an input matching the
1319 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320 #: apt-private/private-output.cc:746
1324 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1325 #: apt-private/private-output.cc:757
1329 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1330 #: apt-private/private-output.cc:763
1334 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1336 msgid "Regex compilation error - %s"
1337 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1339 #: apt-private/private-update.cc:31
1340 msgid "The update command takes no arguments"
1341 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1343 #: apt-private/private-update.cc:90
1345 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1347 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1351 #: apt-private/private-update.cc:94
1352 msgid "All packages are up to date."
1355 #: apt-private/private-show.cc:156
1357 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1359 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1363 #: apt-private/private-show.cc:163
1364 msgid "not a real package (virtual)"
1367 #: apt-private/private-install.cc:82
1368 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1369 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1371 #: apt-private/private-install.cc:91
1372 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1373 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1375 #: apt-private/private-install.cc:110
1376 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1377 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1379 #: apt-private/private-install.cc:148
1380 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1382 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1387 #: apt-private/private-install.cc:155
1389 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1390 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1394 #: apt-private/private-install.cc:160
1396 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1397 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401 #: apt-private/private-install.cc:167
1403 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1405 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1409 #: apt-private/private-install.cc:172
1411 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1412 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1414 #: apt-private/private-install.cc:200
1416 msgid "You don't have enough free space in %s."
1417 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1419 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1420 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1421 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1423 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1424 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1425 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1427 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1428 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1429 #: apt-private/private-install.cc:220
1430 msgid "Yes, do as I say!"
1431 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1433 #: apt-private/private-install.cc:222
1436 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1437 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1440 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1441 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1444 # Visas då man svarar nej
1445 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1449 #: apt-private/private-install.cc:243
1450 msgid "Do you want to continue?"
1451 msgstr "Vill du fortsätta?"
1453 #: apt-private/private-install.cc:313
1454 msgid "Some files failed to download"
1455 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1457 #: apt-private/private-install.cc:320
1459 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1462 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1465 #: apt-private/private-install.cc:324
1466 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1467 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1469 #: apt-private/private-install.cc:329
1470 msgid "Unable to correct missing packages."
1471 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1473 #: apt-private/private-install.cc:330
1474 msgid "Aborting install."
1475 msgstr "Avbryter installationen."
1477 #: apt-private/private-install.cc:366
1479 "The following package disappeared from your system as\n"
1480 "all files have been overwritten by other packages:"
1482 "The following packages disappeared from your system as\n"
1483 "all files have been overwritten by other packages:"
1485 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1486 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1488 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1489 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1491 #: apt-private/private-install.cc:370
1492 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1493 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1495 #: apt-private/private-install.cc:391
1496 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1498 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1500 #: apt-private/private-install.cc:499
1502 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1503 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1505 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1506 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1509 #. if (Packages == 1)
1511 #. c1out << std::endl;
1513 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1514 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1515 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1518 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1519 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1520 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1522 #: apt-private/private-install.cc:506
1523 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1524 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1526 #: apt-private/private-install.cc:513
1528 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1530 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1533 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1535 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1537 #: apt-private/private-install.cc:517
1539 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1541 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1543 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1545 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1547 #: apt-private/private-install.cc:519
1549 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1550 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1551 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1552 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1554 #: apt-private/private-install.cc:612
1555 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1556 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1558 #: apt-private/private-install.cc:614
1560 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1563 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1564 "(eller ange en lösning)."
1566 #: apt-private/private-install.cc:638
1568 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1569 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1570 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1571 "or been moved out of Incoming."
1573 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1574 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1575 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1576 "ut från \"Incoming\"."
1578 #: apt-private/private-install.cc:659
1579 msgid "Broken packages"
1580 msgstr "Trasiga paket"
1582 #: apt-private/private-install.cc:712
1583 msgid "The following extra packages will be installed:"
1584 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1586 #: apt-private/private-install.cc:802
1587 msgid "Suggested packages:"
1588 msgstr "Föreslagna paket:"
1590 #: apt-private/private-install.cc:803
1591 msgid "Recommended packages:"
1592 msgstr "Rekommenderade paket:"
1594 #: apt-private/private-install.cc:825
1596 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1598 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1600 #: apt-private/private-install.cc:829
1602 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1604 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1607 #: apt-private/private-install.cc:841
1609 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1610 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1612 #: apt-private/private-install.cc:846
1614 msgid "%s is already the newest version.\n"
1615 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1617 #: apt-private/private-install.cc:894
1619 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1620 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1622 #: apt-private/private-install.cc:899
1624 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1625 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1627 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1628 #: apt-private/private-install.cc:941
1630 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1631 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1633 #: apt-private/private-install.cc:947
1635 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1636 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1638 #: apt-private/private-main.cc:32
1640 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1641 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1642 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1643 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1645 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1646 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1647 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1648 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1650 #: apt-private/private-download.cc:36
1651 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1652 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1654 #: apt-private/private-download.cc:40
1655 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1656 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1658 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1659 msgid "Some packages could not be authenticated"
1660 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1662 #: apt-private/private-download.cc:50
1663 msgid "Install these packages without verification?"
1664 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1666 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1669 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1671 #: apt-private/private-sources.cc:58
1673 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1674 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1676 #: apt-private/private-sources.cc:70
1678 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1681 #: apt-private/private-search.cc:51
1682 msgid "Full Text Search"
1685 # Måste vara tre bokstäver(?)
1686 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1691 # "Get:" = hämtar ny version
1692 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1696 # "Ign" = hoppar över
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1701 # "Err" = fel vid hämtning
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1708 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1719 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1721 "in the drive '%s' and press enter\n"
1723 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1725 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1727 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1728 #. Only warn if there is no sources.list file.
1729 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1730 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1731 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1733 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1735 msgid "Unable to read %s"
1736 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1738 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1739 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1740 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1741 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1742 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1744 msgid "Unable to change to %s"
1745 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1747 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748 #. and provide a config option to define that default
1749 #: methods/mirror.cc:280
1751 msgid "No mirror file '%s' found "
1752 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1754 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755 #. and provide a config option to define that default
1756 #: methods/mirror.cc:287
1758 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1761 #: methods/mirror.cc:315
1763 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1766 #: methods/mirror.cc:445
1768 msgid "[Mirror: %s]"
1769 msgstr "[Spegel: %s]"
1771 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1772 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1773 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1775 #: methods/rsh.cc:343
1776 msgid "Connection closed prematurely"
1777 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1779 #: dselect/install:33
1780 msgid "Bad default setting!"
1781 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1783 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1784 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1785 msgid "Press enter to continue."
1786 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1788 #: dselect/install:92
1789 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1790 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1792 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1793 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1794 # at only 80 characters per line, if possible.
1795 #: dselect/install:102
1796 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1797 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1799 #: dselect/install:103
1800 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1802 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1804 #: dselect/install:104
1805 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1806 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1808 #: dselect/install:105
1810 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1811 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1813 #: dselect/update:30
1814 msgid "Merging available information"
1815 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1817 #: apt-inst/filelist.cc:380
1818 msgid "DropNode called on still linked node"
1819 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1821 #: apt-inst/filelist.cc:412
1822 msgid "Failed to locate the hash element!"
1823 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1825 #: apt-inst/filelist.cc:459
1826 msgid "Failed to allocate diversion"
1827 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1829 #: apt-inst/filelist.cc:464
1830 msgid "Internal error in AddDiversion"
1831 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1833 #: apt-inst/filelist.cc:477
1835 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1836 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1838 #: apt-inst/filelist.cc:506
1840 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1841 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1843 #: apt-inst/filelist.cc:549
1845 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1846 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1848 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1850 msgid "The path %s is too long"
1851 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1853 #: apt-inst/extract.cc:132
1855 msgid "Unpacking %s more than once"
1856 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1858 #: apt-inst/extract.cc:142
1860 msgid "The directory %s is diverted"
1861 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1863 #: apt-inst/extract.cc:152
1865 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1866 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1868 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1869 msgid "The diversion path is too long"
1870 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1872 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1875 msgid "Failed to stat %s"
1876 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1878 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1880 msgid "Failed to rename %s to %s"
1881 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1883 #: apt-inst/extract.cc:249
1885 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1886 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1888 #: apt-inst/extract.cc:289
1889 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1890 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1892 #: apt-inst/extract.cc:293
1893 msgid "The path is too long"
1894 msgstr "Sökvägen är för lång"
1896 #: apt-inst/extract.cc:421
1898 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1899 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1901 #: apt-inst/extract.cc:438
1903 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1904 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1906 #: apt-inst/extract.cc:498
1908 msgid "Unable to stat %s"
1909 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1911 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1913 msgid "Failed to write file %s"
1914 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1916 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1918 msgid "Failed to close file %s"
1919 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1921 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1924 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1925 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1927 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1929 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1930 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1932 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1933 msgid "Unparsable control file"
1934 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1937 msgid "Invalid archive signature"
1938 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1940 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1941 msgid "Error reading archive member header"
1942 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1944 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1946 msgid "Invalid archive member header %s"
1947 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1950 msgid "Invalid archive member header"
1951 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1954 msgid "Archive is too short"
1955 msgstr "Arkivet är för kort"
1957 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1958 msgid "Failed to read the archive headers"
1959 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1961 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1962 msgid "Failed to create pipes"
1963 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1965 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1966 msgid "Failed to exec gzip "
1967 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1969 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1970 msgid "Corrupted archive"
1971 msgstr "Skadat arkiv"
1973 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1974 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1975 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1977 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1979 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1980 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1982 #: apt-pkg/clean.cc:61
1984 msgid "Unable to stat %s."
1985 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1987 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1989 msgid "Progress: [%3i%%]"
1992 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1993 msgid "Running dpkg"
1996 #: apt-pkg/init.cc:146
1998 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1999 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2002 #: apt-pkg/init.cc:162
2003 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2004 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2008 msgid "Wrote %i records.\n"
2009 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2013 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2014 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2018 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2019 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2023 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2024 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2028 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2029 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2033 msgid "Hash mismatch for: %s"
2034 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2036 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2038 msgid "The method driver %s could not be found."
2039 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2041 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2043 msgid "Is the package %s installed?"
2044 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2046 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2048 msgid "Method %s did not start correctly"
2049 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2053 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2055 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2057 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2058 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2059 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2063 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2065 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2066 msgid "The list of sources could not be read."
2067 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2071 msgid "Empty package cache"
2072 msgstr "Paketcachen är tom"
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2075 msgid "The package cache file is corrupted"
2076 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2079 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2080 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2084 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2085 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2089 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2090 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2093 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2094 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098 msgstr "Beroende av"
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102 msgstr "Förberoende av"
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2110 msgstr "Rekommenderar"
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2115 msgstr "Står i konflikt med"
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2154 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2156 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2157 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2160 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2161 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2163 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2164 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2165 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2176 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2177 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2180 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2181 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2184 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2185 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2188 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2189 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2192 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2193 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2197 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2198 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2202 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2203 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2207 msgid "Reading package lists"
2208 msgstr "Läser paketlistor"
2211 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2212 msgid "Collecting File Provides"
2213 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2217 msgid "Unable to write to %s"
2218 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2221 msgid "IO Error saving source cache"
2222 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2224 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2225 msgid "Send scenario to solver"
2228 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2229 msgid "Send request to solver"
2232 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2233 msgid "Prepare for receiving solution"
2236 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2237 msgid "External solver failed without a proper error message"
2240 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2241 msgid "Execute external solver"
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2246 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2247 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2250 msgid "Hash Sum mismatch"
2251 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2254 msgid "Size mismatch"
2255 msgstr "Storleken stämmer inte"
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2259 msgid "Invalid file format"
2260 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2265 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2266 "or malformed file)"
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2271 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2272 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2275 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2276 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2281 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2282 "repository will not be applied."
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2287 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2288 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2293 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2294 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2296 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2297 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2300 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2303 msgid "GPG error: %s: %s"
2304 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2309 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2310 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2312 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2313 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2317 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2323 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2324 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2326 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2328 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2329 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2331 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2333 msgid "List directory %spartial is missing."
2334 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2338 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2343 msgid "Unable to lock directory %s"
2344 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2346 #. only show the ETA if it makes sense
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2350 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2351 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2355 msgid "Retrieving file %li of %li"
2356 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2358 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2361 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2364 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2367 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2368 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2369 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2371 #: apt-pkg/policy.cc:83
2374 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2375 "available in the sources"
2378 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2379 #: apt-pkg/policy.cc:422
2381 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2382 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2384 #: apt-pkg/policy.cc:444
2386 msgid "Did not understand pin type %s"
2387 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2389 #: apt-pkg/policy.cc:452
2390 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2391 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2393 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2396 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2397 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2399 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2400 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2404 msgid "Could not configure '%s'. "
2405 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2410 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2411 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2414 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2415 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2416 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2417 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2421 msgid "Line %u too long in source list %s."
2422 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2425 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2426 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2430 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2431 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2434 msgid "Waiting for disc...\n"
2435 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2438 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2439 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2442 msgid "Identifying... "
2443 msgstr "Identifierar... "
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2447 msgid "Stored label: %s\n"
2448 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2451 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2452 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2457 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2460 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2465 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2466 "wrong architecture?"
2468 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2469 "eller felaktig arkitektur?"
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2473 msgid "Found label '%s'\n"
2474 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2477 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2478 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2483 "This disc is called: \n"
2486 "Denna skiva heter: \n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2490 msgid "Copying package lists..."
2491 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2494 msgid "Writing new source list\n"
2495 msgstr "Skriver ny källista\n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2498 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2499 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2510 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2514 "tillbakahållna paket."
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2517 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2520 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2521 msgid "Building dependency tree"
2522 msgstr "Bygger beroendeträd"
2524 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2525 msgid "Candidate versions"
2526 msgstr "Kandiderande versioner"
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2529 msgid "Dependency generation"
2530 msgstr "Beroendegenerering"
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2533 msgid "Reading state information"
2534 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2538 msgid "Failed to open StateFile %s"
2539 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2543 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2544 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2546 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2548 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2549 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2551 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2553 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2554 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2558 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2559 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2563 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2564 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2568 msgid "Couldn't find task '%s'"
2569 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2573 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2574 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2578 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2579 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2583 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2585 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2590 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2593 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2594 "eftersom det inte har någon av dem"
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2598 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2600 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2605 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2607 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2612 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2614 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2617 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2619 msgid "Unable to parse Release file %s"
2620 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2622 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2624 msgid "No sections in Release file %s"
2625 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2627 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2629 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2630 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2632 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2634 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2635 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2637 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2639 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2640 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2644 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2645 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2650 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2655 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2660 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2665 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2670 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2675 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2680 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2685 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2690 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2695 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2704 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2705 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2709 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2710 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2714 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2715 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2719 msgid "Installing %s"
2720 msgstr "Installerar %s"
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2724 msgid "Configuring %s"
2725 msgstr "Konfigurerar %s"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2730 msgstr "Tar bort %s"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2734 msgid "Completely removing %s"
2735 msgstr "Tar bort hela %s"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2739 msgid "Noting disappearance of %s"
2740 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2744 msgid "Running post-installation trigger %s"
2745 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2747 #. FIXME: use a better string after freeze
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2750 msgid "Directory '%s' missing"
2751 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2755 msgid "Could not open file '%s'"
2756 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2760 msgid "Preparing %s"
2761 msgstr "Förbereder %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2765 msgid "Unpacking %s"
2766 msgstr "Packar upp %s"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2770 msgid "Preparing to configure %s"
2771 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr "Installerade %s"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2781 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2786 msgstr "Tog bort %s"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2790 msgid "Preparing to completely remove %s"
2791 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2795 msgid "Completely removed %s"
2796 msgstr "Tog bort hela %s"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2799 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2804 msgid "Can not write log (%s)"
2805 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2808 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2812 msgid "Is stdout a terminal?"
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2816 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2820 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2821 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2823 #. check if its not a follow up error
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2825 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2826 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2830 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2831 "error from a previous failure."
2833 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2834 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2838 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2841 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2842 "diskutrymmet är slut"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2846 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2849 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2855 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2858 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2859 "diskutrymmet är slut"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2863 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2865 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2868 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2871 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2874 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2876 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2878 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2879 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2881 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2882 #. dpkg --configure -a
2883 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2886 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2888 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
2890 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2894 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2895 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2897 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2898 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2900 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2901 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2903 msgid "%lih %limin %lis"
2904 msgstr "%lih %limin %lis"
2906 #. min means minutes, s means seconds
2907 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2910 msgstr "%limin %lis"
2913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2920 msgid "Selection %s not found"
2921 msgstr "Valet %s hittades inte"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2925 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2926 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2930 msgid "Could not open lock file %s"
2931 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2935 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2936 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2940 msgid "Could not get lock %s"
2941 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2945 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2950 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2955 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2961 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2966 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2967 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2971 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2972 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2976 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2977 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2981 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2982 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2986 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2987 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2991 msgid "Could not open file %s"
2992 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2996 msgid "Could not open file descriptor %d"
2997 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3000 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3001 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3004 msgid "Failed to exec compressor "
3005 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3009 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3010 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3014 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3015 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3019 msgid "Problem closing the file %s"
3020 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3024 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3025 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3029 msgid "Problem unlinking the file %s"
3030 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3033 msgid "Problem syncing the file"
3034 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3036 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3038 msgid "%c%s... Error!"
3039 msgstr "%c%s... Fel!"
3041 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3043 msgid "%c%s... Done"
3044 msgstr "%c%s... Färdig"
3046 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3050 #. Print the spinner
3051 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3053 msgid "%c%s... %u%%"
3054 msgstr "%c%s... Färdig"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3057 msgid "Can't mmap an empty file"
3058 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3062 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3063 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3067 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3068 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3071 msgid "Unable to close mmap"
3072 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3075 msgid "Unable to synchronize mmap"
3076 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3080 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3081 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3084 msgid "Failed to truncate file"
3085 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3090 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3091 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3093 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3094 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3099 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3102 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3107 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3109 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3112 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3114 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3115 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3117 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3118 msgid "Failed to stat the cdrom"
3119 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3123 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3124 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3128 msgid "Opening configuration file %s"
3129 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3133 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3134 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3138 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3139 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3144 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3149 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3153 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3154 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3159 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3164 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3168 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3169 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3174 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3176 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3177 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3179 msgid "No keyring installed in %s."
3180 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3184 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3185 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3190 msgid "Command line option %s is not understood"
3191 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3195 msgid "Command line option %s is not boolean"
3196 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3200 msgid "Option %s requires an argument."
3201 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3205 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3207 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3211 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3212 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3216 msgid "Option '%s' is too long"
3217 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3221 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3222 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3226 msgid "Invalid operation %s"
3227 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3229 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3231 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3233 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3234 "from debian packages\n"
3237 " -h This help text\n"
3238 " -t Set the temp dir\n"
3239 " -c=? Read this configuration file\n"
3240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3242 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3244 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3245 "och mallinformation från paket\n"
3248 " -h Denna hjälptext.\n"
3249 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3250 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3251 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3253 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3255 msgid "Unable to mkstemp %s"
3256 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3259 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3260 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3263 msgid "Package extension list is too long"
3264 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3266 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3270 msgid "Error processing directory %s"
3271 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3274 msgid "Source extension list is too long"
3275 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3278 msgid "Error writing header to contents file"
3279 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3283 msgid "Error processing contents %s"
3284 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3288 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3289 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293 " generate config [groups]\n"
3296 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3297 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3298 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3300 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3301 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3302 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3303 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3305 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3306 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3308 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3309 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3310 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3311 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3313 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3314 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3317 " -h This help text\n"
3318 " --md5 Control MD5 generation\n"
3319 " -s=? Source override file\n"
3321 " -d=? Select the optional caching database\n"
3322 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3323 " --contents Control contents file generation\n"
3324 " -c=? Read this configuration file\n"
3325 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3327 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3328 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3329 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3330 " contents sökväg\n"
3332 " generate konfiguration [grupper]\n"
3333 " clean konfiguration\n"
3335 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3336 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3337 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3339 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3340 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3341 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3344 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3345 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3346 "override-fil för källkoden.\n"
3348 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3349 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3350 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3351 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3352 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3357 " -h Denna hjälptext\n"
3358 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3359 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3361 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3362 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3363 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3364 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3365 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3368 msgid "No selections matched"
3369 msgstr "Inga val träffades"
3371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3373 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3374 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3378 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3379 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3383 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3384 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3388 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3389 "remove and re-create the database."
3391 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3392 "från en äldre version av apt."
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3396 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3397 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3401 msgid "Failed to read .dsc"
3402 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3405 msgid "Archive has no control record"
3406 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3409 msgid "Unable to get a cursor"
3410 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3412 #: ftparchive/writer.cc:91
3414 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3415 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3417 #: ftparchive/writer.cc:96
3419 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3420 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3422 #: ftparchive/writer.cc:152
3426 #: ftparchive/writer.cc:154
3430 #: ftparchive/writer.cc:161
3431 msgid "E: Errors apply to file "
3432 msgstr "F: Felen gäller filen "
3434 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3436 msgid "Failed to resolve %s"
3437 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3440 #: ftparchive/writer.cc:192
3441 msgid "Tree walking failed"
3442 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3444 #: ftparchive/writer.cc:219
3446 msgid "Failed to open %s"
3447 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3449 #: ftparchive/writer.cc:278
3451 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3452 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3454 #: ftparchive/writer.cc:286
3456 msgid "Failed to readlink %s"
3457 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3459 #: ftparchive/writer.cc:290
3461 msgid "Failed to unlink %s"
3462 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3464 #: ftparchive/writer.cc:298
3466 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3467 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3469 #: ftparchive/writer.cc:308
3471 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3472 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3474 # Fält vid namn "Package"
3475 #: ftparchive/writer.cc:417
3476 msgid "Archive had no package field"
3477 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3479 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3481 msgid " %s has no override entry\n"
3482 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3484 # parametrar: paket, ny, gammal
3485 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3487 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3488 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3490 #: ftparchive/writer.cc:706
3492 msgid " %s has no source override entry\n"
3493 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3495 #: ftparchive/writer.cc:710
3497 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3498 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3500 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3501 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3502 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3504 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3506 msgid "Unable to open %s"
3507 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3509 # parametrar: filnamn, radnummer
3512 #: ftparchive/override.cc:68
3514 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3515 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3517 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3519 msgid "Failed to read the override file %s"
3520 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3522 # parametrar: filnamn, radnummer
3523 #: ftparchive/override.cc:166
3525 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3526 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3528 #: ftparchive/override.cc:178
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3531 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3533 #: ftparchive/override.cc:191
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3536 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3540 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3541 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3546 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3547 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3550 msgid "Failed to create FILE*"
3551 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3554 msgid "Failed to fork"
3555 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3558 msgid "Compress child"
3559 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3563 msgid "Internal error, failed to create %s"
3564 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3567 msgid "IO to subprocess/file failed"
3568 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3571 msgid "Failed to read while computing MD5"
3572 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3576 msgid "Problem unlinking %s"
3577 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3579 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3582 "Usage: apt-internal-solver\n"
3584 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3585 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3588 " -h This help text.\n"
3589 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3590 " -c=? Read this configuration file\n"
3591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3593 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3595 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3596 "och mallinformation från paket\n"
3599 " -h Denna hjälptext.\n"
3600 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3601 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3602 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3604 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3605 msgid "Unknown package record!"
3606 msgstr "Okänd paketpost!"
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3610 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3612 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3613 "to indicate what kind of file it is.\n"
3616 " -h This help text\n"
3617 " -s Use source file sorting\n"
3618 " -c=? Read this configuration file\n"
3619 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3621 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3623 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3624 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3627 " -h Denna hjälptext.\n"
3628 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3629 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3630 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3633 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3634 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3636 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3637 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3640 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3641 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3643 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3644 #~ "Monterar cd-rom\n"
3647 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3648 #~ "seems to be corrupt."
3650 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3651 #~ "verkar vara skadad."
3654 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3655 #~ "seems to be corrupt."
3657 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3658 #~ "verkar vara skadad."
3660 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3666 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3667 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3669 #~ msgid " [Not candidate version]"
3670 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3672 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3673 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3676 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3677 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3678 #~ "is only available from another source\n"
3680 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3681 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3682 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3684 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3685 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3687 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3688 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3690 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3691 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3693 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3694 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3696 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3697 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3699 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3701 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3703 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3704 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3707 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3708 #~ "need to manually fix this package."
3710 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3711 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3713 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3715 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3718 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3719 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3721 #~ msgid "Failed to remove %s"
3722 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3724 #~ msgid "Unable to create %s"
3725 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3727 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3728 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3730 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3731 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3733 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3734 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3735 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3737 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3738 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3740 #~ msgid "Reading file listing"
3741 #~ msgstr "Läser fillista"
3744 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3745 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3748 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3749 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3752 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3753 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3755 #~ msgid "Internal error getting a node"
3756 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3758 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3759 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3761 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3762 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3764 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3765 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3767 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3768 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3770 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3771 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3773 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3774 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3776 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3777 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3779 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3780 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3783 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3784 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3786 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3787 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3789 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3790 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3799 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3800 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3802 # parametrar: filnamn, radnummer
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3804 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3807 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3810 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3812 #~ msgid "decompressor"
3813 #~ msgstr "uppackare"
3815 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3816 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3818 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3819 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3822 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3823 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3825 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3826 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3828 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3830 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3833 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3836 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3839 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3842 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3845 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3848 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3851 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3853 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3855 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3858 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3861 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3863 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3864 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3866 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3867 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3869 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3870 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3872 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3874 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3876 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3877 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3880 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3882 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3883 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3885 #~ msgid "Could not patch file"
3886 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3888 #~ msgid " %4i %s\n"
3889 #~ msgstr " %4i %s\n"