1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #: apt-private/private-install.cc:865
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:843
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:882
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:896
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:902
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Dobi vir %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:920
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
423 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
427 #: cmdline/apt-get.cc:950
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:962
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:963
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:991
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1010
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1029
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
463 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464 "apt.conf(5) APT::Architectures"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1101
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1271
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1289
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1357
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1380
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1395
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1400
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1591
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1632
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:53
632 msgid "Download Failed"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:66
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:68
650 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:74
655 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:76
660 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:241
665 msgid "%s was already set on hold.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:243
670 msgid "%s was already not hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
722 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
726 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
730 " -h To besedilo pomoči.\n"
731 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
733 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
741 "Usage: apt [options] command\n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
749 " update - update list of available packages\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
761 #: methods/cdrom.cc:203
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
766 #: methods/cdrom.cc:212
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
774 #: methods/cdrom.cc:222
776 msgstr "Napačen CD-ROM"
778 #: methods/cdrom.cc:249
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Diska ni mogoče najti."
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
791 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
792 #: methods/rred.cc:608
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "Določitev ni uspela"
796 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
800 #: methods/file.cc:48
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:177
807 msgstr "Prijavljanje"
809 #: methods/ftp.cc:183
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
813 #: methods/ftp.cc:188
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
817 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
822 #: methods/ftp.cc:225
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
827 #: methods/ftp.cc:232
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832 #: methods/ftp.cc:252
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
837 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838 "ftp::ProxyLogin je prazen."
840 #: methods/ftp.cc:280
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
845 #: methods/ftp.cc:306
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
850 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Povezava je zakasnela"
854 #: methods/ftp.cc:350
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
858 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
862 msgstr "Napaka branja"
864 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
865 msgid "A response overflowed the buffer."
866 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
868 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
869 msgid "Protocol corruption"
870 msgstr "Okvara protokola"
872 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
877 msgstr "Napaka pisanja"
879 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
880 msgid "Could not create a socket"
881 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
883 #: methods/ftp.cc:712
884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
887 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
891 #: methods/ftp.cc:718
892 msgid "Could not connect passive socket."
893 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
895 #: methods/ftp.cc:735
896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not bind a socket"
901 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
903 #: methods/ftp.cc:753
904 msgid "Could not listen on the socket"
905 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
907 #: methods/ftp.cc:760
908 msgid "Could not determine the socket's name"
909 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
911 #: methods/ftp.cc:792
912 msgid "Unable to send PORT command"
913 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
915 #: methods/ftp.cc:802
917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
920 #: methods/ftp.cc:811
922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
923 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
925 #: methods/ftp.cc:831
926 msgid "Data socket connect timed out"
927 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
929 #: methods/ftp.cc:838
930 msgid "Unable to accept connection"
931 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
933 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
934 msgid "Problem hashing file"
935 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
937 #: methods/ftp.cc:890
939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
942 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
943 msgid "Data socket timed out"
944 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
946 #: methods/ftp.cc:935
948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
951 #. Get the files information
952 #: methods/ftp.cc:1014
956 #: methods/ftp.cc:1128
957 msgid "Unable to invoke "
958 msgstr "Ni mogoče klicati "
960 #: methods/connect.cc:76
962 msgid "Connecting to %s (%s)"
963 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
965 #: methods/connect.cc:87
970 #: methods/connect.cc:94
972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
975 #: methods/connect.cc:100
977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
980 #: methods/connect.cc:108
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
985 #: methods/connect.cc:126
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
990 #. We say this mainly because the pause here is for the
991 #. ssh connection that is still going
992 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
994 msgid "Connecting to %s"
995 msgstr "Povezovanje z %s"
997 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
999 msgid "Could not resolve '%s'"
1000 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1002 #: methods/connect.cc:205
1004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1007 #: methods/connect.cc:209
1009 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1012 #: methods/connect.cc:211
1014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017 #: methods/connect.cc:258
1019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1022 #: methods/gpgv.cc:168
1024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1028 #: methods/gpgv.cc:172
1029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1032 #: methods/gpgv.cc:174
1033 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1034 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1036 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037 #: methods/gpgv.cc:180
1040 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 #: methods/gpgv.cc:184
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1048 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1052 #: methods/gpgv.cc:231
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1057 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1059 #: methods/gzip.cc:69
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1063 #: methods/http.cc:509
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1067 #: methods/http.cc:523
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1071 #: methods/http.cc:525
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1075 #: methods/http.cc:561
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1079 #: methods/http.cc:621
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Izbira ni uspela"
1083 #: methods/http.cc:626
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Povezava je zakasnela"
1087 #: methods/http.cc:649
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Čakanje na glave"
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1107 #: methods/server.cc:194
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1111 #: methods/server.cc:196
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1115 #: methods/server.cc:220
1116 msgid "Unknown date format"
1117 msgstr "Neznana oblika datuma"
1119 #: methods/server.cc:489
1120 msgid "Bad header data"
1121 msgstr "Napačni podatki glave"
1123 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1124 msgid "Connection failed"
1125 msgstr "Povezava ni uspela"
1127 #: methods/server.cc:654
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Notranja napaka"
1131 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1135 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1139 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1143 #: apt-private/private-list.cc:131
1147 #: apt-private/private-list.cc:164
1149 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1151 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1158 msgid "Correcting dependencies..."
1159 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1163 msgstr " spodletelo."
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1166 msgid "Unable to correct dependencies"
1167 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1170 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1175 msgstr " Opravljeno"
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1178 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1182 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1185 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1186 #: apt-private/private-show.cc:89
1190 #: apt-private/private-output.cc:233
1192 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1193 msgstr " [Nameščeno]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:237
1197 msgid "[installed,local]"
1198 msgstr " [Nameščeno]"
1200 #: apt-private/private-output.cc:240
1201 msgid "[installed,auto-removable]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:242
1206 msgid "[installed,automatic]"
1207 msgstr " [Nameščeno]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:244
1212 msgstr " [Nameščeno]"
1214 #: apt-private/private-output.cc:248
1216 msgid "[upgradable from: %s]"
1219 #: apt-private/private-output.cc:252
1220 msgid "[residual-config]"
1223 #: apt-private/private-output.cc:434
1225 msgid "but %s is installed"
1226 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1228 #: apt-private/private-output.cc:436
1230 msgid "but %s is to be installed"
1231 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1233 #: apt-private/private-output.cc:443
1234 msgid "but it is not installable"
1235 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1237 #: apt-private/private-output.cc:445
1238 msgid "but it is a virtual package"
1239 msgstr "vendar je navidezen paket"
1241 #: apt-private/private-output.cc:448
1242 msgid "but it is not installed"
1243 msgstr "vendar ni nameščen"
1245 #: apt-private/private-output.cc:448
1246 msgid "but it is not going to be installed"
1247 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1249 #: apt-private/private-output.cc:453
1253 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1254 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1257 #: apt-private/private-output.cc:502
1258 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1259 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1261 #: apt-private/private-output.cc:528
1262 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1263 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1265 #: apt-private/private-output.cc:550
1266 msgid "The following packages have been kept back:"
1267 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1269 #: apt-private/private-output.cc:571
1270 msgid "The following packages will be upgraded:"
1271 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1273 #: apt-private/private-output.cc:592
1274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1275 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1277 #: apt-private/private-output.cc:612
1278 msgid "The following held packages will be changed:"
1279 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1281 #: apt-private/private-output.cc:667
1283 msgid "%s (due to %s) "
1284 msgstr "%s (zaradi %s) "
1286 #: apt-private/private-output.cc:675
1288 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1289 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1291 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1292 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1294 #: apt-private/private-output.cc:706
1296 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1297 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1299 #: apt-private/private-output.cc:710
1301 msgid "%lu reinstalled, "
1302 msgstr "%lu posodobljenih, "
1304 #: apt-private/private-output.cc:712
1306 msgid "%lu downgraded, "
1307 msgstr "%lu postaranih, "
1309 #: apt-private/private-output.cc:714
1311 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1312 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1314 #: apt-private/private-output.cc:718
1316 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1317 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1319 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1320 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1321 #. The user has to answer with an input matching the
1322 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1323 #: apt-private/private-output.cc:740
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1328 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:746
1335 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1336 #: apt-private/private-output.cc:757
1340 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1341 #: apt-private/private-output.cc:763
1345 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1347 msgid "Regex compilation error - %s"
1348 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1350 #: apt-private/private-update.cc:31
1351 msgid "The update command takes no arguments"
1352 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1354 #: apt-private/private-update.cc:90
1356 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1358 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1364 #: apt-private/private-update.cc:94
1365 msgid "All packages are up to date."
1368 #: apt-private/private-show.cc:156
1370 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1372 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1378 #: apt-private/private-show.cc:163
1379 msgid "not a real package (virtual)"
1382 #: apt-private/private-install.cc:82
1383 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1384 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1386 #: apt-private/private-install.cc:91
1387 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1388 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1390 #: apt-private/private-install.cc:110
1391 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1392 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1394 #: apt-private/private-install.cc:148
1395 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1397 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402 #: apt-private/private-install.cc:155
1404 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1409 #: apt-private/private-install.cc:160
1411 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1416 #: apt-private/private-install.cc:167
1418 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1419 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1423 #: apt-private/private-install.cc:172
1425 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1426 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1428 #: apt-private/private-install.cc:200
1430 msgid "You don't have enough free space in %s."
1431 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1433 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1434 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1435 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1437 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1438 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1439 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1441 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1442 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1443 #: apt-private/private-install.cc:220
1444 msgid "Yes, do as I say!"
1445 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1447 #: apt-private/private-install.cc:222
1450 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1451 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1454 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1455 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1458 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1462 #: apt-private/private-install.cc:243
1463 msgid "Do you want to continue?"
1464 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1466 #: apt-private/private-install.cc:313
1467 msgid "Some files failed to download"
1468 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1470 #: apt-private/private-install.cc:320
1472 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1475 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1478 #: apt-private/private-install.cc:324
1479 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1480 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1482 #: apt-private/private-install.cc:329
1483 msgid "Unable to correct missing packages."
1484 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1486 #: apt-private/private-install.cc:330
1487 msgid "Aborting install."
1488 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1490 #: apt-private/private-install.cc:366
1492 "The following package disappeared from your system as\n"
1493 "all files have been overwritten by other packages:"
1495 "The following packages disappeared from your system as\n"
1496 "all files have been overwritten by other packages:"
1498 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1499 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1501 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1502 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1504 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1505 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1507 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1508 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1510 #: apt-private/private-install.cc:370
1511 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1512 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1514 #: apt-private/private-install.cc:391
1515 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1517 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1518 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1520 #: apt-private/private-install.cc:499
1522 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1523 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1525 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1527 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1530 #. if (Packages == 1)
1532 #. c1out << std::endl;
1534 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1535 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1536 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1539 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1540 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1541 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1543 #: apt-private/private-install.cc:506
1544 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1545 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1547 #: apt-private/private-install.cc:513
1549 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1551 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1553 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1554 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1556 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1557 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1559 #: apt-private/private-install.cc:517
1561 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1563 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1564 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1565 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1566 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1567 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1569 #: apt-private/private-install.cc:519
1570 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1571 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1572 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1573 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1574 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1575 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1577 #: apt-private/private-install.cc:612
1578 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1579 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1581 #: apt-private/private-install.cc:614
1583 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1586 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1587 "navedite rešitev)."
1589 #: apt-private/private-install.cc:638
1591 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1592 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1593 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1594 "or been moved out of Incoming."
1596 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1597 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1598 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1599 " iz Prihajajočega."
1601 #: apt-private/private-install.cc:659
1602 msgid "Broken packages"
1603 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1605 #: apt-private/private-install.cc:712
1606 msgid "The following extra packages will be installed:"
1607 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1609 #: apt-private/private-install.cc:802
1610 msgid "Suggested packages:"
1611 msgstr "Predlagani paketi:"
1613 #: apt-private/private-install.cc:803
1614 msgid "Recommended packages:"
1615 msgstr "Priporočeni paketi:"
1617 #: apt-private/private-install.cc:825
1619 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1620 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1622 #: apt-private/private-install.cc:829
1624 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1625 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1627 #: apt-private/private-install.cc:841
1629 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1630 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1632 #: apt-private/private-install.cc:846
1634 msgid "%s is already the newest version.\n"
1635 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1637 #: apt-private/private-install.cc:894
1639 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1640 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1642 #: apt-private/private-install.cc:899
1644 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1645 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1647 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1648 #: apt-private/private-install.cc:941
1650 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1652 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1654 #: apt-private/private-install.cc:947
1656 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1657 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1659 #: apt-private/private-main.cc:32
1661 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1662 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1663 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1664 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1666 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1667 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1668 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1669 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1671 #: apt-private/private-download.cc:36
1672 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1673 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1675 #: apt-private/private-download.cc:40
1676 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1677 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1679 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1680 msgid "Some packages could not be authenticated"
1681 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1683 #: apt-private/private-download.cc:50
1684 msgid "Install these packages without verification?"
1685 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1687 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1689 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1690 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1692 #: apt-private/private-sources.cc:58
1694 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1695 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1697 #: apt-private/private-sources.cc:70
1699 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1702 #: apt-private/private-search.cc:51
1703 msgid "Full Text Search"
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1724 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1725 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1735 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1737 "in the drive '%s' and press enter\n"
1739 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1741 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1743 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1744 #. Only warn if there is no sources.list file.
1745 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1746 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1747 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1749 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1751 msgid "Unable to read %s"
1752 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1754 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1755 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1756 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1759 msgid "Unable to change to %s"
1760 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc:280
1766 msgid "No mirror file '%s' found "
1767 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc:287
1773 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1774 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1776 #: methods/mirror.cc:315
1778 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1779 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1781 #: methods/mirror.cc:445
1783 msgid "[Mirror: %s]"
1784 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1786 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1787 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1788 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1790 #: methods/rsh.cc:343
1791 msgid "Connection closed prematurely"
1792 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1794 #: dselect/install:33
1795 msgid "Bad default setting!"
1796 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1798 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1799 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1800 msgid "Press enter to continue."
1801 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1803 #: dselect/install:92
1804 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1805 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1807 #: dselect/install:102
1808 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1810 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1812 #: dselect/install:103
1813 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1814 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1816 #: dselect/install:104
1817 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1819 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1822 #: dselect/install:105
1824 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1825 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1827 #: dselect/update:30
1828 msgid "Merging available information"
1829 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1831 #: apt-inst/filelist.cc:380
1832 msgid "DropNode called on still linked node"
1833 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1835 #: apt-inst/filelist.cc:412
1836 msgid "Failed to locate the hash element!"
1837 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1839 #: apt-inst/filelist.cc:459
1840 msgid "Failed to allocate diversion"
1841 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1843 #: apt-inst/filelist.cc:464
1844 msgid "Internal error in AddDiversion"
1845 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1847 #: apt-inst/filelist.cc:477
1849 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1850 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1852 #: apt-inst/filelist.cc:506
1854 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1855 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1857 #: apt-inst/filelist.cc:549
1859 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1860 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1862 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1864 msgid "The path %s is too long"
1865 msgstr "Pot %s je predolga"
1867 #: apt-inst/extract.cc:132
1869 msgid "Unpacking %s more than once"
1870 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1872 #: apt-inst/extract.cc:142
1874 msgid "The directory %s is diverted"
1875 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1877 #: apt-inst/extract.cc:152
1879 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1880 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1882 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1883 msgid "The diversion path is too long"
1884 msgstr "Pot odklona je predloga"
1886 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1892 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1894 msgid "Failed to rename %s to %s"
1895 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1897 #: apt-inst/extract.cc:249
1899 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1900 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1902 #: apt-inst/extract.cc:289
1903 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1904 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1906 #: apt-inst/extract.cc:293
1907 msgid "The path is too long"
1908 msgstr "Pot je predolga"
1910 #: apt-inst/extract.cc:421
1912 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1913 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1915 #: apt-inst/extract.cc:438
1917 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1918 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1920 #: apt-inst/extract.cc:498
1922 msgid "Unable to stat %s"
1923 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1925 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1927 msgid "Failed to write file %s"
1928 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1930 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1932 msgid "Failed to close file %s"
1933 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1936 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1938 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1939 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1941 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1943 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1944 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1946 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1947 msgid "Unparsable control file"
1948 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1951 msgid "Invalid archive signature"
1952 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1955 msgid "Error reading archive member header"
1956 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1960 msgid "Invalid archive member header %s"
1961 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1964 msgid "Invalid archive member header"
1965 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1968 msgid "Archive is too short"
1969 msgstr "Arhiv je prekratek"
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1972 msgid "Failed to read the archive headers"
1973 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1976 msgid "Failed to create pipes"
1977 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1980 msgid "Failed to exec gzip "
1981 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1984 msgid "Corrupted archive"
1985 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1988 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1989 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1991 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1993 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1994 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1996 #: apt-pkg/clean.cc:61
1998 msgid "Unable to stat %s."
1999 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2001 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2003 msgid "Progress: [%3i%%]"
2006 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2007 msgid "Running dpkg"
2008 msgstr "Poganjanje dpkg"
2010 #: apt-pkg/init.cc:146
2012 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2013 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2015 #: apt-pkg/init.cc:162
2016 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2017 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2021 msgid "Wrote %i records.\n"
2022 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2026 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2027 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2031 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2032 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2036 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2038 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2039 "neujemajočimi datotekami.\n"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2043 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2044 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2048 msgid "Hash mismatch for: %s"
2049 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2053 msgid "The method driver %s could not be found."
2054 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2056 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2058 msgid "Is the package %s installed?"
2059 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2061 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2063 msgid "Method %s did not start correctly"
2064 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2066 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2068 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2069 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2071 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2072 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2073 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2075 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2076 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2077 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2079 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2080 msgid "The list of sources could not be read."
2081 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2084 msgid "Empty package cache"
2085 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2088 msgid "The package cache file is corrupted"
2089 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2092 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2096 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2097 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2101 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2102 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2105 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2106 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114 msgstr "Predodvisen od"
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2164 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2166 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2167 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2170 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2171 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2173 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2174 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2185 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2186 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2189 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2190 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2194 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2197 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2198 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2201 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2202 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2206 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2207 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2211 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2212 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2216 msgid "Reading package lists"
2217 msgstr "Branje seznama paketov"
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2220 msgid "Collecting File Provides"
2221 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2225 msgid "Unable to write to %s"
2226 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2229 msgid "IO Error saving source cache"
2230 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2232 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2233 msgid "Send scenario to solver"
2234 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2236 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2237 msgid "Send request to solver"
2238 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2240 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2241 msgid "Prepare for receiving solution"
2242 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2244 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2245 msgid "External solver failed without a proper error message"
2246 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2248 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2249 msgid "Execute external solver"
2250 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2254 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2255 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2258 msgid "Hash Sum mismatch"
2259 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2262 msgid "Size mismatch"
2263 msgstr "Neujemanje velikosti"
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2267 msgid "Invalid file format"
2268 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2273 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2274 "or malformed file)"
2276 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2277 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2281 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2282 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2285 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2286 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2291 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2292 "repository will not be applied."
2294 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2295 "skladišče ne bo uveljavljena."
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2299 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2300 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2305 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2306 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2308 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2309 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2311 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2314 msgid "GPG error: %s: %s"
2315 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2320 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2321 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2323 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2324 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2328 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2329 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2334 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2336 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2339 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2341 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2342 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2346 msgid "List directory %spartial is missing."
2347 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2351 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2352 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2356 msgid "Unable to lock directory %s"
2357 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2359 #. only show the ETA if it makes sense
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2363 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2364 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2368 msgid "Retrieving file %li of %li"
2369 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2371 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2373 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2376 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2377 "namesto njih uporabljene stare."
2379 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2380 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2381 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2383 #: apt-pkg/policy.cc:83
2386 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2387 "available in the sources"
2389 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2392 #: apt-pkg/policy.cc:422
2394 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2395 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2397 #: apt-pkg/policy.cc:444
2399 msgid "Did not understand pin type %s"
2400 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2402 #: apt-pkg/policy.cc:452
2403 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2404 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2406 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2409 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2410 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2412 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2413 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2415 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2417 msgid "Could not configure '%s'. "
2418 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2420 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2423 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2424 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2425 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2427 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2428 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2429 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2433 msgid "Line %u too long in source list %s."
2434 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2437 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2438 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2442 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2443 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2446 msgid "Waiting for disc...\n"
2447 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2450 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2451 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2454 msgid "Identifying... "
2455 msgstr "Identificiranje ... "
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2459 msgid "Stored label: %s\n"
2460 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2463 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2464 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2469 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2472 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2477 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2478 "wrong architecture?"
2480 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2481 "arhitektura napačna?"
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2485 msgid "Found label '%s'\n"
2486 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2489 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2490 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2495 "This disc is called: \n"
2498 "Ta disk se imenuje: \n"
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2502 msgid "Copying package lists..."
2503 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2506 msgid "Writing new source list\n"
2507 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2510 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2511 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2516 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2517 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2521 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2524 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2525 "povzročili zadržani paketi."
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2528 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2529 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2532 msgid "Building dependency tree"
2533 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2536 msgid "Candidate versions"
2537 msgstr "Različice kandidatov"
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2540 msgid "Dependency generation"
2541 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2544 msgid "Reading state information"
2545 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2547 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2549 msgid "Failed to open StateFile %s"
2550 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2552 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2554 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2555 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2557 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2559 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2560 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2562 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2564 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2565 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2569 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2570 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2574 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2575 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2579 msgid "Couldn't find task '%s'"
2580 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2584 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2585 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2589 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2590 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2594 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2595 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2600 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2603 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2604 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2608 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2610 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2615 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2616 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2620 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2621 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2623 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2625 msgid "Unable to parse Release file %s"
2626 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2628 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2630 msgid "No sections in Release file %s"
2631 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2633 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2635 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2636 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2638 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2640 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2641 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2643 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2645 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2646 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2650 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2651 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2657 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2663 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2668 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2672 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2673 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2679 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2685 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2690 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2695 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2701 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2707 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2712 msgstr "Odpiranje %s"
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2716 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2717 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2721 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2722 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2726 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2727 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2731 msgid "Installing %s"
2732 msgstr "Nameščanje %s"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2736 msgid "Configuring %s"
2737 msgstr "Nastavljanje %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2742 msgstr "Odstranjevanje %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2746 msgid "Completely removing %s"
2747 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2751 msgid "Noting disappearance of %s"
2752 msgstr "%s je izginil"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2756 msgid "Running post-installation trigger %s"
2757 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2759 #. FIXME: use a better string after freeze
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2762 msgid "Directory '%s' missing"
2763 msgstr "Mapa '%s' manjka"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2767 msgid "Could not open file '%s'"
2768 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2772 msgid "Preparing %s"
2773 msgstr "Pripravljanje %s"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2777 msgid "Unpacking %s"
2778 msgstr "Razširjanje %s"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2782 msgid "Preparing to configure %s"
2783 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2787 msgid "Installed %s"
2788 msgstr "%s je bil nameščen"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2792 msgid "Preparing for removal of %s"
2793 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2798 msgstr "%s je bil odstranjen"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2802 msgid "Preparing to completely remove %s"
2803 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2807 msgid "Completely removed %s"
2808 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2811 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2816 msgid "Can not write log (%s)"
2817 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2820 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2824 msgid "Is stdout a terminal?"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2828 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2829 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2832 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2834 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2836 #. check if its not a follow up error
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2838 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2839 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2843 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2844 "error from a previous failure."
2846 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2847 "navezujočo napako iz predhodne napake."
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2851 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2854 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2859 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2862 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2863 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2867 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2870 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2871 "na krajevnem sistemu"
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2875 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2877 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2880 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2883 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2886 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2888 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2890 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2891 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2893 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2894 #. dpkg --configure -a
2895 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2898 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2899 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2901 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2903 msgstr "Ni zaklenjeno"
2905 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2906 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2908 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2909 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2911 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2912 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2914 msgid "%lih %limin %lis"
2915 msgstr "%lih %limin %lis"
2917 #. min means minutes, s means seconds
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2921 msgstr "%limin %lis"
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2929 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2931 msgid "Selection %s not found"
2932 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2936 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2937 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2941 msgid "Could not open lock file %s"
2942 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2946 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2947 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2951 msgid "Could not get lock %s"
2952 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2956 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2957 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2961 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2962 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2966 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2967 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2972 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2974 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2978 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2979 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2983 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2984 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2988 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2989 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2993 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2994 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2998 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2999 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3003 msgid "Could not open file %s"
3004 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3008 msgid "Could not open file descriptor %d"
3009 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3012 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3013 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3016 msgid "Failed to exec compressor "
3017 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3021 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3022 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3026 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3027 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3031 msgid "Problem closing the file %s"
3032 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3036 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3037 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3041 msgid "Problem unlinking the file %s"
3042 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3045 msgid "Problem syncing the file"
3046 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3048 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3050 msgid "%c%s... Error!"
3051 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3053 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3055 msgid "%c%s... Done"
3056 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3058 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3062 #. Print the spinner
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3065 msgid "%c%s... %u%%"
3066 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3069 msgid "Can't mmap an empty file"
3070 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3074 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3075 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3079 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3080 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3083 msgid "Unable to close mmap"
3084 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3087 msgid "Unable to synchronize mmap"
3088 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3093 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3096 msgid "Failed to truncate file"
3097 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3102 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3103 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3105 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3106 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3111 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3114 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3118 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3120 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3122 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3124 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3125 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3127 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3128 msgid "Failed to stat the cdrom"
3129 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3133 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3134 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3138 msgid "Opening configuration file %s"
3139 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3144 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3149 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3153 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3154 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3160 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3165 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3170 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3175 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3179 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3181 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3186 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3188 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3189 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3191 msgid "No keyring installed in %s."
3192 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3196 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3197 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3202 msgid "Command line option %s is not understood"
3203 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3207 msgid "Command line option %s is not boolean"
3208 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3212 msgid "Option %s requires an argument."
3213 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3217 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3218 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3222 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3223 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3227 msgid "Option '%s' is too long"
3228 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3232 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3233 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3237 msgid "Invalid operation %s"
3238 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3242 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3244 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3245 "from debian packages\n"
3248 " -h This help text\n"
3249 " -t Set the temp dir\n"
3250 " -c=? Read this configuration file\n"
3251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3253 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3255 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3256 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3259 " -h To besedilo pomoči\n"
3260 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3261 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3262 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3266 msgid "Unable to mkstemp %s"
3267 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3270 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3271 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3274 msgid "Package extension list is too long"
3275 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3281 msgid "Error processing directory %s"
3282 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3285 msgid "Source extension list is too long"
3286 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3289 msgid "Error writing header to contents file"
3290 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3294 msgid "Error processing contents %s"
3295 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3299 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3300 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3304 " generate config [groups]\n"
3307 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3308 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3309 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3311 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3312 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3313 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3314 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3316 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3317 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3319 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3320 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3321 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3322 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3324 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3325 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3328 " -h This help text\n"
3329 " --md5 Control MD5 generation\n"
3330 " -s=? Source override file\n"
3332 " -d=? Select the optional caching database\n"
3333 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3334 " --contents Control contents file generation\n"
3335 " -c=? Read this configuration file\n"
3336 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3338 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3339 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3340 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3343 " generate config [skupine]\n"
3346 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3347 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3348 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3350 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3351 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3352 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3353 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3355 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3356 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3359 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3360 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3361 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3362 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3367 " -h To besedilo pomoči\n"
3368 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3369 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3371 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3372 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3373 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3374 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3375 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3378 msgid "No selections matched"
3379 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3383 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3384 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3388 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3389 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3393 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3394 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3398 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3399 "remove and re-create the database."
3401 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3402 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3406 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3407 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3411 msgid "Failed to read .dsc"
3412 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3415 msgid "Archive has no control record"
3416 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3419 msgid "Unable to get a cursor"
3420 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3422 #: ftparchive/writer.cc:91
3424 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3425 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:96
3429 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3430 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3432 #: ftparchive/writer.cc:152
3436 #: ftparchive/writer.cc:154
3440 #: ftparchive/writer.cc:161
3441 msgid "E: Errors apply to file "
3442 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3444 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3446 msgid "Failed to resolve %s"
3447 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3449 #: ftparchive/writer.cc:192
3450 msgid "Tree walking failed"
3451 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3453 #: ftparchive/writer.cc:219
3455 msgid "Failed to open %s"
3456 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3458 #: ftparchive/writer.cc:278
3460 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3461 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3463 #: ftparchive/writer.cc:286
3465 msgid "Failed to readlink %s"
3466 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3468 #: ftparchive/writer.cc:290
3470 msgid "Failed to unlink %s"
3471 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3473 #: ftparchive/writer.cc:298
3475 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3476 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3478 #: ftparchive/writer.cc:308
3480 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3481 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3483 #: ftparchive/writer.cc:417
3484 msgid "Archive had no package field"
3485 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3487 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3489 msgid " %s has no override entry\n"
3490 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3492 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3494 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3495 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3497 #: ftparchive/writer.cc:706
3499 msgid " %s has no source override entry\n"
3500 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3502 #: ftparchive/writer.cc:710
3504 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3505 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3507 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3508 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3511 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3513 msgid "Unable to open %s"
3514 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3518 #: ftparchive/override.cc:68
3520 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3523 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3525 msgid "Failed to read the override file %s"
3526 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3528 #: ftparchive/override.cc:166
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3533 #: ftparchive/override.cc:178
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3538 #: ftparchive/override.cc:191
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3545 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3550 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3551 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3554 msgid "Failed to create FILE*"
3555 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3558 msgid "Failed to fork"
3559 msgstr "Vejitev ni uspela"
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3562 msgid "Compress child"
3563 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3567 msgid "Internal error, failed to create %s"
3568 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3571 msgid "IO to subprocess/file failed"
3572 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3575 msgid "Failed to read while computing MD5"
3576 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3580 msgid "Problem unlinking %s"
3581 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3583 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3585 "Usage: apt-internal-solver\n"
3587 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3591 " -h This help text.\n"
3592 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593 " -c=? Read this configuration file\n"
3594 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3598 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3599 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3603 " -h To besedilo pomoči\n"
3604 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3605 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3606 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3609 msgid "Unknown package record!"
3610 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3612 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3614 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3616 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617 "to indicate what kind of file it is.\n"
3620 " -h This help text\n"
3621 " -s Use source file sorting\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3625 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3627 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3629 "določa vrsto datoteke.\n"
3632 " -h to besedilo pomoči\n"
3633 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3634 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3635 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3638 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3639 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3641 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3642 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3645 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3646 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3648 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3649 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3652 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3653 #~ "seems to be corrupt."
3655 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3656 #~ "videti pokvarjen"
3659 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3660 #~ "seems to be corrupt."
3662 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3663 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3671 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3672 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3674 #~ msgid " [Not candidate version]"
3675 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3677 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3678 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3681 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3682 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3683 #~ "is only available from another source\n"
3685 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3686 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3687 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3689 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3690 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3692 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3693 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3695 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3696 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3698 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3699 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3701 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3702 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3704 #~ msgid "Downloading %s %s"
3705 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3707 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3708 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3710 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3711 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3714 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3715 #~ "need to manually fix this package."
3717 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3718 #~ "popraviti ta paket."
3720 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3722 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3725 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3726 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3728 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3729 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3731 #~ msgid "Failed to remove %s"
3732 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3734 #~ msgid "Unable to create %s"
3735 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3737 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3738 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3740 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3741 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3743 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3744 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3746 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3747 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3749 #~ msgid "Reading file listing"
3750 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3753 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3754 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3757 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3758 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3761 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3762 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3764 #~ msgid "Internal error getting a node"
3765 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3767 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3768 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3770 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3771 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3773 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3774 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3776 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3777 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3779 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3780 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3782 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3783 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3785 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3786 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3788 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3789 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3791 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3792 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3794 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3795 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3797 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3798 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3800 #~ msgid "Read error from %s process"
3801 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3803 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3804 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3807 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3810 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3813 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3815 #~ msgid "decompressor"
3816 #~ msgstr "program za razširjanje"
3818 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3819 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3821 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3822 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3825 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3828 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3831 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3834 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3837 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3840 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3843 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3846 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3849 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3852 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3855 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3856 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3858 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3859 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"