]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215 "\n"
216 "Comenzi:\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
233 "\n"
234 "Opțiuni:\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292 "APT\n"
293 "\n"
294 "Comenzi:\n"
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
297 "\n"
298 "Opțiuni:\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:865
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr ""
353 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Aducere sursa %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:962
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:963
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:991
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1010
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Procesul copil a eșuat"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1029
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr ""
453 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454 "înglobate"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1054
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1101
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1271
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 "poate fi găsit"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1289
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 "poate fi găsit"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 "prea nou"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1357
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 "poate fi găsit"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1380
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1395
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1591
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1632
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591 "și install.\n"
592 "\n"
593 "Comenzi:\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602 " pachetele-sursă\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 "\n"
609 "Opțiuni:\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "dar nu este instalat"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt.cc:47
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disc negăsit."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fișier negăsit"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Eșec la „stat”"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Se autentifică"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Eroare de citire"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protocol corupt"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Eroare de scriere"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr ""
869 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
870 "expirat"
871
872 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
873 msgid "Failed"
874 msgstr "Eșec"
875
876 #: methods/ftp.cc:718
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
879
880 #: methods/ftp.cc:735
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
883
884 #: methods/ftp.cc:749
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:753
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
891
892 #: methods/ftp.cc:760
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
895
896 #: methods/ftp.cc:792
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
899
900 #: methods/ftp.cc:802
901 #, c-format
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
904
905 #: methods/ftp.cc:811
906 #, c-format
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
909
910 #: methods/ftp.cc:831
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
913
914 #: methods/ftp.cc:838
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
917
918 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
921
922 #: methods/ftp.cc:890
923 #, c-format
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
926
927 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
930
931 #: methods/ftp.cc:935
932 #, c-format
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
935
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1014
938 msgid "Query"
939 msgstr "Interogare"
940
941 #: methods/ftp.cc:1128
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Nu s-a putut invoca"
944
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Conectare la %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 #: methods/connect.cc:94
956 #, c-format
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960 #: methods/connect.cc:100
961 #, c-format
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
964
965 #: methods/connect.cc:108
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr ""
969 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Conectare la %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
992
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013 "amprenta digitale a cheii?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 msgstr ""
1023 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047 "este disponibilă:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:509
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1056
1057 #: methods/http.cc:523
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr ""
1060 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1061
1062 #: methods/http.cc:525
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1065
1066 #: methods/http.cc:561
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1069
1070 #: methods/http.cc:621
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Selecția a eșuat"
1073
1074 #: methods/http.cc:626
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Timp de conectare expirat"
1077
1078 #: methods/http.cc:649
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1081
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "În așteptarea antetelor"
1085
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1089
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1093
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1097
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1101
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1105
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Format dată necunoscut"
1109
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1113
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Conectare eșuată"
1117
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Eroare internă"
1121
1122 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Calculez înnoirea... "
1125
1126 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "Terminat"
1129
1130 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1131 msgid "Sorting"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: apt-private/private-list.cc:131
1135 msgid "Listing"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: apt-private/private-list.cc:164
1139 #, c-format
1140 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1141 msgid_plural ""
1142 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1143 msgstr[0] ""
1144 msgstr[1] ""
1145 msgstr[2] ""
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1148 msgid "Correcting dependencies..."
1149 msgstr "Corectez dependențele..."
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1152 msgid " failed."
1153 msgstr " eșec."
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1156 msgid "Unable to correct dependencies"
1157 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1160 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1161 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1164 msgid " Done"
1165 msgstr " Terminat"
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1168 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1169 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1170
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1172 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1173 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1174
1175 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1176 #: apt-private/private-show.cc:89
1177 msgid "unknown"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: apt-private/private-output.cc:233
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1183 msgstr " [Instalat]"
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:237
1186 #, fuzzy
1187 msgid "[installed,local]"
1188 msgstr " [Instalat]"
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:240
1191 msgid "[installed,auto-removable]"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:242
1195 #, fuzzy
1196 msgid "[installed,automatic]"
1197 msgstr " [Instalat]"
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:244
1200 #, fuzzy
1201 msgid "[installed]"
1202 msgstr " [Instalat]"
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:248
1205 #, c-format
1206 msgid "[upgradable from: %s]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:252
1210 msgid "[residual-config]"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:434
1214 #, c-format
1215 msgid "but %s is installed"
1216 msgstr "dar %s este instalat"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:436
1219 #, c-format
1220 msgid "but %s is to be installed"
1221 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:443
1224 msgid "but it is not installable"
1225 msgstr "dar nu este instalabil"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:445
1228 msgid "but it is a virtual package"
1229 msgstr "dar este un pachet virtual"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:448
1232 msgid "but it is not installed"
1233 msgstr "dar nu este instalat"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:448
1236 msgid "but it is not going to be installed"
1237 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:453
1240 msgid " or"
1241 msgstr " sau"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1244 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1245 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:502
1248 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1249 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:528
1252 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1253 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:550
1256 msgid "The following packages have been kept back:"
1257 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:571
1260 msgid "The following packages will be upgraded:"
1261 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:592
1264 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1265 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:612
1268 msgid "The following held packages will be changed:"
1269 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:667
1272 #, c-format
1273 msgid "%s (due to %s) "
1274 msgstr "%s (datorită %s) "
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:675
1277 msgid ""
1278 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1279 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1280 msgstr ""
1281 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1282 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:706
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1287 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:710
1290 #, c-format
1291 msgid "%lu reinstalled, "
1292 msgstr "%lu reinstalate, "
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:712
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu downgraded, "
1297 msgstr "%lu de-gradate, "
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:714
1300 #, c-format
1301 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1302 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:718
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1307 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1308
1309 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1310 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1311 #. The user has to answer with an input matching the
1312 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1313 #: apt-private/private-output.cc:740
1314 msgid "[Y/n]"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1318 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1319 #. The user has to answer with an input matching the
1320 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1321 #: apt-private/private-output.cc:746
1322 msgid "[y/N]"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1326 #: apt-private/private-output.cc:757
1327 msgid "Y"
1328 msgstr "Y"
1329
1330 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1331 #: apt-private/private-output.cc:763
1332 msgid "N"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1336 #, c-format
1337 msgid "Regex compilation error - %s"
1338 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1339
1340 #: apt-private/private-update.cc:31
1341 msgid "The update command takes no arguments"
1342 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1343
1344 #: apt-private/private-update.cc:90
1345 #, c-format
1346 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1347 msgid_plural ""
1348 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1349 msgstr[0] ""
1350 msgstr[1] ""
1351 msgstr[2] ""
1352
1353 #: apt-private/private-update.cc:94
1354 msgid "All packages are up to date."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-private/private-show.cc:156
1358 #, c-format
1359 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1360 msgid_plural ""
1361 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1362 msgstr[0] ""
1363 msgstr[1] ""
1364 msgstr[2] ""
1365
1366 #: apt-private/private-show.cc:163
1367 msgid "not a real package (virtual)"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:82
1371 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1372 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:91
1375 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1376 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:110
1379 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1380 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:148
1383 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1384 msgstr ""
1385 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1386
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:155
1390 #, c-format
1391 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1392 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1393
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:160
1397 #, c-format
1398 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1399 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1400
1401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403 #: apt-private/private-install.cc:167
1404 #, c-format
1405 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1406 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1407
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:172
1411 #, c-format
1412 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1413 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:200
1416 #, c-format
1417 msgid "You don't have enough free space in %s."
1418 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1421 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1422 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1425 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1426 msgstr ""
1427 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1428
1429 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1430 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1431 #: apt-private/private-install.cc:220
1432 msgid "Yes, do as I say!"
1433 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:222
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1439 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1440 " ?] "
1441 msgstr ""
1442 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1443 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1444 " ?] "
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1447 msgid "Abort."
1448 msgstr "Renunțare."
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:243
1451 msgid "Do you want to continue?"
1452 msgstr "Vreți să continuați?"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:313
1455 msgid "Some files failed to download"
1456 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:320
1459 msgid ""
1460 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1461 "missing?"
1462 msgstr ""
1463 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1464 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:324
1467 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1468 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:329
1471 msgid "Unable to correct missing packages."
1472 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:330
1475 msgid "Aborting install."
1476 msgstr "Abandonez instalarea."
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:366
1479 msgid ""
1480 "The following package disappeared from your system as\n"
1481 "all files have been overwritten by other packages:"
1482 msgid_plural ""
1483 "The following packages disappeared from your system as\n"
1484 "all files have been overwritten by other packages:"
1485 msgstr[0] ""
1486 msgstr[1] ""
1487 msgstr[2] ""
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:370
1490 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1491 msgstr ""
1492
1493 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1494 #: apt-private/private-install.cc:391
1495 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1496 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:499
1499 msgid ""
1500 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1501 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1502 msgstr ""
1503 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1504 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1505 "apt."
1506
1507 #.
1508 #. if (Packages == 1)
1509 #. {
1510 #. c1out << std::endl;
1511 #. c1out <<
1512 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1513 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1514 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1515 #. }
1516 #.
1517 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1518 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1519 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:506
1522 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1523 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1524
1525 #: apt-private/private-install.cc:513
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1529 msgid_plural ""
1530 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1531 "required:"
1532 msgstr[0] ""
1533 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1534 msgstr[1] ""
1535 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1536 msgstr[2] ""
1537 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:517
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1542 msgid_plural ""
1543 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1544 msgstr[0] ""
1545 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1546 msgstr[1] ""
1547 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1548 msgstr[2] ""
1549 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1550
1551 #: apt-private/private-install.cc:519
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1554 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1555 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1556 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1557 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:612
1560 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1561 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:614
1564 msgid ""
1565 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1566 "solution)."
1567 msgstr ""
1568 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1569 "(sau oferiți o altă soluție)."
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:638
1572 msgid ""
1573 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1574 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1575 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1576 "or been moved out of Incoming."
1577 msgstr ""
1578 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1579 "cerut\n"
1580 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1581 "pachete\n"
1582 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1583
1584 #: apt-private/private-install.cc:659
1585 msgid "Broken packages"
1586 msgstr "Pachete deteriorate"
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:712
1589 msgid "The following extra packages will be installed:"
1590 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:802
1593 msgid "Suggested packages:"
1594 msgstr "Pachete sugerate:"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:803
1597 msgid "Recommended packages:"
1598 msgstr "Pachete recomandate:"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:825
1601 #, c-format
1602 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1603 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:829
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1608 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:841
1611 #, c-format
1612 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1613 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:846
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is already the newest version.\n"
1618 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:894
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1623 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1624
1625 #: apt-private/private-install.cc:899
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1628 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1629
1630 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1631 #: apt-private/private-install.cc:941
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1634 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1635
1636 #: apt-private/private-install.cc:947
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1639 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1640
1641 #: apt-private/private-main.cc:32
1642 msgid ""
1643 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1644 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1645 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1646 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: apt-private/private-download.cc:36
1650 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1651 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1652
1653 #: apt-private/private-download.cc:40
1654 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1655 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1656
1657 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1658 msgid "Some packages could not be authenticated"
1659 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1660
1661 #: apt-private/private-download.cc:50
1662 msgid "Install these packages without verification?"
1663 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1664
1665 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1668 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1669
1670 #: apt-private/private-sources.cc:58
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1673 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1674
1675 #: apt-private/private-sources.cc:70
1676 #, c-format
1677 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: apt-private/private-search.cc:51
1681 msgid "Full Text Search"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1685 msgid "Hit "
1686 msgstr "Atins "
1687
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1689 msgid "Get:"
1690 msgstr "Luat:"
1691
1692 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1693 msgid "Ign "
1694 msgstr "Ignorat "
1695
1696 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1697 msgid "Err "
1698 msgstr "Eroare"
1699
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1701 #, c-format
1702 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1703 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1704
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1706 #, c-format
1707 msgid " [Working]"
1708 msgstr " [În lucru]"
1709
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1714 " '%s'\n"
1715 "in the drive '%s' and press enter\n"
1716 msgstr ""
1717 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1718 " „%s”\n"
1719 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1720
1721 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1722 #. Only warn if there is no sources.list file.
1723 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1724 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1725 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1727 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to read %s"
1730 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1731
1732 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1733 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1734 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1735 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1736 #, c-format
1737 msgid "Unable to change to %s"
1738 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1739
1740 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1741 #. and provide a config option to define that default
1742 #: methods/mirror.cc:280
1743 #, c-format
1744 msgid "No mirror file '%s' found "
1745 msgstr ""
1746
1747 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748 #. and provide a config option to define that default
1749 #: methods/mirror.cc:287
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1752 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1753
1754 #: methods/mirror.cc:315
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1757 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1758
1759 #: methods/mirror.cc:445
1760 #, c-format
1761 msgid "[Mirror: %s]"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1765 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1766 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1767
1768 #: methods/rsh.cc:343
1769 msgid "Connection closed prematurely"
1770 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1771
1772 #: dselect/install:33
1773 msgid "Bad default setting!"
1774 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1775
1776 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1777 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1778 msgid "Press enter to continue."
1779 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1780
1781 #: dselect/install:92
1782 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1783 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1784
1785 #: dselect/install:102
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1788 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1789
1790 #: dselect/install:103
1791 #, fuzzy
1792 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1793 msgstr ""
1794 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1795
1796 #: dselect/install:104
1797 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1798 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1799
1800 #: dselect/install:105
1801 msgid ""
1802 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1803 msgstr ""
1804 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1805 "[I]nstalarea"
1806
1807 #: dselect/update:30
1808 msgid "Merging available information"
1809 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1810
1811 #: apt-inst/filelist.cc:380
1812 msgid "DropNode called on still linked node"
1813 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1814
1815 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1816 #: apt-inst/filelist.cc:412
1817 msgid "Failed to locate the hash element!"
1818 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1819
1820 #: apt-inst/filelist.cc:459
1821 msgid "Failed to allocate diversion"
1822 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1823
1824 #: apt-inst/filelist.cc:464
1825 msgid "Internal error in AddDiversion"
1826 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1827
1828 #: apt-inst/filelist.cc:477
1829 #, c-format
1830 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1831 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1832
1833 #: apt-inst/filelist.cc:506
1834 #, c-format
1835 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1836 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1837
1838 #: apt-inst/filelist.cc:549
1839 #, c-format
1840 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1841 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1844 #, c-format
1845 msgid "The path %s is too long"
1846 msgstr "Calea %s este prea lungă"
1847
1848 #: apt-inst/extract.cc:132
1849 #, c-format
1850 msgid "Unpacking %s more than once"
1851 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1852
1853 #: apt-inst/extract.cc:142
1854 #, c-format
1855 msgid "The directory %s is diverted"
1856 msgstr "Directorul %s este redirectat"
1857
1858 #: apt-inst/extract.cc:152
1859 #, c-format
1860 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1861 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1864 msgid "The diversion path is too long"
1865 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1866
1867 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to stat %s"
1871 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to rename %s to %s"
1876 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:249
1879 #, c-format
1880 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1881 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1882
1883 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1884 #: apt-inst/extract.cc:289
1885 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1886 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:293
1889 msgid "The path is too long"
1890 msgstr "Calea este prea lungă"
1891
1892 #: apt-inst/extract.cc:421
1893 #, c-format
1894 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1895 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1896
1897 #: apt-inst/extract.cc:438
1898 #, c-format
1899 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1900 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1901
1902 #: apt-inst/extract.cc:498
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to stat %s"
1905 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1906
1907 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to write file %s"
1910 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1911
1912 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to close file %s"
1915 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1916
1917 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1919 #, c-format
1920 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1921 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1922
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1924 #, c-format
1925 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1926 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1927
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1929 msgid "Unparsable control file"
1930 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1933 msgid "Invalid archive signature"
1934 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1935
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1937 msgid "Error reading archive member header"
1938 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1939
1940 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Invalid archive member header %s"
1943 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1944
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1946 msgid "Invalid archive member header"
1947 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1948
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1950 msgid "Archive is too short"
1951 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1952
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1954 msgid "Failed to read the archive headers"
1955 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1956
1957 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1958 msgid "Failed to create pipes"
1959 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1960
1961 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1962 msgid "Failed to exec gzip "
1963 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1964
1965 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1966 msgid "Corrupted archive"
1967 msgstr "Arhivă deteriorată"
1968
1969 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1970 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1971 msgstr ""
1972 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1973
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1975 #, c-format
1976 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1977 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1978
1979 #: apt-pkg/clean.cc:61
1980 #, c-format
1981 msgid "Unable to stat %s."
1982 msgstr "Nu pot determina starea %s."
1983
1984 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1985 #, c-format
1986 msgid "Progress: [%3i%%]"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1990 msgid "Running dpkg"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: apt-pkg/init.cc:146
1994 #, c-format
1995 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1996 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1997
1998 #: apt-pkg/init.cc:162
1999 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2000 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2003 #, c-format
2004 msgid "Wrote %i records.\n"
2005 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2006
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2008 #, c-format
2009 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2010 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2011
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2013 #, c-format
2014 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2015 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2016
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2018 #, c-format
2019 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2020 msgstr ""
2021 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2022
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2024 #, c-format
2025 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Hash mismatch for: %s"
2031 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2032
2033 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2034 #, c-format
2035 msgid "The method driver %s could not be found."
2036 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2037
2038 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Is the package %s installed?"
2041 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2042
2043 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2044 #, c-format
2045 msgid "Method %s did not start correctly"
2046 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2047
2048 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2049 #, c-format
2050 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2051 msgstr ""
2052 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2053
2054 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2055 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2056 msgstr ""
2057 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2058 "deschise."
2059
2060 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2061 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2062 msgstr ""
2063 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2064
2065 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2066 msgid "The list of sources could not be read."
2067 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2070 msgid "Empty package cache"
2071 msgstr "Cache gol de pachet"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2074 msgid "The package cache file is corrupted"
2075 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2078 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2079 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2082 #, fuzzy
2083 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2084 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2087 #, c-format
2088 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2089 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2092 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2093 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096 msgid "Depends"
2097 msgstr "Depinde"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2100 msgid "PreDepends"
2101 msgstr "Pre-depinde"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2104 msgid "Suggests"
2105 msgstr "Sugerează"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2108 msgid "Recommends"
2109 msgstr "Recomandă"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2112 msgid "Conflicts"
2113 msgstr "Este în conflict"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2116 msgid "Replaces"
2117 msgstr "Înlocuiește"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2120 msgid "Obsoletes"
2121 msgstr "Învechit"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2124 msgid "Breaks"
2125 msgstr "Corupe"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2128 msgid "Enhances"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2132 msgid "important"
2133 msgstr "important"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2136 msgid "required"
2137 msgstr "cerut"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2140 msgid "standard"
2141 msgstr "standard"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2144 msgid "optional"
2145 msgstr "opțional"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2148 msgid "extra"
2149 msgstr "extra"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2152 #, c-format
2153 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2154 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2157 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2158 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2159
2160 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2161 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2173 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2176 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2177 msgstr ""
2178 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2179 "APT."
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2182 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2183 msgstr ""
2184 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2187 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2188 msgstr ""
2189 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2192 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2193 msgstr ""
2194 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2197 #, c-format
2198 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2199 msgstr ""
2200 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2203 #, c-format
2204 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2205 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2209 msgid "Reading package lists"
2210 msgstr "Citire liste de pachete"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2213 msgid "Collecting File Provides"
2214 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to write to %s"
2219 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2222 msgid "IO Error saving source cache"
2223 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2224
2225 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2226 msgid "Send scenario to solver"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2230 msgid "Send request to solver"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2234 msgid "Prepare for receiving solution"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2238 msgid "External solver failed without a proper error message"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2242 msgid "Execute external solver"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2246 #, c-format
2247 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2248 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2251 msgid "Hash Sum mismatch"
2252 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2255 msgid "Size mismatch"
2256 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Invalid file format"
2261 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2267 "or malformed file)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2273 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2276 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2277 msgstr ""
2278 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2279 "identificatoare de chei:\n"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2285 "repository will not be applied."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2289 #, c-format
2290 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2297 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2302 #, c-format
2303 msgid "GPG error: %s: %s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2310 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2311 msgstr ""
2312 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2313 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2314
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2316 #, c-format
2317 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2324 msgstr ""
2325 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2326 "pachetul %s."
2327
2328 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2329 #, c-format
2330 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2331 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2332
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "List directory %spartial is missing."
2336 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2337
2338 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2341 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2342
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Unable to lock directory %s"
2346 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2347
2348 #. only show the ETA if it makes sense
2349 #. two days
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2351 #, c-format
2352 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2353 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2354
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2356 #, c-format
2357 msgid "Retrieving file %li of %li"
2358 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2359
2360 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2364 "used instead."
2365 msgstr ""
2366 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2367 "fost folosite în loc unele vechi."
2368
2369 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2370 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2371 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2372
2373 #: apt-pkg/policy.cc:83
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2377 "available in the sources"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:422
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2383 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:444
2386 #, c-format
2387 msgid "Did not understand pin type %s"
2388 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2389
2390 #: apt-pkg/policy.cc:452
2391 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2392 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2393
2394 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2398 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Could not configure '%s'. "
2404 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2405
2406 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2410 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2411 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2412 msgstr ""
2413 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2414 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2415 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2416 "Force-LoopBreak."
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2419 #, c-format
2420 msgid "Line %u too long in source list %s."
2421 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2424 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2425 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2428 #, c-format
2429 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2430 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2431
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2433 msgid "Waiting for disc...\n"
2434 msgstr "Aștept discul...\n"
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2437 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2438 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2441 msgid "Identifying... "
2442 msgstr "Identificare... "
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2445 #, c-format
2446 msgid "Stored label: %s\n"
2447 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2450 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2451 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2452
2453 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2458 "%zu signatures\n"
2459 msgstr ""
2460 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2461 "de traduceri și %zu semnături\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2464 msgid ""
2465 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2466 "wrong architecture?"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2470 #, c-format
2471 msgid "Found label '%s'\n"
2472 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2475 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2476 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2477
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "This disc is called: \n"
2482 "'%s'\n"
2483 msgstr ""
2484 "Acest disc este numit: \n"
2485 "'%s'\n"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2488 msgid "Copying package lists..."
2489 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2492 msgid "Writing new source list\n"
2493 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2496 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2497 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2498
2499 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2503 msgstr ""
2504 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2505
2506 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2507 msgid ""
2508 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2509 "held packages."
2510 msgstr ""
2511 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2512 "cauzată de pachete ținute."
2513
2514 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2515 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2516 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2517
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2519 msgid "Building dependency tree"
2520 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2521
2522 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2523 msgid "Candidate versions"
2524 msgstr "Versiuni candidat"
2525
2526 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2527 msgid "Dependency generation"
2528 msgstr "Generare dependențe"
2529
2530 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2531 msgid "Reading state information"
2532 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2533
2534 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2535 #, c-format
2536 msgid "Failed to open StateFile %s"
2537 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2540 #, c-format
2541 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2542 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2543
2544 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2547 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2548
2549 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2552 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2553
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2555 #, c-format
2556 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2557 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2558
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2560 #, c-format
2561 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2562 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2563
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Couldn't find task '%s'"
2567 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2568
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2572 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2573
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2577 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2578
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2580 #, c-format
2581 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2588 "neither of them"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2592 #, c-format
2593 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2597 #, c-format
2598 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2602 #, c-format
2603 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Unable to parse Release file %s"
2609 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2610
2611 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "No sections in Release file %s"
2614 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2615
2616 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2617 #, c-format
2618 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2624 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2625
2626 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2629 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2634 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2639 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2644 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2649 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2654 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2659 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2662 #, c-format
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2664 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2669 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2674 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2679 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2682 #, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2684 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2687 #, c-format
2688 msgid "Opening %s"
2689 msgstr "Deschidere %s"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2694 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2697 #, c-format
2698 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2699 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2704 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2707 #, c-format
2708 msgid "Installing %s"
2709 msgstr "Se instalează %s"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2712 #, c-format
2713 msgid "Configuring %s"
2714 msgstr "Se configurează %s"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2717 #, c-format
2718 msgid "Removing %s"
2719 msgstr "Se șterge %s"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Completely removing %s"
2724 msgstr "Șters complet %s"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2727 #, c-format
2728 msgid "Noting disappearance of %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2732 #, c-format
2733 msgid "Running post-installation trigger %s"
2734 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2735
2736 #. FIXME: use a better string after freeze
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2738 #, c-format
2739 msgid "Directory '%s' missing"
2740 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Could not open file '%s'"
2745 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2748 #, c-format
2749 msgid "Preparing %s"
2750 msgstr "Se pregătește %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2753 #, c-format
2754 msgid "Unpacking %s"
2755 msgstr "Se despachetează %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2758 #, c-format
2759 msgid "Preparing to configure %s"
2760 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2763 #, c-format
2764 msgid "Installed %s"
2765 msgstr "Instalat %s"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2768 #, c-format
2769 msgid "Preparing for removal of %s"
2770 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2773 #, c-format
2774 msgid "Removed %s"
2775 msgstr "Șters %s"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2778 #, c-format
2779 msgid "Preparing to completely remove %s"
2780 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2783 #, c-format
2784 msgid "Completely removed %s"
2785 msgstr "Șters complet %s"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2788 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Can not write log (%s)"
2794 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2797 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2801 msgid "Is stdout a terminal?"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2805 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2809 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. check if its not a follow up error
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2814 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2818 msgid ""
2819 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2820 "error from a previous failure."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2824 msgid ""
2825 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2826 "error"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2830 msgid ""
2831 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2832 "error"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2836 msgid ""
2837 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2838 "local system"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2842 msgid ""
2843 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2850 "it?"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2856 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2857
2858 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2859 #. dpkg --configure -a
2860 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2864 msgstr ""
2865
2866 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2867 msgid "Not locked"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2871 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2872 #, c-format
2873 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2877 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2878 #, c-format
2879 msgid "%lih %limin %lis"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. min means minutes, s means seconds
2883 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2884 #, c-format
2885 msgid "%limin %lis"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. s means seconds
2889 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2890 #, c-format
2891 msgid "%lis"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2895 #, c-format
2896 msgid "Selection %s not found"
2897 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2900 #, c-format
2901 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2902 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2905 #, c-format
2906 msgid "Could not open lock file %s"
2907 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2910 #, c-format
2911 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2912 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2915 #, c-format
2916 msgid "Could not get lock %s"
2917 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2920 #, c-format
2921 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2925 #, c-format
2926 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2930 #, c-format
2931 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2941 #, c-format
2942 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2951 #, c-format
2952 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2956 #, c-format
2957 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2966 #, c-format
2967 msgid "Could not open file %s"
2968 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Could not open file descriptor %d"
2973 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2976 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2977 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2980 msgid "Failed to exec compressor "
2981 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2986 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2991 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Problem closing the file %s"
2996 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3001 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Problem unlinking the file %s"
3006 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3009 msgid "Problem syncing the file"
3010 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3013 #, c-format
3014 msgid "%c%s... Error!"
3015 msgstr "%c%s... Eroare!"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3018 #, c-format
3019 msgid "%c%s... Done"
3020 msgstr "%c%s... Terminat"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3023 msgid "..."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. Print the spinner
3027 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "%c%s... %u%%"
3030 msgstr "%c%s... Terminat"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3033 msgid "Can't mmap an empty file"
3034 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Unable to close mmap"
3049 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Unable to synchronize mmap"
3054 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3057 #, c-format
3058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3062 msgid "Failed to truncate file"
3063 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3076 "reached."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3080 msgid ""
3081 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3087 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3090 msgid "Failed to stat the cdrom"
3091 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3094 #, c-format
3095 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3096 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3099 #, c-format
3100 msgid "Opening configuration file %s"
3101 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3104 #, c-format
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3106 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3109 #, c-format
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3111 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3114 #, c-format
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3116 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3119 #, c-format
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3121 msgstr ""
3122 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3125 #, c-format
3126 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3127 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3130 #, c-format
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3132 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3135 #, c-format
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3137 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3142 msgstr ""
3143 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3146 #, c-format
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3148 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3149
3150 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3151 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "No keyring installed in %s."
3154 msgstr "Abandonez instalarea."
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3157 #, c-format
3158 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3159 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3163 #, c-format
3164 msgid "Command line option %s is not understood"
3165 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3168 #, c-format
3169 msgid "Command line option %s is not boolean"
3170 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3173 #, c-format
3174 msgid "Option %s requires an argument."
3175 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3178 #, c-format
3179 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3180 msgstr ""
3181 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3184 #, c-format
3185 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3186 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3189 #, c-format
3190 msgid "Option '%s' is too long"
3191 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3194 #, c-format
3195 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3196 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3199 #, c-format
3200 msgid "Invalid operation %s"
3201 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3202
3203 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3204 msgid ""
3205 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3206 "\n"
3207 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3208 "from debian packages\n"
3209 "\n"
3210 "Options:\n"
3211 " -h This help text\n"
3212 " -t Set the temp dir\n"
3213 " -c=? Read this configuration file\n"
3214 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3215 msgstr ""
3216 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3217 "\n"
3218 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3219 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3220 "\n"
3221 "Opțiuni\n"
3222 " -h Acest text de ajutor.\n"
3223 " -t Impune directorul temporar\n"
3224 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3225 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3226
3227 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Unable to mkstemp %s"
3230 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3231
3232 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3233 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3234 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3235
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3237 msgid "Package extension list is too long"
3238 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3239
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3243 #, c-format
3244 msgid "Error processing directory %s"
3245 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3246
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3248 msgid "Source extension list is too long"
3249 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3250
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3252 msgid "Error writing header to contents file"
3253 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3254
3255 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3256 #, c-format
3257 msgid "Error processing contents %s"
3258 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3259
3260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3261 msgid ""
3262 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3263 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3264 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3265 " contents path\n"
3266 " release path\n"
3267 " generate config [groups]\n"
3268 " clean config\n"
3269 "\n"
3270 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3271 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3272 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3273 "\n"
3274 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3275 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3276 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3277 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3278 "\n"
3279 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3280 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3281 "\n"
3282 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3283 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3284 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3285 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3286 "Debian archive:\n"
3287 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3288 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3289 "\n"
3290 "Options:\n"
3291 " -h This help text\n"
3292 " --md5 Control MD5 generation\n"
3293 " -s=? Source override file\n"
3294 " -q Quiet\n"
3295 " -d=? Select the optional caching database\n"
3296 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3297 " --contents Control contents file generation\n"
3298 " -c=? Read this configuration file\n"
3299 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3300 msgstr ""
3301 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3302 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3303 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3304 " contents cale\n"
3305 " release cale\n"
3306 " generate config [grupuri]\n"
3307 " clean config\n"
3308 "\n"
3309 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3310 "Suportă\n"
3311 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3312 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3313 "\n"
3314 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3315 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3316 "fiecare\n"
3317 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3318 "este\n"
3319 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3320 "\n"
3321 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3322 "de .dsc-uri.\n"
3323 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3324 "înlocuire\n"
3325 "\n"
3326 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3327 "arborelui.\n"
3328 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3329 "înlocuire ar\n"
3330 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3331 "câmpului\n"
3332 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3333 "Debian:\n"
3334 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3335 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3336 "\n"
3337 "Opțiuni:\n"
3338 " -h Acest text de ajutor.\n"
3339 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3340 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3341 " -q În liniște\n"
3342 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3343 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3344 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3345 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3346 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3347
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3349 msgid "No selections matched"
3350 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3351
3352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3353 #, c-format
3354 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3355 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3356
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3358 #, c-format
3359 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3360 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3361
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3363 #, c-format
3364 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3365 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3366
3367 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3368 #, fuzzy
3369 msgid ""
3370 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3371 "remove and re-create the database."
3372 msgstr ""
3373 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3374 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3375
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3377 #, c-format
3378 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3379 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3380
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Failed to read .dsc"
3384 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3385
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3387 msgid "Archive has no control record"
3388 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3389
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3391 msgid "Unable to get a cursor"
3392 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:91
3395 #, c-format
3396 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3397 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:96
3400 #, c-format
3401 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3402 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc:152
3405 msgid "E: "
3406 msgstr "E: "
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:154
3409 msgid "W: "
3410 msgstr "A: "
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:161
3413 msgid "E: Errors apply to file "
3414 msgstr "E: Erori la fișierul "
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to resolve %s"
3419 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:192
3422 msgid "Tree walking failed"
3423 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:219
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to open %s"
3428 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:278
3431 #, c-format
3432 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:286
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to readlink %s"
3438 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:290
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to unlink %s"
3443 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:298
3446 #, c-format
3447 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3448 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:308
3451 #, c-format
3452 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3453 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:417
3456 msgid "Archive had no package field"
3457 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3460 #, c-format
3461 msgid " %s has no override entry\n"
3462 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3465 #, c-format
3466 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3467 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:706
3470 #, c-format
3471 msgid " %s has no source override entry\n"
3472 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:710
3475 #, c-format
3476 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3477 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3478
3479 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3480 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3481 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3482
3483 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3484 #, c-format
3485 msgid "Unable to open %s"
3486 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3487
3488 #. skip spaces
3489 #. find end of word
3490 #: ftparchive/override.cc:68
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3493 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3494
3495 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to read the override file %s"
3498 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3499
3500 #: ftparchive/override.cc:166
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3503 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3504
3505 #: ftparchive/override.cc:178
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3508 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3509
3510 #: ftparchive/override.cc:191
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3513 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3514
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3516 #, c-format
3517 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3518 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3519
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3521 #, c-format
3522 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3523 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3524
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3526 msgid "Failed to create FILE*"
3527 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3528
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3530 msgid "Failed to fork"
3531 msgstr "Eșec la „fork”"
3532
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3534 msgid "Compress child"
3535 msgstr "Comprimare copil"
3536
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3538 #, c-format
3539 msgid "Internal error, failed to create %s"
3540 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3541
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3543 msgid "IO to subprocess/file failed"
3544 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3545
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3547 msgid "Failed to read while computing MD5"
3548 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3549
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3551 #, c-format
3552 msgid "Problem unlinking %s"
3553 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3554
3555 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3556 #, fuzzy
3557 msgid ""
3558 "Usage: apt-internal-solver\n"
3559 "\n"
3560 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3561 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3562 "\n"
3563 "Options:\n"
3564 " -h This help text.\n"
3565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3566 " -c=? Read this configuration file\n"
3567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3568 msgstr ""
3569 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3570 "\n"
3571 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3572 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3573 "\n"
3574 "Opțiuni\n"
3575 " -h Acest text de ajutor.\n"
3576 " -t Impune directorul temporar\n"
3577 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3578 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3579
3580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3581 msgid "Unknown package record!"
3582 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3583
3584 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3585 msgid ""
3586 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3587 "\n"
3588 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3589 "to indicate what kind of file it is.\n"
3590 "\n"
3591 "Options:\n"
3592 " -h This help text\n"
3593 " -s Use source file sorting\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596 msgstr ""
3597 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3598 "\n"
3599 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3600 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3601 "\n"
3602 "Opțiuni:\n"
3603 " -h Acest text de ajutor\n"
3604 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3605 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3606 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3607 "tmp\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3611 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3612
3613 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3614 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3618 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3621 #~ "Montare CD-ROM\n"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3625 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3629 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3630
3631 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3632 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid " [Not candidate version]"
3636 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3637
3638 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644 #~ "is only available from another source\n"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3647 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3648 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3649
3650 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3651 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3655 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3659 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3660
3661 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3664 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3665
3666 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3667 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3671 #~ "need to manually fix this package."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3674 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3675
3676 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3683
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3686
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3689
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3692
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3696
3697 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3700
3701 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3702 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3703
3704 #~ msgid "Reading file listing"
3705 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3709 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3710 #~ "package!"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3713 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3714 #~ "versiune a pachetului!"
3715
3716 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3717 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3718
3719 #~ msgid "Internal error getting a node"
3720 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3721
3722 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3723 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3724
3725 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3726 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3727
3728 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3729 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3730
3731 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3732 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3733
3734 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3735 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3736
3737 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3738 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3739
3740 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3743 #~ "este %lu"
3744
3745 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3746 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3747
3748 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3749 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3750
3751 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3752 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3753
3754 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3755 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3756
3757 #~ msgid "Read error from %s process"
3758 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3759
3760 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3761 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3762
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3764 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3765
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3767 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3768
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3770 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3771
3772 #~ msgid "decompressor"
3773 #~ msgstr "decompresor"
3774
3775 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3776 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3777
3778 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3779 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3782 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3783
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3785 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3788 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3791 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3792
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3794 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3798 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3801 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3807 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3808
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3810 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3811
3812 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3813 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3814
3815 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3818
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3820 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3821
3822 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3823 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3824
3825 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3826 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3827
3828 #~ msgid "Could not patch file"
3829 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3830
3831 #~ msgid " %4i %s\n"
3832 #~ msgstr " %4i %s\n"
3833
3834 #~ msgid "%4i %s\n"
3835 #~ msgstr "%4i %s\n"
3836
3837 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3838 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3839
3840 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3841 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3845 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3846 #~ "that package should be filed."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3849 #~ "probabil\n"
3850 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3851 #~ "pentru\n"
3852 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3853
3854 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3855 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3859 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3863 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3867 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3871 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3876 #~ "%i signatures\n"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "openpty failed\n"
3882 #~ msgstr "Eșuarea selecției"