1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:865
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Aducere sursa %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:962
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:963
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:991
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1010
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Procesul copil a eșuat"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1029
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
456 #: cmdline/apt-get.cc:1054
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1101
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1271
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1289
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1357
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1380
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1395
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1591
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1632
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "dar nu este instalat"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Usage: apt [options] command\n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
732 " update - update list of available packages\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 #: methods/cdrom.cc:203
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
749 #: methods/cdrom.cc:212
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
757 #: methods/cdrom.cc:222
759 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
761 #: methods/cdrom.cc:249
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disc negăsit."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fișier negăsit"
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Eșec la „stat”"
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
790 msgstr "Se autentifică"
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
845 msgstr "Eroare de citire"
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protocol corupt"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
860 msgstr "Eroare de scriere"
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
872 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
876 #: methods/ftp.cc:718
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
880 #: methods/ftp.cc:735
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
884 #: methods/ftp.cc:749
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
888 #: methods/ftp.cc:753
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
892 #: methods/ftp.cc:760
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
896 #: methods/ftp.cc:792
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
900 #: methods/ftp.cc:802
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
905 #: methods/ftp.cc:811
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
910 #: methods/ftp.cc:831
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
914 #: methods/ftp.cc:838
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
918 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
922 #: methods/ftp.cc:890
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
927 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
931 #: methods/ftp.cc:935
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1014
941 #: methods/ftp.cc:1128
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Nu s-a putut invoca"
945 #: methods/connect.cc:76
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Conectare la %s (%s)"
950 #: methods/connect.cc:87
955 #: methods/connect.cc:94
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 #: methods/connect.cc:100
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
965 #: methods/connect.cc:108
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Conectare la %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
993 #: methods/connect.cc:209
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
998 #: methods/connect.cc:211
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:258
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013 "amprenta digitale a cheii?!"
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047 "este disponibilă:\n"
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 #: methods/http.cc:509
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1057 #: methods/http.cc:523
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1062 #: methods/http.cc:525
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1066 #: methods/http.cc:561
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1070 #: methods/http.cc:621
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Selecția a eșuat"
1074 #: methods/http.cc:626
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Timp de conectare expirat"
1078 #: methods/http.cc:649
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "În așteptarea antetelor"
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Format dată necunoscut"
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Conectare eșuată"
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Eroare internă"
1122 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Calculez înnoirea... "
1126 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1130 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1134 #: apt-private/private-list.cc:131
1138 #: apt-private/private-list.cc:164
1140 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1142 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1148 msgid "Correcting dependencies..."
1149 msgstr "Corectez dependențele..."
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1156 msgid "Unable to correct dependencies"
1157 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1160 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1161 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1168 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1169 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1172 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1173 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1175 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1176 #: apt-private/private-show.cc:89
1180 #: apt-private/private-output.cc:233
1182 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1183 msgstr " [Instalat]"
1185 #: apt-private/private-output.cc:237
1187 msgid "[installed,local]"
1188 msgstr " [Instalat]"
1190 #: apt-private/private-output.cc:240
1191 msgid "[installed,auto-removable]"
1194 #: apt-private/private-output.cc:242
1196 msgid "[installed,automatic]"
1197 msgstr " [Instalat]"
1199 #: apt-private/private-output.cc:244
1202 msgstr " [Instalat]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:248
1206 msgid "[upgradable from: %s]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:252
1210 msgid "[residual-config]"
1213 #: apt-private/private-output.cc:434
1215 msgid "but %s is installed"
1216 msgstr "dar %s este instalat"
1218 #: apt-private/private-output.cc:436
1220 msgid "but %s is to be installed"
1221 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1223 #: apt-private/private-output.cc:443
1224 msgid "but it is not installable"
1225 msgstr "dar nu este instalabil"
1227 #: apt-private/private-output.cc:445
1228 msgid "but it is a virtual package"
1229 msgstr "dar este un pachet virtual"
1231 #: apt-private/private-output.cc:448
1232 msgid "but it is not installed"
1233 msgstr "dar nu este instalat"
1235 #: apt-private/private-output.cc:448
1236 msgid "but it is not going to be installed"
1237 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1239 #: apt-private/private-output.cc:453
1243 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1244 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1245 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:502
1248 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1249 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:528
1252 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1253 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:550
1256 msgid "The following packages have been kept back:"
1257 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:571
1260 msgid "The following packages will be upgraded:"
1261 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1263 #: apt-private/private-output.cc:592
1264 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1265 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1267 #: apt-private/private-output.cc:612
1268 msgid "The following held packages will be changed:"
1269 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1271 #: apt-private/private-output.cc:667
1273 msgid "%s (due to %s) "
1274 msgstr "%s (datorită %s) "
1276 #: apt-private/private-output.cc:675
1278 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1279 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1281 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1282 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1284 #: apt-private/private-output.cc:706
1286 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1287 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1289 #: apt-private/private-output.cc:710
1291 msgid "%lu reinstalled, "
1292 msgstr "%lu reinstalate, "
1294 #: apt-private/private-output.cc:712
1296 msgid "%lu downgraded, "
1297 msgstr "%lu de-gradate, "
1299 #: apt-private/private-output.cc:714
1301 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1302 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1304 #: apt-private/private-output.cc:718
1306 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1307 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1309 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1310 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1311 #. The user has to answer with an input matching the
1312 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1313 #: apt-private/private-output.cc:740
1317 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1318 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1319 #. The user has to answer with an input matching the
1320 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1321 #: apt-private/private-output.cc:746
1325 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1326 #: apt-private/private-output.cc:757
1330 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1331 #: apt-private/private-output.cc:763
1335 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1337 msgid "Regex compilation error - %s"
1338 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1340 #: apt-private/private-update.cc:31
1341 msgid "The update command takes no arguments"
1342 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1344 #: apt-private/private-update.cc:90
1346 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1348 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1353 #: apt-private/private-update.cc:94
1354 msgid "All packages are up to date."
1357 #: apt-private/private-show.cc:156
1359 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1361 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1366 #: apt-private/private-show.cc:163
1367 msgid "not a real package (virtual)"
1370 #: apt-private/private-install.cc:82
1371 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1372 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1374 #: apt-private/private-install.cc:91
1375 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1376 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1378 #: apt-private/private-install.cc:110
1379 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1380 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1382 #: apt-private/private-install.cc:148
1383 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1385 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:155
1391 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1392 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:160
1398 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1399 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403 #: apt-private/private-install.cc:167
1405 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1406 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:172
1412 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1413 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:200
1417 msgid "You don't have enough free space in %s."
1418 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1420 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1421 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1422 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1424 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1425 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1427 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1429 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1430 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1431 #: apt-private/private-install.cc:220
1432 msgid "Yes, do as I say!"
1433 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1435 #: apt-private/private-install.cc:222
1438 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1439 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1442 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1443 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1446 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1450 #: apt-private/private-install.cc:243
1451 msgid "Do you want to continue?"
1452 msgstr "Vreți să continuați?"
1454 #: apt-private/private-install.cc:313
1455 msgid "Some files failed to download"
1456 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1458 #: apt-private/private-install.cc:320
1460 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1463 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1464 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1466 #: apt-private/private-install.cc:324
1467 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1468 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1470 #: apt-private/private-install.cc:329
1471 msgid "Unable to correct missing packages."
1472 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1474 #: apt-private/private-install.cc:330
1475 msgid "Aborting install."
1476 msgstr "Abandonez instalarea."
1478 #: apt-private/private-install.cc:366
1480 "The following package disappeared from your system as\n"
1481 "all files have been overwritten by other packages:"
1483 "The following packages disappeared from your system as\n"
1484 "all files have been overwritten by other packages:"
1489 #: apt-private/private-install.cc:370
1490 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1493 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1494 #: apt-private/private-install.cc:391
1495 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1496 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1498 #: apt-private/private-install.cc:499
1500 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1501 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1503 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1504 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1508 #. if (Packages == 1)
1510 #. c1out << std::endl;
1512 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1513 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1514 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1517 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1518 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1519 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1521 #: apt-private/private-install.cc:506
1522 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1523 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1525 #: apt-private/private-install.cc:513
1528 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1530 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1533 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1535 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1537 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1539 #: apt-private/private-install.cc:517
1541 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1543 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1545 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1547 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1549 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1551 #: apt-private/private-install.cc:519
1553 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1554 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1555 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1556 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1557 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1559 #: apt-private/private-install.cc:612
1560 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1561 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1563 #: apt-private/private-install.cc:614
1565 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1568 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1569 "(sau oferiți o altă soluție)."
1571 #: apt-private/private-install.cc:638
1573 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1574 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1575 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1576 "or been moved out of Incoming."
1578 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1580 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1582 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1584 #: apt-private/private-install.cc:659
1585 msgid "Broken packages"
1586 msgstr "Pachete deteriorate"
1588 #: apt-private/private-install.cc:712
1589 msgid "The following extra packages will be installed:"
1590 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1592 #: apt-private/private-install.cc:802
1593 msgid "Suggested packages:"
1594 msgstr "Pachete sugerate:"
1596 #: apt-private/private-install.cc:803
1597 msgid "Recommended packages:"
1598 msgstr "Pachete recomandate:"
1600 #: apt-private/private-install.cc:825
1602 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1603 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1605 #: apt-private/private-install.cc:829
1607 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1608 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1610 #: apt-private/private-install.cc:841
1612 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1613 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1615 #: apt-private/private-install.cc:846
1617 msgid "%s is already the newest version.\n"
1618 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1620 #: apt-private/private-install.cc:894
1622 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1623 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1625 #: apt-private/private-install.cc:899
1627 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1628 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1630 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1631 #: apt-private/private-install.cc:941
1633 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1634 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1636 #: apt-private/private-install.cc:947
1638 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1639 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1641 #: apt-private/private-main.cc:32
1643 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1644 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1645 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1646 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1649 #: apt-private/private-download.cc:36
1650 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1651 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1653 #: apt-private/private-download.cc:40
1654 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1655 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1657 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1658 msgid "Some packages could not be authenticated"
1659 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1661 #: apt-private/private-download.cc:50
1662 msgid "Install these packages without verification?"
1663 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1665 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1667 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1668 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1670 #: apt-private/private-sources.cc:58
1672 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1673 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1675 #: apt-private/private-sources.cc:70
1677 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1680 #: apt-private/private-search.cc:51
1681 msgid "Full Text Search"
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1692 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1696 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1702 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1703 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1705 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1708 msgstr " [În lucru]"
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1713 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1715 "in the drive '%s' and press enter\n"
1717 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1719 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1721 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1722 #. Only warn if there is no sources.list file.
1723 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1724 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1725 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1727 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1729 msgid "Unable to read %s"
1730 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1732 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1733 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1734 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1735 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1737 msgid "Unable to change to %s"
1738 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1740 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1741 #. and provide a config option to define that default
1742 #: methods/mirror.cc:280
1744 msgid "No mirror file '%s' found "
1747 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748 #. and provide a config option to define that default
1749 #: methods/mirror.cc:287
1751 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1752 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1754 #: methods/mirror.cc:315
1756 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1757 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1759 #: methods/mirror.cc:445
1761 msgid "[Mirror: %s]"
1764 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1765 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1766 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1768 #: methods/rsh.cc:343
1769 msgid "Connection closed prematurely"
1770 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1772 #: dselect/install:33
1773 msgid "Bad default setting!"
1774 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1776 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1777 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1778 msgid "Press enter to continue."
1779 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1781 #: dselect/install:92
1782 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1783 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1785 #: dselect/install:102
1787 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1788 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1790 #: dselect/install:103
1792 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1794 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1796 #: dselect/install:104
1797 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1798 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1800 #: dselect/install:105
1802 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1804 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1807 #: dselect/update:30
1808 msgid "Merging available information"
1809 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1811 #: apt-inst/filelist.cc:380
1812 msgid "DropNode called on still linked node"
1813 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1815 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1816 #: apt-inst/filelist.cc:412
1817 msgid "Failed to locate the hash element!"
1818 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1820 #: apt-inst/filelist.cc:459
1821 msgid "Failed to allocate diversion"
1822 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1824 #: apt-inst/filelist.cc:464
1825 msgid "Internal error in AddDiversion"
1826 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1828 #: apt-inst/filelist.cc:477
1830 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1831 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1833 #: apt-inst/filelist.cc:506
1835 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1836 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1838 #: apt-inst/filelist.cc:549
1840 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1841 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1843 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1845 msgid "The path %s is too long"
1846 msgstr "Calea %s este prea lungă"
1848 #: apt-inst/extract.cc:132
1850 msgid "Unpacking %s more than once"
1851 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1853 #: apt-inst/extract.cc:142
1855 msgid "The directory %s is diverted"
1856 msgstr "Directorul %s este redirectat"
1858 #: apt-inst/extract.cc:152
1860 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1861 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1863 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1864 msgid "The diversion path is too long"
1865 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1867 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1870 msgid "Failed to stat %s"
1871 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1873 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1875 msgid "Failed to rename %s to %s"
1876 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1878 #: apt-inst/extract.cc:249
1880 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1881 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1883 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1884 #: apt-inst/extract.cc:289
1885 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1886 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1888 #: apt-inst/extract.cc:293
1889 msgid "The path is too long"
1890 msgstr "Calea este prea lungă"
1892 #: apt-inst/extract.cc:421
1894 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1895 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1897 #: apt-inst/extract.cc:438
1899 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1900 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1902 #: apt-inst/extract.cc:498
1904 msgid "Unable to stat %s"
1905 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1907 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1909 msgid "Failed to write file %s"
1910 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1912 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1914 msgid "Failed to close file %s"
1915 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1917 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1920 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1921 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1925 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1926 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1929 msgid "Unparsable control file"
1930 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1933 msgid "Invalid archive signature"
1934 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1937 msgid "Error reading archive member header"
1938 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1940 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1942 msgid "Invalid archive member header %s"
1943 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1946 msgid "Invalid archive member header"
1947 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1950 msgid "Archive is too short"
1951 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1954 msgid "Failed to read the archive headers"
1955 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1957 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1958 msgid "Failed to create pipes"
1959 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1961 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1962 msgid "Failed to exec gzip "
1963 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1965 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1966 msgid "Corrupted archive"
1967 msgstr "Arhivă deteriorată"
1969 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1970 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1972 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1976 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1977 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1979 #: apt-pkg/clean.cc:61
1981 msgid "Unable to stat %s."
1982 msgstr "Nu pot determina starea %s."
1984 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1986 msgid "Progress: [%3i%%]"
1989 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1990 msgid "Running dpkg"
1993 #: apt-pkg/init.cc:146
1995 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1996 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1998 #: apt-pkg/init.cc:162
1999 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2000 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2004 msgid "Wrote %i records.\n"
2005 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2009 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2010 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2014 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2015 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2019 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2021 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2025 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2030 msgid "Hash mismatch for: %s"
2031 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2033 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2035 msgid "The method driver %s could not be found."
2036 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2038 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2040 msgid "Is the package %s installed?"
2041 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2043 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2045 msgid "Method %s did not start correctly"
2046 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2048 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2050 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2052 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2054 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2055 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2057 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2060 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2061 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2063 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2065 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2066 msgid "The list of sources could not be read."
2067 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2070 msgid "Empty package cache"
2071 msgstr "Cache gol de pachet"
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2074 msgid "The package cache file is corrupted"
2075 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2078 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2079 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2083 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2084 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2088 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2089 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2092 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2093 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2101 msgstr "Pre-depinde"
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2113 msgstr "Este în conflict"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2117 msgstr "Înlocuiește"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2151 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2153 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2154 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2157 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2158 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2160 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2161 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2172 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2173 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2176 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2178 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2182 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2184 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2187 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2189 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2192 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2194 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2198 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2200 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2204 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2205 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2209 msgid "Reading package lists"
2210 msgstr "Citire liste de pachete"
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2213 msgid "Collecting File Provides"
2214 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2218 msgid "Unable to write to %s"
2219 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2222 msgid "IO Error saving source cache"
2223 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2225 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2226 msgid "Send scenario to solver"
2229 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2230 msgid "Send request to solver"
2233 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2234 msgid "Prepare for receiving solution"
2237 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2238 msgid "External solver failed without a proper error message"
2241 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2242 msgid "Execute external solver"
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2247 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2248 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2251 msgid "Hash Sum mismatch"
2252 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2255 msgid "Size mismatch"
2256 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2260 msgid "Invalid file format"
2261 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2266 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2267 "or malformed file)"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2272 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2273 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2276 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2278 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2279 "identificatoare de chei:\n"
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2284 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2285 "repository will not be applied."
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2290 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2296 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2297 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2300 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2303 msgid "GPG error: %s: %s"
2306 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2309 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2310 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2312 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2313 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2317 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2323 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2325 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2328 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2330 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2331 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2335 msgid "List directory %spartial is missing."
2336 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2338 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2340 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2341 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2345 msgid "Unable to lock directory %s"
2346 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2348 #. only show the ETA if it makes sense
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2352 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2353 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2357 msgid "Retrieving file %li of %li"
2358 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2360 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2363 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2366 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2367 "fost folosite în loc unele vechi."
2369 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2370 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2371 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2373 #: apt-pkg/policy.cc:83
2376 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2377 "available in the sources"
2380 #: apt-pkg/policy.cc:422
2382 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2383 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2385 #: apt-pkg/policy.cc:444
2387 msgid "Did not understand pin type %s"
2388 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2390 #: apt-pkg/policy.cc:452
2391 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2392 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2394 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2397 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2398 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2401 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2403 msgid "Could not configure '%s'. "
2404 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2406 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2409 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2410 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2411 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2413 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2414 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2415 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2420 msgid "Line %u too long in source list %s."
2421 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2424 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2425 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2429 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2430 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2433 msgid "Waiting for disc...\n"
2434 msgstr "Aștept discul...\n"
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2437 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2438 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2441 msgid "Identifying... "
2442 msgstr "Identificare... "
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2446 msgid "Stored label: %s\n"
2447 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2450 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2451 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2453 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2457 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2460 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2461 "de traduceri și %zu semnături\n"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2465 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2466 "wrong architecture?"
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2471 msgid "Found label '%s'\n"
2472 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2475 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2476 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2481 "This disc is called: \n"
2484 "Acest disc este numit: \n"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2488 msgid "Copying package lists..."
2489 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2492 msgid "Writing new source list\n"
2493 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2496 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2497 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2499 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2502 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2504 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2506 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2508 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2512 "cauzată de pachete ținute."
2514 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2515 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2516 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2519 msgid "Building dependency tree"
2520 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2522 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2523 msgid "Candidate versions"
2524 msgstr "Versiuni candidat"
2526 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2527 msgid "Dependency generation"
2528 msgstr "Generare dependențe"
2530 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2531 msgid "Reading state information"
2532 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2534 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2536 msgid "Failed to open StateFile %s"
2537 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2541 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2542 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2544 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2546 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2547 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2549 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2551 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2552 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2556 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2557 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2561 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2562 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2566 msgid "Couldn't find task '%s'"
2567 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2571 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2572 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2576 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2577 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2581 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2587 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2593 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2598 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2601 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2603 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2606 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2608 msgid "Unable to parse Release file %s"
2609 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2611 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2613 msgid "No sections in Release file %s"
2614 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2616 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2618 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2621 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2623 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2624 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2626 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2628 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2629 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2633 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2634 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2639 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2644 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2649 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2654 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2658 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2659 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2664 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2669 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2674 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2679 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2684 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2689 msgstr "Deschidere %s"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2693 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2694 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2698 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2699 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2703 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2704 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2708 msgid "Installing %s"
2709 msgstr "Se instalează %s"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2713 msgid "Configuring %s"
2714 msgstr "Se configurează %s"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2719 msgstr "Se șterge %s"
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2723 msgid "Completely removing %s"
2724 msgstr "Șters complet %s"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2728 msgid "Noting disappearance of %s"
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2733 msgid "Running post-installation trigger %s"
2734 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2736 #. FIXME: use a better string after freeze
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2739 msgid "Directory '%s' missing"
2740 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2744 msgid "Could not open file '%s'"
2745 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2749 msgid "Preparing %s"
2750 msgstr "Se pregătește %s"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2754 msgid "Unpacking %s"
2755 msgstr "Se despachetează %s"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2759 msgid "Preparing to configure %s"
2760 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2764 msgid "Installed %s"
2765 msgstr "Instalat %s"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2769 msgid "Preparing for removal of %s"
2770 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2779 msgid "Preparing to completely remove %s"
2780 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2784 msgid "Completely removed %s"
2785 msgstr "Șters complet %s"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2788 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2793 msgid "Can not write log (%s)"
2794 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2797 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2801 msgid "Is stdout a terminal?"
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2805 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2809 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2812 #. check if its not a follow up error
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2814 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2819 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2820 "error from a previous failure."
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2825 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2831 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2837 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2843 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2849 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2853 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2855 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2856 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2858 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2859 #. dpkg --configure -a
2860 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2863 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2866 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2870 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2871 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2873 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2876 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2877 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2879 msgid "%lih %limin %lis"
2882 #. min means minutes, s means seconds
2883 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2889 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2894 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2896 msgid "Selection %s not found"
2897 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2901 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2902 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2906 msgid "Could not open lock file %s"
2907 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2911 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2912 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2916 msgid "Could not get lock %s"
2917 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2921 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2926 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2931 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2937 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2942 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2947 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2952 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2957 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2962 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2967 msgid "Could not open file %s"
2968 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2972 msgid "Could not open file descriptor %d"
2973 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2976 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2977 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2980 msgid "Failed to exec compressor "
2981 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2985 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2986 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2990 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2991 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2995 msgid "Problem closing the file %s"
2996 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3000 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3001 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3005 msgid "Problem unlinking the file %s"
3006 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3009 msgid "Problem syncing the file"
3010 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3012 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3014 msgid "%c%s... Error!"
3015 msgstr "%c%s... Eroare!"
3017 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3019 msgid "%c%s... Done"
3020 msgstr "%c%s... Terminat"
3022 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3026 #. Print the spinner
3027 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3029 msgid "%c%s... %u%%"
3030 msgstr "%c%s... Terminat"
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3033 msgid "Can't mmap an empty file"
3034 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3038 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3043 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3048 msgid "Unable to close mmap"
3049 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3053 msgid "Unable to synchronize mmap"
3054 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3062 msgid "Failed to truncate file"
3063 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3068 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3069 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3075 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3081 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3084 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3086 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3087 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3090 msgid "Failed to stat the cdrom"
3091 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3095 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3096 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3100 msgid "Opening configuration file %s"
3101 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3106 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3111 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3116 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3122 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3126 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3127 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3132 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3137 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3141 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3143 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3148 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3150 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3151 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3153 msgid "No keyring installed in %s."
3154 msgstr "Abandonez instalarea."
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3158 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3159 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3164 msgid "Command line option %s is not understood"
3165 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3169 msgid "Command line option %s is not boolean"
3170 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3174 msgid "Option %s requires an argument."
3175 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3179 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3181 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3185 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3186 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3190 msgid "Option '%s' is too long"
3191 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3195 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3196 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3200 msgid "Invalid operation %s"
3201 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3203 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3205 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3207 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3208 "from debian packages\n"
3211 " -h This help text\n"
3212 " -t Set the temp dir\n"
3213 " -c=? Read this configuration file\n"
3214 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3216 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3218 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3219 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3222 " -h Acest text de ajutor.\n"
3223 " -t Impune directorul temporar\n"
3224 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3225 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3227 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3229 msgid "Unable to mkstemp %s"
3230 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3232 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3233 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3234 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3237 msgid "Package extension list is too long"
3238 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3244 msgid "Error processing directory %s"
3245 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3248 msgid "Source extension list is too long"
3249 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3251 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3252 msgid "Error writing header to contents file"
3253 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3255 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3257 msgid "Error processing contents %s"
3258 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3260 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3262 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3263 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3264 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267 " generate config [groups]\n"
3270 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3271 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3272 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3274 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3275 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3276 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3277 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3279 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3280 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3282 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3283 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3284 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3285 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3287 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3288 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3291 " -h This help text\n"
3292 " --md5 Control MD5 generation\n"
3293 " -s=? Source override file\n"
3295 " -d=? Select the optional caching database\n"
3296 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3297 " --contents Control contents file generation\n"
3298 " -c=? Read this configuration file\n"
3299 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3301 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3302 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3303 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3306 " generate config [grupuri]\n"
3309 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3311 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3312 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3314 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3315 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3317 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3319 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3321 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3323 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3326 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3328 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3330 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3332 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3334 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3335 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3338 " -h Acest text de ajutor.\n"
3339 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3340 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3342 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3343 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3344 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3345 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3346 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3349 msgid "No selections matched"
3350 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3354 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3355 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3357 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3359 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3360 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3364 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3365 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3367 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3370 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3371 "remove and re-create the database."
3373 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3374 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3378 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3379 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3383 msgid "Failed to read .dsc"
3384 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3387 msgid "Archive has no control record"
3388 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3391 msgid "Unable to get a cursor"
3392 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3394 #: ftparchive/writer.cc:91
3396 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3397 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3399 #: ftparchive/writer.cc:96
3401 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3402 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3404 #: ftparchive/writer.cc:152
3408 #: ftparchive/writer.cc:154
3412 #: ftparchive/writer.cc:161
3413 msgid "E: Errors apply to file "
3414 msgstr "E: Erori la fișierul "
3416 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3418 msgid "Failed to resolve %s"
3419 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3421 #: ftparchive/writer.cc:192
3422 msgid "Tree walking failed"
3423 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3425 #: ftparchive/writer.cc:219
3427 msgid "Failed to open %s"
3428 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3430 #: ftparchive/writer.cc:278
3432 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3435 #: ftparchive/writer.cc:286
3437 msgid "Failed to readlink %s"
3438 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3440 #: ftparchive/writer.cc:290
3442 msgid "Failed to unlink %s"
3443 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3445 #: ftparchive/writer.cc:298
3447 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3448 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3450 #: ftparchive/writer.cc:308
3452 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3453 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3455 #: ftparchive/writer.cc:417
3456 msgid "Archive had no package field"
3457 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3459 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3461 msgid " %s has no override entry\n"
3462 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3464 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3466 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3467 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3469 #: ftparchive/writer.cc:706
3471 msgid " %s has no source override entry\n"
3472 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3474 #: ftparchive/writer.cc:710
3476 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3477 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3479 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3480 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3481 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3483 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3485 msgid "Unable to open %s"
3486 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3490 #: ftparchive/override.cc:68
3492 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3493 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3495 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3497 msgid "Failed to read the override file %s"
3498 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3500 #: ftparchive/override.cc:166
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3503 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3505 #: ftparchive/override.cc:178
3507 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3508 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3510 #: ftparchive/override.cc:191
3512 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3513 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3517 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3518 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3522 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3523 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3525 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3526 msgid "Failed to create FILE*"
3527 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3530 msgid "Failed to fork"
3531 msgstr "Eșec la „fork”"
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3534 msgid "Compress child"
3535 msgstr "Comprimare copil"
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3539 msgid "Internal error, failed to create %s"
3540 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3543 msgid "IO to subprocess/file failed"
3544 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3547 msgid "Failed to read while computing MD5"
3548 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3552 msgid "Problem unlinking %s"
3553 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3555 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3558 "Usage: apt-internal-solver\n"
3560 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3561 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3564 " -h This help text.\n"
3565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3566 " -c=? Read this configuration file\n"
3567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3571 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3572 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3575 " -h Acest text de ajutor.\n"
3576 " -t Impune directorul temporar\n"
3577 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3578 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3581 msgid "Unknown package record!"
3582 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3584 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3586 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3589 "to indicate what kind of file it is.\n"
3592 " -h This help text\n"
3593 " -s Use source file sorting\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3599 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3600 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3603 " -h Acest text de ajutor\n"
3604 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3605 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3606 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3610 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3611 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3613 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3614 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3617 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3618 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3620 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3621 #~ "Montare CD-ROM\n"
3624 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3625 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3628 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3629 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3631 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3632 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3635 #~ msgid " [Not candidate version]"
3636 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3638 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3642 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644 #~ "is only available from another source\n"
3646 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3647 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3648 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3650 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3651 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3654 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3655 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3658 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3659 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3661 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3663 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3664 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3666 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3667 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3670 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3671 #~ "need to manually fix this package."
3673 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3674 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3676 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3678 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3695 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3697 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3699 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3701 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3702 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3704 #~ msgid "Reading file listing"
3705 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3708 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3709 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3712 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3713 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3714 #~ "versiune a pachetului!"
3716 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3717 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3719 #~ msgid "Internal error getting a node"
3720 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3722 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3723 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3725 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3726 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3728 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3729 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3731 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3732 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3734 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3735 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3737 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3738 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3740 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3742 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3745 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3746 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3748 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3749 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3751 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3752 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3754 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3755 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3757 #~ msgid "Read error from %s process"
3758 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3760 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3761 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3764 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3767 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3769 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3770 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3772 #~ msgid "decompressor"
3773 #~ msgstr "decompresor"
3775 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3776 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3778 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3779 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3782 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3785 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3788 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3791 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3794 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3798 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3801 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3807 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3810 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3812 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3813 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3815 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3817 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3820 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3822 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3823 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3825 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3826 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3828 #~ msgid "Could not patch file"
3829 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3831 #~ msgid " %4i %s\n"
3832 #~ msgstr " %4i %s\n"
3835 #~ msgstr "%4i %s\n"
3837 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3838 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3840 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3841 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3844 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3845 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3846 #~ "that package should be filed."
3848 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3850 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3852 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3854 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3855 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3858 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3859 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3862 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3863 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3866 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3867 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3870 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3871 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3875 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3876 #~ "%i signatures\n"
3878 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3881 #~ msgid "openpty failed\n"
3882 #~ msgstr "Eșuarea selecției"