1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
361 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
366 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:843
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
392 #: cmdline/apt-get.cc:882
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:891
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:896
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:902
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:920
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
420 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
424 #: cmdline/apt-get.cc:950
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:962
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:963
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:991
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1010
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1029
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1054
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1101
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1271
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1289
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1312
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1351
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1357
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1380
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1395
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1400
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1591
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1632
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
612 #: cmdline/apt-helper.cc:35
614 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
617 #: cmdline/apt-helper.cc:53
618 msgid "Download Failed"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:66
623 "Usage: apt-helper [options] command\n"
624 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
626 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
629 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
631 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
634 #: cmdline/apt-mark.cc:68
636 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:74
641 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
644 #: cmdline/apt-mark.cc:76
646 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:241
651 msgid "%s was already set on hold.\n"
652 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:243
656 msgid "%s was already not hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s खोल्न असफल"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:345
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:392
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 "Usage: apt [options] command\n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
716 " update - update list of available packages\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
728 #: methods/cdrom.cc:203
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
733 #: methods/cdrom.cc:212
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
741 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgstr "गलत सिडी रोम"
745 #: methods/cdrom.cc:249
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाइल फेला परेन "
758 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
763 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:177
776 #: methods/ftp.cc:183
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
780 #: methods/ftp.cc:188
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
784 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
789 #: methods/ftp.cc:225
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
794 #: methods/ftp.cc:232
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799 #: methods/ftp.cc:252
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 #: methods/ftp.cc:280
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
812 #: methods/ftp.cc:306
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
817 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "जडान समय सकियो"
821 #: methods/ftp.cc:350
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
825 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
829 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
831 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
835 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
839 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
844 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
846 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
850 #: methods/ftp.cc:712
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
854 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
858 #: methods/ftp.cc:718
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
862 #: methods/ftp.cc:735
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
870 #: methods/ftp.cc:753
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
874 #: methods/ftp.cc:760
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
878 #: methods/ftp.cc:792
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
882 #: methods/ftp.cc:802
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
887 #: methods/ftp.cc:811
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
892 #: methods/ftp.cc:831
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
896 #: methods/ftp.cc:838
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
900 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
904 #: methods/ftp.cc:890
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
909 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
913 #: methods/ftp.cc:935
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1014
923 #: methods/ftp.cc:1128
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
927 #: methods/connect.cc:76
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
932 #: methods/connect.cc:87
937 #: methods/connect.cc:94
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
942 #: methods/connect.cc:100
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
947 #: methods/connect.cc:108
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
952 #: methods/connect.cc:126
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
969 #: methods/connect.cc:205
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
974 #: methods/connect.cc:209
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
979 #: methods/connect.cc:211
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
984 #: methods/connect.cc:258
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
989 #: methods/gpgv.cc:168
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
998 #: methods/gpgv.cc:174
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:180
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 #: methods/gpgv.cc:184
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1015 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1019 #: methods/gpgv.cc:231
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1025 #: methods/gzip.cc:69
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1029 #: methods/http.cc:509
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1033 #: methods/http.cc:523
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1037 #: methods/http.cc:525
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1041 #: methods/http.cc:561
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1045 #: methods/http.cc:621
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1049 #: methods/http.cc:626
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "जडान समय सकियो"
1053 #: methods/http.cc:649
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1057 #: methods/server.cc:51
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1061 #: methods/server.cc:109
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1065 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1069 #: methods/server.cc:171
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1073 #: methods/server.cc:194
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1077 #: methods/server.cc:196
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1081 #: methods/server.cc:220
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1085 #: methods/server.cc:489
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1089 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "जडान असफल भयो"
1093 #: methods/server.cc:654
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1097 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1101 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1105 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1109 #: apt-private/private-list.cc:131
1113 #: apt-private/private-list.cc:164
1115 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1117 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1121 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1122 msgid "Correcting dependencies..."
1123 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1130 msgid "Unable to correct dependencies"
1131 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1134 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1135 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1142 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1143 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1146 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1147 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1149 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1150 #: apt-private/private-show.cc:89
1154 #: apt-private/private-output.cc:233
1156 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1157 msgstr " [स्थापना भयो]"
1159 #: apt-private/private-output.cc:237
1161 msgid "[installed,local]"
1162 msgstr " [स्थापना भयो]"
1164 #: apt-private/private-output.cc:240
1165 msgid "[installed,auto-removable]"
1168 #: apt-private/private-output.cc:242
1170 msgid "[installed,automatic]"
1171 msgstr " [स्थापना भयो]"
1173 #: apt-private/private-output.cc:244
1176 msgstr " [स्थापना भयो]"
1178 #: apt-private/private-output.cc:248
1180 msgid "[upgradable from: %s]"
1183 #: apt-private/private-output.cc:252
1184 msgid "[residual-config]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:434
1189 msgid "but %s is installed"
1190 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1192 #: apt-private/private-output.cc:436
1194 msgid "but %s is to be installed"
1195 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1197 #: apt-private/private-output.cc:443
1198 msgid "but it is not installable"
1199 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1201 #: apt-private/private-output.cc:445
1202 msgid "but it is a virtual package"
1203 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1205 #: apt-private/private-output.cc:448
1206 msgid "but it is not installed"
1207 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1209 #: apt-private/private-output.cc:448
1210 msgid "but it is not going to be installed"
1211 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1213 #: apt-private/private-output.cc:453
1217 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1218 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1219 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1221 #: apt-private/private-output.cc:502
1222 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1223 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1225 #: apt-private/private-output.cc:528
1226 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1227 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1229 #: apt-private/private-output.cc:550
1230 msgid "The following packages have been kept back:"
1231 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1233 #: apt-private/private-output.cc:571
1234 msgid "The following packages will be upgraded:"
1235 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:592
1238 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1239 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:612
1242 msgid "The following held packages will be changed:"
1243 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:667
1247 msgid "%s (due to %s) "
1248 msgstr "%s (%s कारणले) "
1250 #: apt-private/private-output.cc:675
1252 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1253 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1255 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1256 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1258 #: apt-private/private-output.cc:706
1260 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1261 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1263 #: apt-private/private-output.cc:710
1265 msgid "%lu reinstalled, "
1266 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1268 #: apt-private/private-output.cc:712
1270 msgid "%lu downgraded, "
1271 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1273 #: apt-private/private-output.cc:714
1275 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1276 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1278 #: apt-private/private-output.cc:718
1280 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1281 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1283 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1284 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1285 #. The user has to answer with an input matching the
1286 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1287 #: apt-private/private-output.cc:740
1291 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1292 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1293 #. The user has to answer with an input matching the
1294 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295 #: apt-private/private-output.cc:746
1299 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1300 #: apt-private/private-output.cc:757
1304 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1305 #: apt-private/private-output.cc:763
1309 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1311 msgid "Regex compilation error - %s"
1312 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1314 #: apt-private/private-update.cc:31
1315 msgid "The update command takes no arguments"
1316 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1318 #: apt-private/private-update.cc:90
1320 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1322 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1326 #: apt-private/private-update.cc:94
1327 msgid "All packages are up to date."
1330 #: apt-private/private-show.cc:156
1332 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1334 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1338 #: apt-private/private-show.cc:163
1339 msgid "not a real package (virtual)"
1342 #: apt-private/private-install.cc:82
1343 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1344 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1346 #: apt-private/private-install.cc:91
1347 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1348 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1350 #: apt-private/private-install.cc:110
1351 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1352 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1354 #: apt-private/private-install.cc:148
1355 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1356 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1358 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360 #: apt-private/private-install.cc:155
1362 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1363 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1365 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1367 #: apt-private/private-install.cc:160
1369 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1370 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1372 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374 #: apt-private/private-install.cc:167
1376 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1377 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381 #: apt-private/private-install.cc:172
1383 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1384 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1386 #: apt-private/private-install.cc:200
1388 msgid "You don't have enough free space in %s."
1389 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1391 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1392 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1393 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1395 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1396 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1397 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1399 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1400 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1401 #: apt-private/private-install.cc:220
1402 msgid "Yes, do as I say!"
1403 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1405 #: apt-private/private-install.cc:222
1408 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1409 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1412 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1413 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1416 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1418 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1420 #: apt-private/private-install.cc:243
1422 msgid "Do you want to continue?"
1423 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1425 #: apt-private/private-install.cc:313
1426 msgid "Some files failed to download"
1427 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1429 #: apt-private/private-install.cc:320
1431 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1434 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1437 #: apt-private/private-install.cc:324
1438 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1439 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1441 #: apt-private/private-install.cc:329
1442 msgid "Unable to correct missing packages."
1443 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1445 #: apt-private/private-install.cc:330
1446 msgid "Aborting install."
1447 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1449 #: apt-private/private-install.cc:366
1451 "The following package disappeared from your system as\n"
1452 "all files have been overwritten by other packages:"
1454 "The following packages disappeared from your system as\n"
1455 "all files have been overwritten by other packages:"
1459 #: apt-private/private-install.cc:370
1460 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1463 #: apt-private/private-install.cc:391
1464 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1467 #: apt-private/private-install.cc:499
1469 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1470 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1474 #. if (Packages == 1)
1476 #. c1out << std::endl;
1478 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1479 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1480 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1483 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1484 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1485 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1487 #: apt-private/private-install.cc:506
1489 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1490 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1492 #: apt-private/private-install.cc:513
1495 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1497 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1499 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1500 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1502 #: apt-private/private-install.cc:517
1504 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1506 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1507 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1508 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1510 #: apt-private/private-install.cc:519
1511 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1512 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1516 #: apt-private/private-install.cc:612
1517 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1518 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1520 #: apt-private/private-install.cc:614
1522 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1525 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1526 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1528 #: apt-private/private-install.cc:638
1530 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1531 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1532 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1533 "or been moved out of Incoming."
1535 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1536 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1537 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1538 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1539 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1541 #: apt-private/private-install.cc:659
1542 msgid "Broken packages"
1543 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1545 #: apt-private/private-install.cc:712
1546 msgid "The following extra packages will be installed:"
1547 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1549 #: apt-private/private-install.cc:802
1550 msgid "Suggested packages:"
1551 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1553 #: apt-private/private-install.cc:803
1554 msgid "Recommended packages:"
1555 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1557 #: apt-private/private-install.cc:825
1559 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1560 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1562 #: apt-private/private-install.cc:829
1564 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1565 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1567 #: apt-private/private-install.cc:841
1569 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1570 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1572 #: apt-private/private-install.cc:846
1574 msgid "%s is already the newest version.\n"
1575 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1577 #: apt-private/private-install.cc:894
1579 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1580 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1582 #: apt-private/private-install.cc:899
1584 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1585 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1587 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1588 #: apt-private/private-install.cc:941
1590 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1591 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1593 #: apt-private/private-install.cc:947
1595 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1596 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1598 #: apt-private/private-main.cc:32
1600 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1601 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1602 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1603 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1606 #: apt-private/private-download.cc:36
1607 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1608 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1610 #: apt-private/private-download.cc:40
1611 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1612 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1614 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1615 msgid "Some packages could not be authenticated"
1616 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1618 #: apt-private/private-download.cc:50
1620 msgid "Install these packages without verification?"
1621 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1623 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1625 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1626 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1628 #: apt-private/private-sources.cc:58
1630 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1631 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1633 #: apt-private/private-sources.cc:70
1635 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1638 #: apt-private/private-search.cc:51
1639 msgid "Full Text Search"
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1646 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1648 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1660 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1666 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1671 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1673 "in the drive '%s' and press enter\n"
1675 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1677 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1679 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1680 #. Only warn if there is no sources.list file.
1681 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1682 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1683 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1687 msgid "Unable to read %s"
1688 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1690 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1691 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1692 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1695 msgid "Unable to change to %s"
1696 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1698 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699 #. and provide a config option to define that default
1700 #: methods/mirror.cc:280
1702 msgid "No mirror file '%s' found "
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:287
1709 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1712 #: methods/mirror.cc:315
1714 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1717 #: methods/mirror.cc:445
1719 msgid "[Mirror: %s]"
1722 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1726 #: methods/rsh.cc:343
1727 msgid "Connection closed prematurely"
1728 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1730 #: dselect/install:33
1731 msgid "Bad default setting!"
1732 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1734 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1736 msgid "Press enter to continue."
1737 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1739 #: dselect/install:92
1740 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1743 #: dselect/install:102
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1748 #: dselect/install:103
1750 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1753 #: dselect/install:104
1754 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1757 #: dselect/install:105
1759 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1768 #: apt-inst/filelist.cc:380
1769 msgid "DropNode called on still linked node"
1770 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1772 #: apt-inst/filelist.cc:412
1773 msgid "Failed to locate the hash element!"
1774 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1776 #: apt-inst/filelist.cc:459
1777 msgid "Failed to allocate diversion"
1778 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1780 #: apt-inst/filelist.cc:464
1781 msgid "Internal error in AddDiversion"
1782 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1784 #: apt-inst/filelist.cc:477
1786 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1787 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1789 #: apt-inst/filelist.cc:506
1791 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1792 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1794 #: apt-inst/filelist.cc:549
1796 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1797 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1799 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1801 msgid "The path %s is too long"
1802 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1804 #: apt-inst/extract.cc:132
1806 msgid "Unpacking %s more than once"
1807 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1809 #: apt-inst/extract.cc:142
1811 msgid "The directory %s is diverted"
1812 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1814 #: apt-inst/extract.cc:152
1816 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1817 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1819 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1820 msgid "The diversion path is too long"
1821 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1823 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1824 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1826 msgid "Failed to stat %s"
1827 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1829 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1831 msgid "Failed to rename %s to %s"
1832 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1834 #: apt-inst/extract.cc:249
1836 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1837 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1839 #: apt-inst/extract.cc:289
1840 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1841 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1843 #: apt-inst/extract.cc:293
1844 msgid "The path is too long"
1845 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1847 #: apt-inst/extract.cc:421
1849 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1850 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1852 #: apt-inst/extract.cc:438
1854 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1855 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1857 #: apt-inst/extract.cc:498
1859 msgid "Unable to stat %s"
1860 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1862 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1864 msgid "Failed to write file %s"
1865 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1867 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1869 msgid "Failed to close file %s"
1870 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1872 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1875 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1876 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1880 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1881 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1883 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1884 msgid "Unparsable control file"
1885 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1887 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1888 msgid "Invalid archive signature"
1889 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1891 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1892 msgid "Error reading archive member header"
1893 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1897 msgid "Invalid archive member header %s"
1898 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1900 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1901 msgid "Invalid archive member header"
1902 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1905 msgid "Archive is too short"
1906 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1909 msgid "Failed to read the archive headers"
1910 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1912 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1913 msgid "Failed to create pipes"
1914 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1916 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1917 msgid "Failed to exec gzip "
1918 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1920 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1921 msgid "Corrupted archive"
1922 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1924 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1925 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1926 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1928 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1930 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1931 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1933 #: apt-pkg/clean.cc:61
1935 msgid "Unable to stat %s."
1936 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
1938 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1940 msgid "Progress: [%3i%%]"
1943 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1944 msgid "Running dpkg"
1947 #: apt-pkg/init.cc:146
1949 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1950 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1952 #: apt-pkg/init.cc:162
1953 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1954 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1958 msgid "Wrote %i records.\n"
1959 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1963 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1964 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1968 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1969 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1973 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1974 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1978 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1983 msgid "Hash mismatch for: %s"
1984 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1986 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1988 msgid "The method driver %s could not be found."
1989 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1991 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1993 msgid "Is the package %s installed?"
1994 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1996 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1998 msgid "Method %s did not start correctly"
1999 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2001 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2003 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2004 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2006 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2007 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2008 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2010 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2011 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2012 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2014 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2015 msgid "The list of sources could not be read."
2016 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2019 msgid "Empty package cache"
2020 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2023 msgid "The package cache file is corrupted"
2024 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2027 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2028 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2032 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2033 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2037 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2038 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2041 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2042 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2054 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2058 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2100 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2102 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2103 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2106 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2107 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2109 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2110 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2112 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2121 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2122 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2125 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2126 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2129 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2130 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2134 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2135 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2138 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2139 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2143 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2144 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2148 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2149 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2153 msgid "Reading package lists"
2154 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2157 msgid "Collecting File Provides"
2158 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2162 msgid "Unable to write to %s"
2163 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2166 msgid "IO Error saving source cache"
2167 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2169 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2170 msgid "Send scenario to solver"
2173 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2174 msgid "Send request to solver"
2177 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2178 msgid "Prepare for receiving solution"
2181 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2182 msgid "External solver failed without a proper error message"
2185 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2186 msgid "Execute external solver"
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2191 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2192 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2196 msgid "Hash Sum mismatch"
2197 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2200 msgid "Size mismatch"
2201 msgstr "साइज मेल खाएन"
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2205 msgid "Invalid file format"
2206 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2211 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2212 "or malformed file)"
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2217 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2218 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2221 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2222 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2227 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2228 "repository will not be applied."
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2233 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2239 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2240 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2243 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2246 msgid "GPG error: %s: %s"
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2252 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2253 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2255 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2256 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2260 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2266 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2267 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2269 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2271 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2272 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2276 msgid "List directory %spartial is missing."
2277 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2281 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2282 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2286 msgid "Unable to lock directory %s"
2287 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2289 #. only show the ETA if it makes sense
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2293 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2294 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2298 msgid "Retrieving file %li of %li"
2299 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2301 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2304 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2307 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2308 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2310 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2311 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2314 #: apt-pkg/policy.cc:83
2317 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318 "available in the sources"
2321 #: apt-pkg/policy.cc:422
2323 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2326 #: apt-pkg/policy.cc:444
2328 msgid "Did not understand pin type %s"
2329 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2331 #: apt-pkg/policy.cc:452
2332 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2333 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2335 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2338 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2339 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2342 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2344 msgid "Could not configure '%s'. "
2345 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2347 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2350 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2351 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2352 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2354 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2355 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2356 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2358 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2360 msgid "Line %u too long in source list %s."
2361 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2365 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2366 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2368 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2370 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2371 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2373 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2374 msgid "Waiting for disc...\n"
2375 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2378 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2379 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2382 msgid "Identifying... "
2383 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2385 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2387 msgid "Stored label: %s\n"
2388 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2391 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2392 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2397 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2399 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2403 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2404 "wrong architecture?"
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2409 msgid "Found label '%s'\n"
2410 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2413 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2414 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2419 "This disc is called: \n"
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2426 msgid "Copying package lists..."
2427 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2430 msgid "Writing new source list\n"
2431 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2434 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2435 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2437 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2440 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2441 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2445 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2448 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2452 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2453 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2456 msgid "Building dependency tree"
2457 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2460 msgid "Candidate versions"
2461 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2464 msgid "Dependency generation"
2465 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2469 msgid "Reading state information"
2470 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2474 msgid "Failed to open StateFile %s"
2475 msgstr "%s खोल्न असफल"
2477 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2479 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2480 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2482 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2484 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2485 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2487 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2489 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2490 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2492 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2494 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2495 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2497 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2499 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2500 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2502 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2504 msgid "Couldn't find task '%s'"
2505 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2509 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2510 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2514 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2515 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2519 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2525 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2531 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2536 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2541 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2544 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2546 msgid "Unable to parse Release file %s"
2547 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2549 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2551 msgid "No sections in Release file %s"
2552 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2554 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2556 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2559 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2561 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2562 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2564 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2566 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2567 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2571 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2572 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2577 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2582 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2587 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2592 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2597 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2602 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2607 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2612 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2617 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2622 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2631 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2632 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2636 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2637 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2641 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2642 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2646 msgid "Installing %s"
2647 msgstr " %s स्थापना भयो"
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2651 msgid "Configuring %s"
2652 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2657 msgstr " %s हटाइदैछ"
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2661 msgid "Completely removing %s"
2662 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2666 msgid "Noting disappearance of %s"
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2671 msgid "Running post-installation trigger %s"
2674 #. FIXME: use a better string after freeze
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2677 msgid "Directory '%s' missing"
2678 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2682 msgid "Could not open file '%s'"
2683 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2687 msgid "Preparing %s"
2688 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2692 msgid "Unpacking %s"
2693 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2697 msgid "Preparing to configure %s"
2698 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2702 msgid "Installed %s"
2703 msgstr " %s स्थापना भयो"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2707 msgid "Preparing for removal of %s"
2708 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2717 msgid "Preparing to completely remove %s"
2718 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2722 msgid "Completely removed %s"
2723 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2726 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2731 msgid "Can not write log (%s)"
2732 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2735 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2739 msgid "Is stdout a terminal?"
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2743 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2747 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2750 #. check if its not a follow up error
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2752 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2757 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2758 "error from a previous failure."
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2763 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2769 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2775 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2781 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2784 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2787 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2791 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2793 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2794 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2796 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2797 #. dpkg --configure -a
2798 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2801 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2804 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2808 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2809 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2811 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2814 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2815 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2817 msgid "%lih %limin %lis"
2820 #. min means minutes, s means seconds
2821 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2827 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2832 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2834 msgid "Selection %s not found"
2835 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2839 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2840 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2844 msgid "Could not open lock file %s"
2845 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2849 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2850 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2854 msgid "Could not get lock %s"
2855 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2859 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2864 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2869 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2875 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2880 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2881 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2885 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2886 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2890 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2891 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2895 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2896 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2900 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2901 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2905 msgid "Could not open file %s"
2906 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2910 msgid "Could not open file descriptor %d"
2911 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2914 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2915 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2918 msgid "Failed to exec compressor "
2919 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2923 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2924 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2928 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2929 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2933 msgid "Problem closing the file %s"
2934 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2938 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2939 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2943 msgid "Problem unlinking the file %s"
2944 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2947 msgid "Problem syncing the file"
2948 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2952 msgid "%c%s... Error!"
2953 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2957 msgid "%c%s... Done"
2958 msgstr "%c%s... गरियो"
2960 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2964 #. Print the spinner
2965 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2967 msgid "%c%s... %u%%"
2968 msgstr "%c%s... गरियो"
2970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2971 msgid "Can't mmap an empty file"
2972 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2976 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2977 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2981 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2982 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2984 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2986 msgid "Unable to close mmap"
2987 msgstr "%s खोल्न असफल"
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2991 msgid "Unable to synchronize mmap"
2992 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2996 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2997 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3001 msgid "Failed to truncate file"
3002 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3007 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3008 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3014 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3020 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3023 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3025 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3026 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3028 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3029 msgid "Failed to stat the cdrom"
3030 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3034 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3035 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3039 msgid "Opening configuration file %s"
3040 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3045 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3050 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3055 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3059 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3060 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3064 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3065 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3069 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3070 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3075 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3079 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3080 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3085 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3087 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3088 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3090 msgid "No keyring installed in %s."
3091 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3095 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3096 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3101 msgid "Command line option %s is not understood"
3102 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3106 msgid "Command line option %s is not boolean"
3107 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3111 msgid "Option %s requires an argument."
3112 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3116 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3117 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3121 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3122 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3126 msgid "Option '%s' is too long"
3127 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3131 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3132 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3136 msgid "Invalid operation %s"
3137 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3139 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3141 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3143 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3144 "from debian packages\n"
3147 " -h This help text\n"
3148 " -t Set the temp dir\n"
3149 " -c=? Read this configuration file\n"
3150 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3152 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3154 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3158 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3159 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3160 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3161 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3165 msgid "Unable to mkstemp %s"
3166 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3169 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3170 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3173 msgid "Package extension list is too long"
3174 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3180 msgid "Error processing directory %s"
3181 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3184 msgid "Source extension list is too long"
3185 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3188 msgid "Error writing header to contents file"
3189 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3193 msgid "Error processing contents %s"
3194 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3198 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3199 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3203 " generate config [groups]\n"
3206 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3207 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3208 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3210 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3211 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3212 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3213 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3215 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3216 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3218 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3219 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3220 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3221 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3223 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3224 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3227 " -h This help text\n"
3228 " --md5 Control MD5 generation\n"
3229 " -s=? Source override file\n"
3231 " -d=? Select the optional caching database\n"
3232 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3233 " --contents Control contents file generation\n"
3234 " -c=? Read this configuration file\n"
3235 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3237 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3238 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242 " generate config [groups]\n"
3245 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3247 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3248 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3251 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3252 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3253 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3254 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3255 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3257 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3258 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3260 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3261 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3262 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3263 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3264 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3265 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3266 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3269 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3270 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3271 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3272 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3273 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3274 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3275 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3276 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3277 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3280 msgid "No selections matched"
3281 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3285 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3286 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3290 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3291 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3295 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3296 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3298 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3300 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3301 "remove and re-create the database."
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3306 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3307 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3309 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3311 msgid "Failed to read .dsc"
3312 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3314 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3315 msgid "Archive has no control record"
3316 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3319 msgid "Unable to get a cursor"
3320 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3322 #: ftparchive/writer.cc:91
3324 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3325 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3327 #: ftparchive/writer.cc:96
3329 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3330 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3332 #: ftparchive/writer.cc:152
3336 #: ftparchive/writer.cc:154
3340 #: ftparchive/writer.cc:161
3341 msgid "E: Errors apply to file "
3342 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3344 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3346 msgid "Failed to resolve %s"
3347 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3349 #: ftparchive/writer.cc:192
3350 msgid "Tree walking failed"
3351 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3353 #: ftparchive/writer.cc:219
3355 msgid "Failed to open %s"
3356 msgstr "%s खोल्न असफल"
3358 #: ftparchive/writer.cc:278
3360 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3361 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3363 #: ftparchive/writer.cc:286
3365 msgid "Failed to readlink %s"
3366 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3368 #: ftparchive/writer.cc:290
3370 msgid "Failed to unlink %s"
3371 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3373 #: ftparchive/writer.cc:298
3375 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3376 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3378 #: ftparchive/writer.cc:308
3380 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3381 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3383 #: ftparchive/writer.cc:417
3384 msgid "Archive had no package field"
3385 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3387 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3389 msgid " %s has no override entry\n"
3390 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3392 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3394 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3395 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3397 #: ftparchive/writer.cc:706
3399 msgid " %s has no source override entry\n"
3400 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3402 #: ftparchive/writer.cc:710
3404 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3405 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3407 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3408 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3409 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3411 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3413 msgid "Unable to open %s"
3414 msgstr "%s खोल्न असफल"
3418 #: ftparchive/override.cc:68
3420 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3421 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3423 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3425 msgid "Failed to read the override file %s"
3426 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3428 #: ftparchive/override.cc:166
3430 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3431 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3433 #: ftparchive/override.cc:178
3435 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3436 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3438 #: ftparchive/override.cc:191
3440 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3441 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3443 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3445 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3446 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3448 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3450 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3451 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3454 msgid "Failed to create FILE*"
3455 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3458 msgid "Failed to fork"
3459 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3462 msgid "Compress child"
3463 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3467 msgid "Internal error, failed to create %s"
3468 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3471 msgid "IO to subprocess/file failed"
3472 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3475 msgid "Failed to read while computing MD5"
3476 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3480 msgid "Problem unlinking %s"
3481 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3483 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3486 "Usage: apt-internal-solver\n"
3488 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3489 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3492 " -h This help text.\n"
3493 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3494 " -c=? Read this configuration file\n"
3495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3497 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3499 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3503 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3504 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3505 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3506 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3508 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3509 msgid "Unknown package record!"
3510 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3512 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3514 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3516 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3517 "to indicate what kind of file it is.\n"
3520 " -h This help text\n"
3521 " -s Use source file sorting\n"
3522 " -c=? Read this configuration file\n"
3523 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3525 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3527 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3528 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3531 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3532 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3533 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3534 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3537 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3538 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3540 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3541 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3544 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3545 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3547 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3548 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3551 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3552 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3555 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3556 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3558 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3559 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3562 #~ msgid " [Not candidate version]"
3563 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3565 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3566 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3569 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3570 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3571 #~ "is only available from another source\n"
3573 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3574 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3575 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3577 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3578 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3581 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3582 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3585 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3586 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3589 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3590 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3592 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3593 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3596 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3597 #~ "need to manually fix this package."
3599 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3600 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3603 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3604 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3606 #~ msgid "Failed to remove %s"
3607 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3609 #~ msgid "Unable to create %s"
3610 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3612 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3613 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3615 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3616 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3618 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3619 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3621 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3622 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3624 #~ msgid "Reading file listing"
3625 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3628 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3629 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3632 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3633 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3635 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3636 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3638 #~ msgid "Internal error getting a node"
3639 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3641 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3642 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3644 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3645 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3647 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3648 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3650 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3651 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3653 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3654 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3656 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3657 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3659 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3660 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3662 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3663 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3665 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3666 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3668 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3669 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3671 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3672 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3674 #~ msgid "Read error from %s process"
3675 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3677 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3678 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3680 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3681 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3684 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3687 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3689 #~ msgid "decompressor"
3690 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3692 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3693 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3695 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3696 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3699 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3702 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3706 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3709 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3712 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3716 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3719 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3731 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3732 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3734 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3735 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3738 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3740 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3741 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3743 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3744 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3747 #~ msgid "Could not patch file"
3748 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3750 #~ msgid " %4i %s\n"
3751 #~ msgstr " %4i %s\n"
3754 #~ msgstr "%4i %s\n"
3757 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3758 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3761 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3762 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3763 #~ "that package should be filed."
3765 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3766 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3767 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3770 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3771 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3774 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3775 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3778 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3779 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3782 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3783 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3786 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3787 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3791 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3792 #~ "%i signatures\n"
3793 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3796 #~ msgid "openpty failed\n"
3797 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3799 #~ msgid "File date has changed %s"
3800 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"