]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214 "\n"
215 "\n"
216 "आदेशहरू:\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 "\n"
234 "विकल्पहरू:\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 "\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292 "\n"
293 "आदेशहरू:\n"
294 " शेल - शेल मोड\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296 "\n"
297 "विकल्पहरू:\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:843
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:882
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:891
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:896
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:902
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:920
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:950
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:962
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:963
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:991
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1010
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1029
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1054
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1101
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1271
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1289
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1312
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1351
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1357
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1380
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1395
510 #, c-format
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1400
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1591
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1632
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 "and install.\n"
537 "\n"
538 "Commands:\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 msgstr ""
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576 "\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579 "\n"
580 "\n"
581 "आदेशहरू:\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593 "\n"
594 "विकल्पहरू:\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:35
613 #, fuzzy
614 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:53
618 msgid "Download Failed"
619 msgstr ""
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:66
622 msgid ""
623 "Usage: apt-helper [options] command\n"
624 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "\n"
626 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
627 "\n"
628 "Commands:\n"
629 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 "\n"
631 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:68
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:74
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:76
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:241
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s was already set on hold.\n"
652 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:243
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already not hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
661 #, c-format
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s खोल्न असफल"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:345
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 msgstr ""
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:392
680 msgid ""
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 "\n"
686 "Commands:\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 "\n"
695 "Options:\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt.cc:47
707 msgid ""
708 "Usage: apt [options] command\n"
709 "\n"
710 "CLI for apt.\n"
711 "Basic commands: \n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
715 "\n"
716 " update - update list of available packages\n"
717 "\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
720 "\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 "packages\n"
724 "\n"
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 msgstr ""
727
728 #: methods/cdrom.cc:203
729 #, c-format
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
732
733 #: methods/cdrom.cc:212
734 msgid ""
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 msgstr ""
738 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
740
741 #: methods/cdrom.cc:222
742 msgid "Wrong CD-ROM"
743 msgstr "गलत सिडी रोम"
744
745 #: methods/cdrom.cc:249
746 #, c-format
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
749
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
753
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाइल फेला परेन "
757
758 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
762
763 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
766
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
770
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:177
773 msgid "Logging in"
774 msgstr "लगइन भइरहेछ"
775
776 #: methods/ftp.cc:183
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
779
780 #: methods/ftp.cc:188
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
783
784 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
785 #, c-format
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:225
790 #, c-format
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
793
794 #: methods/ftp.cc:232
795 #, c-format
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:252
800 msgid ""
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "is empty."
803 msgstr ""
804 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "खाली छ ।"
806
807 #: methods/ftp.cc:280
808 #, c-format
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:306
813 #, c-format
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "जडान समय सकियो"
820
821 #: methods/ftp.cc:350
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
824
825 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
828 msgid "Read error"
829 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
830
831 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
834
835 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
838
839 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
843 msgid "Write error"
844 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
845
846 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
849
850 #: methods/ftp.cc:712
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
853
854 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
855 msgid "Failed"
856 msgstr "असफल भयो"
857
858 #: methods/ftp.cc:718
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
861
862 #: methods/ftp.cc:735
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
865
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
869
870 #: methods/ftp.cc:753
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
873
874 #: methods/ftp.cc:760
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
877
878 #: methods/ftp.cc:792
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
881
882 #: methods/ftp.cc:802
883 #, c-format
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
886
887 #: methods/ftp.cc:811
888 #, c-format
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:831
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
895
896 #: methods/ftp.cc:838
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
899
900 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
903
904 #: methods/ftp.cc:890
905 #, c-format
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
908
909 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
912
913 #: methods/ftp.cc:935
914 #, c-format
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
917
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1014
920 msgid "Query"
921 msgstr "क्वेरी"
922
923 #: methods/ftp.cc:1128
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
926
927 #: methods/connect.cc:76
928 #, c-format
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
931
932 #: methods/connect.cc:87
933 #, c-format
934 msgid "[IP: %s %s]"
935 msgstr "[IP: %s %s]"
936
937 #: methods/connect.cc:94
938 #, c-format
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
941
942 #: methods/connect.cc:100
943 #, c-format
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
946
947 #: methods/connect.cc:108
948 #, c-format
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
951
952 #: methods/connect.cc:126
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
956
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
960 #, c-format
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
963
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 #, c-format
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
968
969 #: methods/connect.cc:205
970 #, c-format
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
973
974 #: methods/connect.cc:209
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
978
979 #: methods/connect.cc:211
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
983
984 #: methods/connect.cc:258
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
988
989 #: methods/gpgv.cc:168
990 msgid ""
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
993
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
997
998 #: methods/gpgv.cc:174
999 #, fuzzy
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1002
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:180
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 "authentication?)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:184
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:231
1020 msgid ""
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022 "available:\n"
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1024
1025 #: methods/gzip.cc:69
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: methods/http.cc:509
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1032
1033 #: methods/http.cc:523
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1036
1037 #: methods/http.cc:525
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1040
1041 #: methods/http.cc:561
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1044
1045 #: methods/http.cc:621
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1048
1049 #: methods/http.cc:626
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "जडान समय सकियो"
1052
1053 #: methods/http.cc:649
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1056
1057 #: methods/server.cc:51
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1060
1061 #: methods/server.cc:109
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1064
1065 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1068
1069 #: methods/server.cc:171
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1072
1073 #: methods/server.cc:194
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1076
1077 #: methods/server.cc:196
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1080
1081 #: methods/server.cc:220
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1084
1085 #: methods/server.cc:489
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1088
1089 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "जडान असफल भयो"
1092
1093 #: methods/server.cc:654
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1096
1097 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1100
1101 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1102 msgid "Done"
1103 msgstr "काम भयो"
1104
1105 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1106 msgid "Sorting"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: apt-private/private-list.cc:131
1110 msgid "Listing"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: apt-private/private-list.cc:164
1114 #, c-format
1115 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1116 msgid_plural ""
1117 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1118 msgstr[0] ""
1119 msgstr[1] ""
1120
1121 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1122 msgid "Correcting dependencies..."
1123 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1124
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1126 msgid " failed."
1127 msgstr "असफल भयो ।"
1128
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1130 msgid "Unable to correct dependencies"
1131 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1132
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1134 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1135 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1138 msgid " Done"
1139 msgstr "काम भयो"
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1142 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1143 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1144
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1146 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1147 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1148
1149 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1150 #: apt-private/private-show.cc:89
1151 msgid "unknown"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: apt-private/private-output.cc:233
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1157 msgstr " [स्थापना भयो]"
1158
1159 #: apt-private/private-output.cc:237
1160 #, fuzzy
1161 msgid "[installed,local]"
1162 msgstr " [स्थापना भयो]"
1163
1164 #: apt-private/private-output.cc:240
1165 msgid "[installed,auto-removable]"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-private/private-output.cc:242
1169 #, fuzzy
1170 msgid "[installed,automatic]"
1171 msgstr " [स्थापना भयो]"
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:244
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[installed]"
1176 msgstr " [स्थापना भयो]"
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:248
1179 #, c-format
1180 msgid "[upgradable from: %s]"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:252
1184 msgid "[residual-config]"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:434
1188 #, c-format
1189 msgid "but %s is installed"
1190 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:436
1193 #, c-format
1194 msgid "but %s is to be installed"
1195 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:443
1198 msgid "but it is not installable"
1199 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:445
1202 msgid "but it is a virtual package"
1203 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:448
1206 msgid "but it is not installed"
1207 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:448
1210 msgid "but it is not going to be installed"
1211 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:453
1214 msgid " or"
1215 msgstr "वा"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1218 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1219 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:502
1222 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1223 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:528
1226 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1227 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:550
1230 msgid "The following packages have been kept back:"
1231 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:571
1234 msgid "The following packages will be upgraded:"
1235 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:592
1238 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1239 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:612
1242 msgid "The following held packages will be changed:"
1243 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:667
1246 #, c-format
1247 msgid "%s (due to %s) "
1248 msgstr "%s (%s कारणले) "
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:675
1251 msgid ""
1252 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1253 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1254 msgstr ""
1255 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1256 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:706
1259 #, c-format
1260 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1261 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:710
1264 #, c-format
1265 msgid "%lu reinstalled, "
1266 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:712
1269 #, c-format
1270 msgid "%lu downgraded, "
1271 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:714
1274 #, c-format
1275 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1276 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:718
1279 #, c-format
1280 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1281 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1282
1283 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1284 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1285 #. The user has to answer with an input matching the
1286 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1287 #: apt-private/private-output.cc:740
1288 msgid "[Y/n]"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1292 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1293 #. The user has to answer with an input matching the
1294 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295 #: apt-private/private-output.cc:746
1296 msgid "[y/N]"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1300 #: apt-private/private-output.cc:757
1301 msgid "Y"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1305 #: apt-private/private-output.cc:763
1306 msgid "N"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1310 #, c-format
1311 msgid "Regex compilation error - %s"
1312 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1313
1314 #: apt-private/private-update.cc:31
1315 msgid "The update command takes no arguments"
1316 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1317
1318 #: apt-private/private-update.cc:90
1319 #, c-format
1320 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1321 msgid_plural ""
1322 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1323 msgstr[0] ""
1324 msgstr[1] ""
1325
1326 #: apt-private/private-update.cc:94
1327 msgid "All packages are up to date."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: apt-private/private-show.cc:156
1331 #, c-format
1332 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1333 msgid_plural ""
1334 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1335 msgstr[0] ""
1336 msgstr[1] ""
1337
1338 #: apt-private/private-show.cc:163
1339 msgid "not a real package (virtual)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:82
1343 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1344 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:91
1347 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1348 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:110
1351 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1352 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:148
1355 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1356 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1357
1358 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360 #: apt-private/private-install.cc:155
1361 #, c-format
1362 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1363 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1364
1365 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1367 #: apt-private/private-install.cc:160
1368 #, c-format
1369 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1370 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1371
1372 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374 #: apt-private/private-install.cc:167
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1377 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1378
1379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381 #: apt-private/private-install.cc:172
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1384 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:200
1387 #, c-format
1388 msgid "You don't have enough free space in %s."
1389 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1392 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1393 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1396 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1397 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1398
1399 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1400 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1401 #: apt-private/private-install.cc:220
1402 msgid "Yes, do as I say!"
1403 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:222
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1409 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1410 " ?] "
1411 msgstr ""
1412 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1413 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1414 " ?] "
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1417 msgid "Abort."
1418 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:243
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Do you want to continue?"
1423 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:313
1426 msgid "Some files failed to download"
1427 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:320
1430 msgid ""
1431 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1432 "missing?"
1433 msgstr ""
1434 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1435 "गर्नुहुन्छ ?"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:324
1438 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1439 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:329
1442 msgid "Unable to correct missing packages."
1443 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:330
1446 msgid "Aborting install."
1447 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:366
1450 msgid ""
1451 "The following package disappeared from your system as\n"
1452 "all files have been overwritten by other packages:"
1453 msgid_plural ""
1454 "The following packages disappeared from your system as\n"
1455 "all files have been overwritten by other packages:"
1456 msgstr[0] ""
1457 msgstr[1] ""
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:370
1460 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:391
1464 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:499
1468 msgid ""
1469 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1470 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1471 msgstr ""
1472
1473 #.
1474 #. if (Packages == 1)
1475 #. {
1476 #. c1out << std::endl;
1477 #. c1out <<
1478 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1479 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1480 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1481 #. }
1482 #.
1483 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1484 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1485 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:506
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1490 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:513
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1496 msgid_plural ""
1497 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1498 "required:"
1499 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1500 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:517
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1505 msgid_plural ""
1506 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1507 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1508 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:519
1511 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1512 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1513 msgstr[0] ""
1514 msgstr[1] ""
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:612
1517 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1518 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:614
1521 msgid ""
1522 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1523 "solution)."
1524 msgstr ""
1525 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1526 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:638
1529 msgid ""
1530 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1531 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1532 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1533 "or been moved out of Incoming."
1534 msgstr ""
1535 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1536 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1537 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1538 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1539 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:659
1542 msgid "Broken packages"
1543 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:712
1546 msgid "The following extra packages will be installed:"
1547 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:802
1550 msgid "Suggested packages:"
1551 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:803
1554 msgid "Recommended packages:"
1555 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:825
1558 #, c-format
1559 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1560 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:829
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1565 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1566
1567 #: apt-private/private-install.cc:841
1568 #, c-format
1569 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1570 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1571
1572 #: apt-private/private-install.cc:846
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is already the newest version.\n"
1575 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:894
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1580 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:899
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1585 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1586
1587 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1588 #: apt-private/private-install.cc:941
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1591 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1592
1593 #: apt-private/private-install.cc:947
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1596 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1597
1598 #: apt-private/private-main.cc:32
1599 msgid ""
1600 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1601 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1602 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1603 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: apt-private/private-download.cc:36
1607 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1608 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1609
1610 #: apt-private/private-download.cc:40
1611 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1612 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1613
1614 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1615 msgid "Some packages could not be authenticated"
1616 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1617
1618 #: apt-private/private-download.cc:50
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Install these packages without verification?"
1621 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1622
1623 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1626 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1627
1628 #: apt-private/private-sources.cc:58
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1631 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1632
1633 #: apt-private/private-sources.cc:70
1634 #, c-format
1635 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: apt-private/private-search.cc:51
1639 msgid "Full Text Search"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1643 msgid "Hit "
1644 msgstr "हान्नुहोस्"
1645
1646 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1647 msgid "Get:"
1648 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1649
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1651 msgid "Ign "
1652 msgstr "Ign "
1653
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1655 msgid "Err "
1656 msgstr "Err "
1657
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1659 #, c-format
1660 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1662
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1664 #, c-format
1665 msgid " [Working]"
1666 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1672 " '%s'\n"
1673 "in the drive '%s' and press enter\n"
1674 msgstr ""
1675 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1676 " '%s'\n"
1677 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1678
1679 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1680 #. Only warn if there is no sources.list file.
1681 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1682 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1683 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to read %s"
1688 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1689
1690 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1691 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1692 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to change to %s"
1696 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1697
1698 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699 #. and provide a config option to define that default
1700 #: methods/mirror.cc:280
1701 #, c-format
1702 msgid "No mirror file '%s' found "
1703 msgstr ""
1704
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:287
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1711
1712 #: methods/mirror.cc:315
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1716
1717 #: methods/mirror.cc:445
1718 #, c-format
1719 msgid "[Mirror: %s]"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1725
1726 #: methods/rsh.cc:343
1727 msgid "Connection closed prematurely"
1728 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1729
1730 #: dselect/install:33
1731 msgid "Bad default setting!"
1732 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1733
1734 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1736 msgid "Press enter to continue."
1737 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1738
1739 #: dselect/install:92
1740 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dselect/install:102
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1747
1748 #: dselect/install:103
1749 #, fuzzy
1750 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1752
1753 #: dselect/install:104
1754 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1756
1757 #: dselect/install:105
1758 msgid ""
1759 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760 msgstr ""
1761 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1762 "गर्नुहोस्"
1763
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1767
1768 #: apt-inst/filelist.cc:380
1769 msgid "DropNode called on still linked node"
1770 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1771
1772 #: apt-inst/filelist.cc:412
1773 msgid "Failed to locate the hash element!"
1774 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1775
1776 #: apt-inst/filelist.cc:459
1777 msgid "Failed to allocate diversion"
1778 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1779
1780 #: apt-inst/filelist.cc:464
1781 msgid "Internal error in AddDiversion"
1782 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1783
1784 #: apt-inst/filelist.cc:477
1785 #, c-format
1786 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1787 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1788
1789 #: apt-inst/filelist.cc:506
1790 #, c-format
1791 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1792 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1793
1794 #: apt-inst/filelist.cc:549
1795 #, c-format
1796 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1797 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1798
1799 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1800 #, c-format
1801 msgid "The path %s is too long"
1802 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1803
1804 #: apt-inst/extract.cc:132
1805 #, c-format
1806 msgid "Unpacking %s more than once"
1807 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1808
1809 #: apt-inst/extract.cc:142
1810 #, c-format
1811 msgid "The directory %s is diverted"
1812 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1813
1814 #: apt-inst/extract.cc:152
1815 #, c-format
1816 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1817 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1818
1819 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1820 msgid "The diversion path is too long"
1821 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1822
1823 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1824 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to stat %s"
1827 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1828
1829 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to rename %s to %s"
1832 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1833
1834 #: apt-inst/extract.cc:249
1835 #, c-format
1836 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1837 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1838
1839 #: apt-inst/extract.cc:289
1840 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1841 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:293
1844 msgid "The path is too long"
1845 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:421
1848 #, c-format
1849 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1850 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1851
1852 #: apt-inst/extract.cc:438
1853 #, c-format
1854 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1855 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1856
1857 #: apt-inst/extract.cc:498
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to stat %s"
1860 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1861
1862 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to write file %s"
1865 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1866
1867 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to close file %s"
1870 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1871
1872 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1874 #, c-format
1875 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1876 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1877
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1879 #, c-format
1880 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1881 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1882
1883 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1884 msgid "Unparsable control file"
1885 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1886
1887 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1888 msgid "Invalid archive signature"
1889 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1890
1891 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1892 msgid "Error reading archive member header"
1893 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1894
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Invalid archive member header %s"
1898 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1899
1900 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1901 msgid "Invalid archive member header"
1902 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1903
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1905 msgid "Archive is too short"
1906 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1907
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1909 msgid "Failed to read the archive headers"
1910 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1911
1912 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1913 msgid "Failed to create pipes"
1914 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1915
1916 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1917 msgid "Failed to exec gzip "
1918 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1919
1920 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1921 msgid "Corrupted archive"
1922 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1923
1924 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1925 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1926 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1927
1928 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1929 #, c-format
1930 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1931 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1932
1933 #: apt-pkg/clean.cc:61
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to stat %s."
1936 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
1937
1938 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1939 #, c-format
1940 msgid "Progress: [%3i%%]"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1944 msgid "Running dpkg"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/init.cc:146
1948 #, c-format
1949 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1950 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1951
1952 #: apt-pkg/init.cc:162
1953 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1954 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1955
1956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1957 #, c-format
1958 msgid "Wrote %i records.\n"
1959 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1960
1961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1962 #, c-format
1963 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1964 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1965
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1967 #, c-format
1968 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1969 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1974 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1975
1976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1977 #, c-format
1978 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Hash mismatch for: %s"
1984 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1985
1986 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1987 #, c-format
1988 msgid "The method driver %s could not be found."
1989 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1990
1991 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Is the package %s installed?"
1994 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1995
1996 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1997 #, c-format
1998 msgid "Method %s did not start correctly"
1999 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2000
2001 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2002 #, c-format
2003 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2004 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2005
2006 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2007 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2008 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2009
2010 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2011 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2012 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2013
2014 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2015 msgid "The list of sources could not be read."
2016 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2017
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2019 msgid "Empty package cache"
2020 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2023 msgid "The package cache file is corrupted"
2024 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2027 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2028 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2031 #, fuzzy
2032 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2033 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2036 #, c-format
2037 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2038 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2041 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2042 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045 msgid "Depends"
2046 msgstr "आधारित"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049 msgid "PreDepends"
2050 msgstr "पुन:आधारित"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 msgid "Suggests"
2054 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2057 msgid "Recommends"
2058 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2061 msgid "Conflicts"
2062 msgstr "द्वन्दहरू"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2065 msgid "Replaces"
2066 msgstr "बदल्छ"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2069 msgid "Obsoletes"
2070 msgstr "वेकायमहरू"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2073 msgid "Breaks"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2077 msgid "Enhances"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2081 msgid "important"
2082 msgstr "महत्वपूर्ण"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2085 msgid "required"
2086 msgstr "आवश्यक"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2089 msgid "standard"
2090 msgstr "मानक"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2093 msgid "optional"
2094 msgstr "वैकल्पिक"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2097 msgid "extra"
2098 msgstr "अतिरिक्त"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2101 #, c-format
2102 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2103 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2106 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2107 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2108
2109 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2110 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2112 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2122 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2125 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2126 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2129 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2130 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2135 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2138 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2139 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2142 #, c-format
2143 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2144 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2147 #, c-format
2148 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2149 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2153 msgid "Reading package lists"
2154 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2157 msgid "Collecting File Provides"
2158 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to write to %s"
2163 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2166 msgid "IO Error saving source cache"
2167 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2168
2169 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2170 msgid "Send scenario to solver"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2174 msgid "Send request to solver"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2178 msgid "Prepare for receiving solution"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2182 msgid "External solver failed without a proper error message"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2186 msgid "Execute external solver"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2190 #, c-format
2191 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2192 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Hash Sum mismatch"
2197 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2198
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2200 msgid "Size mismatch"
2201 msgstr "साइज मेल खाएन"
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Invalid file format"
2206 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2212 "or malformed file)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2218 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2221 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2222 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2228 "repository will not be applied."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2232 #, c-format
2233 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2240 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2245 #, c-format
2246 msgid "GPG error: %s: %s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2253 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2254 msgstr ""
2255 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2256 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2259 #, c-format
2260 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2267 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2268
2269 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2270 #, c-format
2271 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2272 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2273
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "List directory %spartial is missing."
2277 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2278
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2282 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Unable to lock directory %s"
2287 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2288
2289 #. only show the ETA if it makes sense
2290 #. two days
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2292 #, c-format
2293 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2294 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2297 #, c-format
2298 msgid "Retrieving file %li of %li"
2299 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2300
2301 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2302 #, fuzzy
2303 msgid ""
2304 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2305 "used instead."
2306 msgstr ""
2307 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2308 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2309
2310 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2311 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2313
2314 #: apt-pkg/policy.cc:83
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318 "available in the sources"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/policy.cc:422
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2325
2326 #: apt-pkg/policy.cc:444
2327 #, c-format
2328 msgid "Did not understand pin type %s"
2329 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2330
2331 #: apt-pkg/policy.cc:452
2332 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2333 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2334
2335 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2339 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Could not configure '%s'. "
2345 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2346
2347 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2351 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2352 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2353 msgstr ""
2354 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2355 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2356 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2357
2358 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2359 #, c-format
2360 msgid "Line %u too long in source list %s."
2361 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2362
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2366 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2367
2368 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2369 #, c-format
2370 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2371 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2372
2373 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2374 msgid "Waiting for disc...\n"
2375 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2376
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2378 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2379 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2380
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2382 msgid "Identifying... "
2383 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2384
2385 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2386 #, c-format
2387 msgid "Stored label: %s\n"
2388 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2389
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2391 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2392 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2393
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid ""
2397 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2398 "%zu signatures\n"
2399 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2402 msgid ""
2403 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2404 "wrong architecture?"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Found label '%s'\n"
2410 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2411
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2413 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2414 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2415
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "This disc is called: \n"
2420 "'%s'\n"
2421 msgstr ""
2422 "यो डिस्कको नाम:\n"
2423 "'%s'\n"
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2426 msgid "Copying package lists..."
2427 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2430 msgid "Writing new source list\n"
2431 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2434 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2435 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2436
2437 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2441 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2442
2443 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2444 msgid ""
2445 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2446 "held packages."
2447 msgstr ""
2448 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2449 "कारणले गर्दा हो ।"
2450
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2452 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2453 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2454
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2456 msgid "Building dependency tree"
2457 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2458
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2460 msgid "Candidate versions"
2461 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2462
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2464 msgid "Dependency generation"
2465 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Reading state information"
2470 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Failed to open StateFile %s"
2475 msgstr "%s खोल्न असफल"
2476
2477 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2480 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2481
2482 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2485 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2486
2487 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2490 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2491
2492 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2493 #, c-format
2494 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2495 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2496
2497 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2498 #, c-format
2499 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2500 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2501
2502 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Couldn't find task '%s'"
2505 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2506
2507 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2510 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2511
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2515 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2516
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2518 #, c-format
2519 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2526 "neither of them"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2530 #, c-format
2531 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2535 #, c-format
2536 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2540 #, c-format
2541 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Unable to parse Release file %s"
2547 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2548
2549 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "No sections in Release file %s"
2552 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2553
2554 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2555 #, c-format
2556 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2562 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2563
2564 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2567 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2572 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2577 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2582 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2587 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2592 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2597 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2602 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2607 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2610 #, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2612 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2617 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2622 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2625 #, c-format
2626 msgid "Opening %s"
2627 msgstr "%s खोलिदैछ"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2632 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2635 #, c-format
2636 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2637 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2642 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2643
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Installing %s"
2647 msgstr " %s स्थापना भयो"
2648
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2650 #, c-format
2651 msgid "Configuring %s"
2652 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2653
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2655 #, c-format
2656 msgid "Removing %s"
2657 msgstr " %s हटाइदैछ"
2658
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Completely removing %s"
2662 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2663
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2665 #, c-format
2666 msgid "Noting disappearance of %s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2670 #, c-format
2671 msgid "Running post-installation trigger %s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #. FIXME: use a better string after freeze
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Directory '%s' missing"
2678 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Could not open file '%s'"
2683 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2686 #, c-format
2687 msgid "Preparing %s"
2688 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2691 #, c-format
2692 msgid "Unpacking %s"
2693 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2696 #, c-format
2697 msgid "Preparing to configure %s"
2698 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2701 #, c-format
2702 msgid "Installed %s"
2703 msgstr " %s स्थापना भयो"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2706 #, c-format
2707 msgid "Preparing for removal of %s"
2708 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2711 #, c-format
2712 msgid "Removed %s"
2713 msgstr " %s हट्यो"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2716 #, c-format
2717 msgid "Preparing to completely remove %s"
2718 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2721 #, c-format
2722 msgid "Completely removed %s"
2723 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2726 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Can not write log (%s)"
2732 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2735 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2739 msgid "Is stdout a terminal?"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2743 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2747 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2748 msgstr ""
2749
2750 #. check if its not a follow up error
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2752 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2756 msgid ""
2757 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2758 "error from a previous failure."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2762 msgid ""
2763 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2764 "error"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2768 msgid ""
2769 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2770 "error"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2774 msgid ""
2775 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2776 "local system"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2780 msgid ""
2781 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2788 "it?"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2794 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2795
2796 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2797 #. dpkg --configure -a
2798 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2805 msgid "Not locked"
2806 msgstr ""
2807
2808 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2809 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2810 #, c-format
2811 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2815 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2816 #, c-format
2817 msgid "%lih %limin %lis"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. min means minutes, s means seconds
2821 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2822 #, c-format
2823 msgid "%limin %lis"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. s means seconds
2827 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2828 #, c-format
2829 msgid "%lis"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2833 #, c-format
2834 msgid "Selection %s not found"
2835 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2838 #, c-format
2839 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2840 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2843 #, c-format
2844 msgid "Could not open lock file %s"
2845 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2848 #, c-format
2849 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2850 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2853 #, c-format
2854 msgid "Could not get lock %s"
2855 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2858 #, c-format
2859 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2863 #, c-format
2864 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2868 #, c-format
2869 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2879 #, c-format
2880 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2881 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2886 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2889 #, c-format
2890 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2891 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2894 #, c-format
2895 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2896 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2901 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2904 #, c-format
2905 msgid "Could not open file %s"
2906 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Could not open file descriptor %d"
2911 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2914 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2915 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2918 msgid "Failed to exec compressor "
2919 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2924 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2929 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Problem closing the file %s"
2934 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2939 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Problem unlinking the file %s"
2944 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2947 msgid "Problem syncing the file"
2948 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2951 #, c-format
2952 msgid "%c%s... Error!"
2953 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2956 #, c-format
2957 msgid "%c%s... Done"
2958 msgstr "%c%s... गरियो"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2961 msgid "..."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. Print the spinner
2965 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "%c%s... %u%%"
2968 msgstr "%c%s... गरियो"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2971 msgid "Can't mmap an empty file"
2972 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2977 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2982 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Unable to close mmap"
2987 msgstr "%s खोल्न असफल"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Unable to synchronize mmap"
2992 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2997 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Failed to truncate file"
3002 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3008 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3015 "reached."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3019 msgid ""
3020 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3026 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3029 msgid "Failed to stat the cdrom"
3030 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3033 #, c-format
3034 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3035 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3038 #, c-format
3039 msgid "Opening configuration file %s"
3040 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3043 #, c-format
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3045 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3048 #, c-format
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3050 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3053 #, c-format
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3055 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3058 #, c-format
3059 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3060 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3063 #, c-format
3064 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3065 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3068 #, c-format
3069 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3070 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3073 #, c-format
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3075 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3080 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3083 #, c-format
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3085 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3086
3087 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3088 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "No keyring installed in %s."
3091 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3094 #, c-format
3095 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3096 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3100 #, c-format
3101 msgid "Command line option %s is not understood"
3102 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3105 #, c-format
3106 msgid "Command line option %s is not boolean"
3107 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3110 #, c-format
3111 msgid "Option %s requires an argument."
3112 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3115 #, c-format
3116 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3117 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3120 #, c-format
3121 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3122 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3125 #, c-format
3126 msgid "Option '%s' is too long"
3127 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3130 #, c-format
3131 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3132 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3135 #, c-format
3136 msgid "Invalid operation %s"
3137 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3138
3139 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3140 msgid ""
3141 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3142 "\n"
3143 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3144 "from debian packages\n"
3145 "\n"
3146 "Options:\n"
3147 " -h This help text\n"
3148 " -t Set the temp dir\n"
3149 " -c=? Read this configuration file\n"
3150 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3151 msgstr ""
3152 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3153 "\n"
3154 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3155 "\n"
3156 "\n"
3157 "विकल्पहरू:\n"
3158 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3159 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3160 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3161 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3162
3163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Unable to mkstemp %s"
3166 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3167
3168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3169 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3170 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3171
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3173 msgid "Package extension list is too long"
3174 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3175
3176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3179 #, c-format
3180 msgid "Error processing directory %s"
3181 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3182
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3184 msgid "Source extension list is too long"
3185 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3186
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3188 msgid "Error writing header to contents file"
3189 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3192 #, c-format
3193 msgid "Error processing contents %s"
3194 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3195
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3197 msgid ""
3198 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3199 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201 " contents path\n"
3202 " release path\n"
3203 " generate config [groups]\n"
3204 " clean config\n"
3205 "\n"
3206 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3207 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3208 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3209 "\n"
3210 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3211 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3212 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3213 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3214 "\n"
3215 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3216 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3217 "\n"
3218 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3219 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3220 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3221 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3222 "Debian archive:\n"
3223 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3224 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3225 "\n"
3226 "Options:\n"
3227 " -h This help text\n"
3228 " --md5 Control MD5 generation\n"
3229 " -s=? Source override file\n"
3230 " -q Quiet\n"
3231 " -d=? Select the optional caching database\n"
3232 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3233 " --contents Control contents file generation\n"
3234 " -c=? Read this configuration file\n"
3235 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3236 msgstr ""
3237 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3238 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240 " contents path\n"
3241 " release path\n"
3242 " generate config [groups]\n"
3243 " clean config\n"
3244 "\n"
3245 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3246 "समर्थन गर्दछ\n"
3247 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3248 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3249 " \n"
3250 "\n"
3251 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3252 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3253 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3254 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3255 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3256 "\n"
3257 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3258 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3259 "\n"
3260 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3261 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3262 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3263 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3264 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3265 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3266 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3267 "\n"
3268 "विकल्पहरू:\n"
3269 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3270 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3271 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3272 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3273 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3274 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3275 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3276 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3277 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3278
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3280 msgid "No selections matched"
3281 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3282
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3284 #, c-format
3285 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3286 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3287
3288 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3289 #, c-format
3290 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3291 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3292
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3294 #, c-format
3295 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3296 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3297
3298 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3299 msgid ""
3300 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3301 "remove and re-create the database."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3305 #, c-format
3306 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3307 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3308
3309 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Failed to read .dsc"
3312 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3313
3314 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3315 msgid "Archive has no control record"
3316 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3317
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3319 msgid "Unable to get a cursor"
3320 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3321
3322 #: ftparchive/writer.cc:91
3323 #, c-format
3324 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3325 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3326
3327 #: ftparchive/writer.cc:96
3328 #, c-format
3329 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3330 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3331
3332 #: ftparchive/writer.cc:152
3333 msgid "E: "
3334 msgstr "E: "
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc:154
3337 msgid "W: "
3338 msgstr "W: "
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:161
3341 msgid "E: Errors apply to file "
3342 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to resolve %s"
3347 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:192
3350 msgid "Tree walking failed"
3351 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc:219
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to open %s"
3356 msgstr "%s खोल्न असफल"
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc:278
3359 #, c-format
3360 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3361 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3362
3363 #: ftparchive/writer.cc:286
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to readlink %s"
3366 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3367
3368 #: ftparchive/writer.cc:290
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to unlink %s"
3371 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:298
3374 #, c-format
3375 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3376 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:308
3379 #, c-format
3380 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3381 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:417
3384 msgid "Archive had no package field"
3385 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3386
3387 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3388 #, c-format
3389 msgid " %s has no override entry\n"
3390 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3393 #, c-format
3394 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3395 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:706
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid " %s has no source override entry\n"
3400 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:710
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3405 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3406
3407 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3408 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3409 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3410
3411 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3412 #, c-format
3413 msgid "Unable to open %s"
3414 msgstr "%s खोल्न असफल"
3415
3416 #. skip spaces
3417 #. find end of word
3418 #: ftparchive/override.cc:68
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3421 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3422
3423 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to read the override file %s"
3426 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3427
3428 #: ftparchive/override.cc:166
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3431 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3432
3433 #: ftparchive/override.cc:178
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3436 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3437
3438 #: ftparchive/override.cc:191
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3441 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3442
3443 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3444 #, c-format
3445 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3446 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3447
3448 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3449 #, c-format
3450 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3451 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3452
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3454 msgid "Failed to create FILE*"
3455 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3456
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3458 msgid "Failed to fork"
3459 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3460
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3462 msgid "Compress child"
3463 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3466 #, c-format
3467 msgid "Internal error, failed to create %s"
3468 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3469
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3471 msgid "IO to subprocess/file failed"
3472 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3473
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3475 msgid "Failed to read while computing MD5"
3476 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3477
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3479 #, c-format
3480 msgid "Problem unlinking %s"
3481 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3482
3483 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "Usage: apt-internal-solver\n"
3487 "\n"
3488 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3489 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3490 "\n"
3491 "Options:\n"
3492 " -h This help text.\n"
3493 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3494 " -c=? Read this configuration file\n"
3495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3496 msgstr ""
3497 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3498 "\n"
3499 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3500 "\n"
3501 "\n"
3502 "विकल्पहरू:\n"
3503 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3504 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3505 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3506 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3507
3508 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3509 msgid "Unknown package record!"
3510 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3511
3512 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3513 msgid ""
3514 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3515 "\n"
3516 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3517 "to indicate what kind of file it is.\n"
3518 "\n"
3519 "Options:\n"
3520 " -h This help text\n"
3521 " -s Use source file sorting\n"
3522 " -c=? Read this configuration file\n"
3523 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3524 msgstr ""
3525 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3526 "\n"
3527 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3528 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3529 "\n"
3530 "विकल्पहरू:\n"
3531 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3532 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3533 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3534 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3538 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3539
3540 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3541 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3545 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3548 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3552 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3556 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3557
3558 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3559 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid " [Not candidate version]"
3563 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3564
3565 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3566 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3570 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3571 #~ "is only available from another source\n"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3574 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3575 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3576
3577 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3578 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3582 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3586 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3590 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3591
3592 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3593 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3597 #~ "need to manually fix this package."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3600 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3604 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3605
3606 #~ msgid "Failed to remove %s"
3607 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3608
3609 #~ msgid "Unable to create %s"
3610 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3611
3612 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3613 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3614
3615 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3616 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3617
3618 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3619 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3620
3621 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3622 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3623
3624 #~ msgid "Reading file listing"
3625 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3629 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3630 #~ "package!"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3633 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3634
3635 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3636 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3637
3638 #~ msgid "Internal error getting a node"
3639 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3640
3641 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3642 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3643
3644 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3645 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3646
3647 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3648 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3649
3650 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3651 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3652
3653 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3654 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3655
3656 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3657 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3658
3659 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3660 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3661
3662 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3663 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3664
3665 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3666 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3667
3668 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3669 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3670
3671 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3672 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3673
3674 #~ msgid "Read error from %s process"
3675 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3676
3677 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3678 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3679
3680 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3681 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3682
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3684 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3685
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3687 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3688
3689 #~ msgid "decompressor"
3690 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3691
3692 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3693 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3694
3695 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3696 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3697
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3699 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3700
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3702 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3706 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3709 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3710
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3712 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3716 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3719 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3730
3731 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3732 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3733
3734 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3735 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3738 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3739
3740 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3741 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3742
3743 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3744 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Could not patch file"
3748 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3749
3750 #~ msgid " %4i %s\n"
3751 #~ msgstr " %4i %s\n"
3752
3753 #~ msgid "%4i %s\n"
3754 #~ msgstr "%4i %s\n"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3758 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3762 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3763 #~ "that package should be filed."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3766 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3767 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3771 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3775 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3779 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3783 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3787 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3792 #~ "%i signatures\n"
3793 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "openpty failed\n"
3797 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3798
3799 #~ msgid "File date has changed %s"
3800 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"