]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* updated to apt--mvo
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr ""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 #, fuzzy
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr ""
238 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
239 " '%s'\n"
240 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
266 "\n"
267 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
268 "\n"
269 "Príkazy:\n"
270 " shell - Shellový režim\n"
271 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
272 "\n"
273 "Voľby:\n"
274 " -h Táto nápoveda.\n"
275 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
276 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
299 "a šablón z debian balíkov\n"
300 "\n"
301 "Voľby:\n"
302 " -h Táto nápoveda.\n"
303 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
304 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
305 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
336 #, c-format
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " release path\n"
347 " generate config [groups]\n"
348 " clean config\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "\n"
359 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "\n"
362 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 "Debian archive:\n"
367 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 "\n"
370 "Options:\n"
371 " -h This help text\n"
372 " --md5 Control MD5 generation\n"
373 " -s=? Source override file\n"
374 " -q Quiet\n"
375 " -d=? Select the optional caching database\n"
376 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377 " --contents Control contents file generation\n"
378 " -c=? Read this configuration file\n"
379 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 msgstr ""
381 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
382 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
383 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
384 " contents cesta\n"
385 " release cesta\n"
386 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
387 " clean konfiguračný_súbor\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
390 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
391 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
394 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
395 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
396 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
397 "\n"
398 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
399 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
400 "\n"
401 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
402 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
403 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
404 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
405 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 "\n"
409 "Voľby:\n"
410 " -h Táto nápoveda\n"
411 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
412 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
413 " -q Tichý režim\n"
414 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
415 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
416 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
417 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
418 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
425 #, c-format
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:45
430 #, c-format
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:63
435 #, c-format
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:73
440 #, c-format
441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:114
445 #, c-format
446 msgid "File date has changed %s"
447 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:155
450 msgid "Archive has no control record"
451 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:267
454 msgid "Unable to get a cursor"
455 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:78
458 #, c-format
459 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:83
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to stat %s\n"
465 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:125
468 msgid "E: "
469 msgstr "E: "
470
471 #: ftparchive/writer.cc:127
472 msgid "W: "
473 msgstr "W: "
474
475 #: ftparchive/writer.cc:134
476 msgid "E: Errors apply to file "
477 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
480 #, c-format
481 msgid "Failed to resolve %s"
482 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:245
494 #, c-format
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:253
499 #, c-format
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:257
504 #, c-format
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:264
509 #, c-format
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:274
514 #, c-format
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
520 #, c-format
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
529 #, c-format
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
534 #, c-format
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
537
538 #: ftparchive/contents.cc:317
539 #, c-format
540 msgid "Internal error, could not locate member %s"
541 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
544 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
546
547 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
548 #, c-format
549 msgid "Unable to open %s"
550 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
551
552 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
553 #, c-format
554 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
555 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
556
557 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
561
562 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
565 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
566
567 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568 #, c-format
569 msgid "Failed to read the override file %s"
570 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:75
573 #, c-format
574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
575 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:105
578 #, c-format
579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:198
587 msgid "Failed to create FILE*"
588 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:201
591 msgid "Failed to fork"
592 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:215
595 msgid "Compress child"
596 msgstr "Komprimovať potomka"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:238
599 #, c-format
600 msgid "Internal error, failed to create %s"
601 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:289
604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
605 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:324
608 msgid "Failed to exec compressor "
609 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:363
612 msgid "decompressor"
613 msgstr "dekompresor"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:406
616 msgid "IO to subprocess/file failed"
617 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:458
620 msgid "Failed to read while computing MD5"
621 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:475
624 #, c-format
625 msgid "Problem unlinking %s"
626 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
629 #, c-format
630 msgid "Failed to rename %s to %s"
631 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:118
634 msgid "Y"
635 msgstr "Y"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
638 #, c-format
639 msgid "Regex compilation error - %s"
640 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:235
643 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:325
647 #, c-format
648 msgid "but %s is installed"
649 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:327
652 #, c-format
653 msgid "but %s is to be installed"
654 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:334
657 msgid "but it is not installable"
658 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:336
661 msgid "but it is a virtual package"
662 msgstr "ale je to virtuálny balík"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:339
665 msgid "but it is not installed"
666 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:339
669 msgid "but it is not going to be installed"
670 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 msgid " or"
674 msgstr " alebo"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:373
677 msgid "The following NEW packages will be installed:"
678 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:399
681 msgid "The following packages will be REMOVED:"
682 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:421
685 msgid "The following packages have been kept back:"
686 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:442
689 msgid "The following packages will be upgraded:"
690 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:463
693 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:483
697 msgid "The following held packages will be changed:"
698 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:536
701 #, c-format
702 msgid "%s (due to %s) "
703 msgstr "%s (kvôli %s) "
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:544
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
709 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
710 msgstr ""
711 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
712 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:575
715 #, c-format
716 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
717 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:579
720 #, c-format
721 msgid "%lu reinstalled, "
722 msgstr "%lu reinštalovaných, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:581
725 #, c-format
726 msgid "%lu downgraded, "
727 msgstr "%lu degradovaných, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:583
730 #, c-format
731 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
732 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:587
735 #, c-format
736 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
737 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:647
740 msgid "Correcting dependencies..."
741 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:650
744 msgid " failed."
745 msgstr " zlyhalo."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:653
748 msgid "Unable to correct dependencies"
749 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:656
752 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
753 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:658
756 msgid " Done"
757 msgstr " Hotovo"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:662
760 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
761 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:665
764 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
765 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:687
768 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
769 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:691
772 msgid "Authentication warning overridden.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:698
776 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
777 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:700
780 msgid "Some packages could not be authenticated"
781 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:753
788 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
789 msgstr ""
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:762
792 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
793 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:773
796 #, fuzzy
797 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
798 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
801 msgid "Unable to lock the download directory"
802 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
805 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
806 msgid "The list of sources could not be read."
807 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:814
810 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
811 msgstr ""
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:819
814 #, c-format
815 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
816 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:822
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
821 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:827
824 #, c-format
825 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
826 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:830
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
831 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Couldn't determine free space in %s"
836 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:847
839 #, c-format
840 msgid "You don't have enough free space in %s."
841 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
844 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
845 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:864
848 msgid "Yes, do as I say!"
849 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:866
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid ""
854 "You are about to do something potentially harmful.\n"
855 "To continue type in the phrase '%s'\n"
856 " ?] "
857 msgstr ""
858 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
859 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
860 " ?]"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
863 msgid "Abort."
864 msgstr "Prerušené."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:887
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
871 #, c-format
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:977
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:984
884 msgid ""
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886 "missing?"
887 msgstr ""
888 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
889 "fix-missing"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:993
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1028
904 #, c-format
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1038
909 #, c-format
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1056
914 #, c-format
915 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1067
919 #, c-format
920 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1079
924 msgid " [Installed]"
925 msgstr "[Inštalovaný]"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1084
928 msgid "You should explicitly select one to install."
929 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1089
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936 "is only available from another source\n"
937 msgstr ""
938 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
939 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1108
942 msgid "However the following packages replace it:"
943 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1111
946 #, c-format
947 msgid "Package %s has no installation candidate"
948 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1131
951 #, c-format
952 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
953 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1139
956 #, c-format
957 msgid "%s is already the newest version.\n"
958 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1166
961 #, c-format
962 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
963 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1168
966 #, c-format
967 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
968 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1174
971 #, c-format
972 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
973 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1311
976 msgid "The update command takes no arguments"
977 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
980 msgid "Unable to lock the list directory"
981 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1382
984 msgid ""
985 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
986 "used instead."
987 msgstr ""
988 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
989 "použili staršie verzie."
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1401
992 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
996 #, c-format
997 msgid "Couldn't find package %s"
998 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1001 #, c-format
1002 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1006 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1010 msgid ""
1011 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012 "solution)."
1013 msgstr ""
1014 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1015 "navrhnite riešenie)."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1018 msgid ""
1019 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022 "or been moved out of Incoming."
1023 msgstr ""
1024 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1025 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1026 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1027 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1030 msgid ""
1031 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033 "that package should be filed."
1034 msgstr ""
1035 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1036 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1037 "(bug report) pre daný balík."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1044 msgid "Broken packages"
1045 msgstr "Poškodené balíky"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1048 msgid "The following extra packages will be installed:"
1049 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1052 msgid "Suggested packages:"
1053 msgstr "Navrhované balíky:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1056 msgid "Recommended packages:"
1057 msgstr "Odporúčané balíky:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1060 msgid "Calculating upgrade... "
1061 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1064 msgid "Failed"
1065 msgstr "Chyba"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1068 msgid "Done"
1069 msgstr "Hotovo"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1077 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1081 #, c-format
1082 msgid "Unable to find a source package for %s"
1083 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1086 #, c-format
1087 msgid "You don't have enough free space in %s"
1088 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1091 #, c-format
1092 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1096 #, c-format
1097 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1098 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1101 #, c-format
1102 msgid "Fetch source %s\n"
1103 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1106 msgid "Failed to fetch some archives."
1107 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1110 #, c-format
1111 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1112 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1115 #, c-format
1116 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1117 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1120 #, c-format
1121 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1125 #, c-format
1126 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1127 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1130 msgid "Child process failed"
1131 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1134 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1135 msgstr ""
1136 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1137 "zostavenie"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1140 #, c-format
1141 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1142 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has no build depends.\n"
1147 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1153 "found"
1154 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1160 "package %s can satisfy version requirements"
1161 msgstr ""
1162 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1163 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1166 #, c-format
1167 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1168 msgstr ""
1169 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1174 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1177 #, c-format
1178 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1179 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1182 msgid "Failed to process build dependencies"
1183 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1186 msgid "Supported modules:"
1187 msgstr "Podporované moduly:"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1190 msgid ""
1191 "Usage: apt-get [options] command\n"
1192 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194 "\n"
1195 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1196 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1197 "and install.\n"
1198 "\n"
1199 "Commands:\n"
1200 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1201 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1202 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1203 " remove - Remove packages\n"
1204 " source - Download source archives\n"
1205 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1206 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1207 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1208 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1209 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1210 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1211 "\n"
1212 "Options:\n"
1213 " -h This help text.\n"
1214 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1215 " -qq No output except for errors\n"
1216 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1217 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1218 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1219 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1220 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1221 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1222 " -b Build the source package after fetching it\n"
1223 " -V Show verbose version numbers\n"
1224 " -c=? Read this configuration file\n"
1225 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1226 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1227 "pages for more information and options.\n"
1228 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1231 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1232 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1235 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1236 "\n"
1237 "Príkazy:\n"
1238 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1239 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1240 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1241 "deb)\n"
1242 " remove - Odstráni balíky\n"
1243 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1244 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1245 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1246 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1247 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1248 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1249 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1250 "\n"
1251 "Voľby:\n"
1252 " -h Táto nápoveda\n"
1253 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1254 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1255 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1256 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1257 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1258 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1259 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1260 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1261 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1262 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1263 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1264 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1265 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1266 "a apt.conf(5).\n"
1267 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1268
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1270 msgid "Hit "
1271 msgstr "Už existuje "
1272
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1274 msgid "Get:"
1275 msgstr "Získava sa:"
1276
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1278 msgid "Ign "
1279 msgstr "Ign "
1280
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1282 msgid "Err "
1283 msgstr "Chyba "
1284
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1286 #, c-format
1287 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1288 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1291 #, c-format
1292 msgid " [Working]"
1293 msgstr " [Spracúva sa]"
1294
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1299 " '%s'\n"
1300 "in the drive '%s' and press enter\n"
1301 msgstr ""
1302 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1303 " '%s'\n"
1304 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1307 msgid "Unknown package record!"
1308 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1309
1310 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1311 msgid ""
1312 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1313 "\n"
1314 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1315 "to indicate what kind of file it is.\n"
1316 "\n"
1317 "Options:\n"
1318 " -h This help text\n"
1319 " -s Use source file sorting\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322 msgstr ""
1323 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1326 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1327 "\n"
1328 "Voľby:\n"
1329 " -h Táto nápoveda\n"
1330 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1331 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1332 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1333
1334 #: dselect/install:32
1335 msgid "Bad default setting!"
1336 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1337
1338 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1339 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1340 msgid "Press enter to continue."
1341 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1342
1343 #: dselect/install:100
1344 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1345 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1346
1347 #: dselect/install:101
1348 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1349 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1350
1351 #: dselect/install:102
1352 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1353 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1354
1355 #: dselect/install:103
1356 msgid ""
1357 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1358 msgstr ""
1359 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1360
1361 #: dselect/update:30
1362 msgid "Merging available information"
1363 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1366 msgid "Failed to create pipes"
1367 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1368
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1370 msgid "Failed to exec gzip "
1371 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1372
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1374 msgid "Corrupted archive"
1375 msgstr "Porušený archív"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1378 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1379 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1382 #, c-format
1383 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1384 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1387 msgid "Invalid archive signature"
1388 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1391 msgid "Error reading archive member header"
1392 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1395 msgid "Invalid archive member header"
1396 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1399 msgid "Archive is too short"
1400 msgstr "Archív je príliš krátky"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1403 msgid "Failed to read the archive headers"
1404 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1405
1406 #: apt-inst/filelist.cc:384
1407 msgid "DropNode called on still linked node"
1408 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1409
1410 #: apt-inst/filelist.cc:416
1411 msgid "Failed to locate the hash element!"
1412 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:463
1415 msgid "Failed to allocate diversion"
1416 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:468
1419 msgid "Internal error in AddDiversion"
1420 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:481
1423 #, c-format
1424 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1425 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:510
1428 #, c-format
1429 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1430 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:553
1433 #, c-format
1434 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1435 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1436
1437 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Failed to write file %s"
1440 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1441
1442 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to close file %s"
1445 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1448 #, c-format
1449 msgid "The path %s is too long"
1450 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:127
1453 #, c-format
1454 msgid "Unpacking %s more than once"
1455 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1456
1457 #: apt-inst/extract.cc:137
1458 #, c-format
1459 msgid "The directory %s is diverted"
1460 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:147
1463 #, c-format
1464 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1465 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1468 msgid "The diversion path is too long"
1469 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:243
1472 #, c-format
1473 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1474 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:283
1477 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1478 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:287
1481 msgid "The path is too long"
1482 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:417
1485 #, c-format
1486 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1487 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:434
1490 #, c-format
1491 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1492 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1496 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to read %s"
1499 msgstr "%s sa nedá čítať"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:494
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to stat %s"
1504 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to remove %s"
1509 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to create %s"
1514 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to stat %sinfo"
1519 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1522 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1523 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1524
1525 #. Build the status cache
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1529 msgid "Reading package lists"
1530 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1535 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1539 msgid "Internal error getting a package name"
1540 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1543 msgid "Reading file listing"
1544 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1550 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1551 "package!"
1552 msgstr ""
1553 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1554 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1555 "balíka!"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1560 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1563 msgid "Internal error getting a node"
1564 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1569 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1572 msgid "The diversion file is corrupted"
1573 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1579 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1582 msgid "Internal error adding a diversion"
1583 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1586 #, fuzzy
1587 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1588 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1591 msgid "Reading file list"
1592 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1597 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1600 #, c-format
1601 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1602 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1605 #, c-format
1606 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1607 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1608
1609 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1610 #, c-format
1611 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1612 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1613
1614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1615 #, c-format
1616 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1617 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1618
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1620 #, c-format
1621 msgid "Couldn't change to %s"
1622 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1623
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1625 msgid "Internal error, could not locate member"
1626 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1629 msgid "Failed to locate a valid control file"
1630 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1631
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1633 msgid "Unparsable control file"
1634 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1635
1636 #: methods/cdrom.cc:114
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1639 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1640
1641 #: methods/cdrom.cc:123
1642 msgid ""
1643 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1644 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1645 msgstr ""
1646 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1647 "pridávanie nových CD."
1648
1649 #: methods/cdrom.cc:131
1650 msgid "Wrong CD-ROM"
1651 msgstr "Chybné CD"
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:164
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1656 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1657
1658 #: methods/cdrom.cc:169
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Disk not found."
1661 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1664 msgid "File not found"
1665 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1666
1667 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1668 #: methods/gzip.cc:142
1669 msgid "Failed to stat"
1670 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1671
1672 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1673 msgid "Failed to set modification time"
1674 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1675
1676 #: methods/file.cc:44
1677 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1678 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1679
1680 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1681 #: methods/ftp.cc:162
1682 msgid "Logging in"
1683 msgstr "Prihlasovanie"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:168
1686 msgid "Unable to determine the peer name"
1687 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:173
1690 msgid "Unable to determine the local name"
1691 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1694 #, c-format
1695 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1696 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:210
1699 #, c-format
1700 msgid "USER failed, server said: %s"
1701 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:217
1704 #, c-format
1705 msgid "PASS failed, server said: %s"
1706 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:237
1709 msgid ""
1710 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1711 "is empty."
1712 msgstr ""
1713 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1714 "ProxyLogin je prázdny."
1715
1716 #: methods/ftp.cc:265
1717 #, c-format
1718 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1719 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:291
1722 #, c-format
1723 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1724 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1727 msgid "Connection timeout"
1728 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:335
1731 msgid "Server closed the connection"
1732 msgstr "Server ukončil spojenie"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1735 msgid "Read error"
1736 msgstr "Chyba pri čítaní"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1739 msgid "A response overflowed the buffer."
1740 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1741
1742 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1743 msgid "Protocol corruption"
1744 msgstr "Narušenie protokolu"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1747 msgid "Write error"
1748 msgstr "Chyba pri zápise"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1751 msgid "Could not create a socket"
1752 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:698
1755 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1756 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:704
1759 msgid "Could not connect passive socket."
1760 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1761
1762 #: methods/ftp.cc:722
1763 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1764 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:736
1767 msgid "Could not bind a socket"
1768 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:740
1771 msgid "Could not listen on the socket"
1772 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:747
1775 msgid "Could not determine the socket's name"
1776 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:779
1779 msgid "Unable to send PORT command"
1780 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:789
1783 #, c-format
1784 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1785 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:798
1788 #, c-format
1789 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1790 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:818
1793 msgid "Data socket connect timed out"
1794 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:825
1797 msgid "Unable to accept connection"
1798 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
1801 msgid "Problem hashing file"
1802 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:877
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1807 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1810 msgid "Data socket timed out"
1811 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:922
1814 #, c-format
1815 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1816 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1817
1818 #. Get the files information
1819 #: methods/ftp.cc:997
1820 msgid "Query"
1821 msgstr "Dotaz"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:1106
1824 msgid "Unable to invoke "
1825 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1826
1827 #: methods/connect.cc:64
1828 #, c-format
1829 msgid "Connecting to %s (%s)"
1830 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1831
1832 #: methods/connect.cc:71
1833 #, c-format
1834 msgid "[IP: %s %s]"
1835 msgstr "[IP: %s %s]"
1836
1837 #: methods/connect.cc:80
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1840 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1841
1842 #: methods/connect.cc:86
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1845 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1846
1847 #: methods/connect.cc:93
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1850 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1851
1852 #: methods/connect.cc:106
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1855 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1856
1857 #. We say this mainly because the pause here is for the
1858 #. ssh connection that is still going
1859 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1860 #, c-format
1861 msgid "Connecting to %s"
1862 msgstr "Pripája sa k %s"
1863
1864 #: methods/connect.cc:165
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not resolve '%s'"
1867 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1868
1869 #: methods/connect.cc:171
1870 #, c-format
1871 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1872 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1873
1874 #: methods/connect.cc:174
1875 #, c-format
1876 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1877 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1878
1879 #: methods/connect.cc:221
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1882 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1883
1884 #: methods/gpgv.cc:92
1885 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: methods/gpgv.cc:191
1889 msgid ""
1890 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: methods/gpgv.cc:196
1894 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1895 msgstr ""
1896
1897 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1898 #: methods/gpgv.cc:201
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Could not execute "
1901 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1902
1903 #: methods/gpgv.cc:202
1904 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: methods/gpgv.cc:206
1908 msgid "Unknown error executing gpgv"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:237
1912 #, fuzzy
1913 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1914 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1915
1916 #: methods/gpgv.cc:244
1917 msgid ""
1918 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1919 "available:\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: methods/gzip.cc:57
1923 #, c-format
1924 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1925 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1926
1927 #: methods/gzip.cc:102
1928 #, c-format
1929 msgid "Read error from %s process"
1930 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1931
1932 #: methods/http.cc:381
1933 msgid "Waiting for headers"
1934 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1935
1936 #: methods/http.cc:527
1937 #, c-format
1938 msgid "Got a single header line over %u chars"
1939 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1940
1941 #: methods/http.cc:535
1942 msgid "Bad header line"
1943 msgstr "Chybná hlavička"
1944
1945 #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1946 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1947 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1948
1949 #: methods/http.cc:590
1950 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1951 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1952
1953 #: methods/http.cc:605
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1955 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1956
1957 #: methods/http.cc:607
1958 msgid "This HTTP server has broken range support"
1959 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1960
1961 #: methods/http.cc:631
1962 msgid "Unknown date format"
1963 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1964
1965 #: methods/http.cc:778
1966 msgid "Select failed"
1967 msgstr "Výber zlyhal"
1968
1969 #: methods/http.cc:783
1970 msgid "Connection timed out"
1971 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1972
1973 #: methods/http.cc:806
1974 msgid "Error writing to output file"
1975 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1976
1977 #: methods/http.cc:837
1978 msgid "Error writing to file"
1979 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1980
1981 #: methods/http.cc:865
1982 msgid "Error writing to the file"
1983 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1984
1985 #: methods/http.cc:879
1986 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1987 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1988
1989 #: methods/http.cc:881
1990 msgid "Error reading from server"
1991 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1992
1993 #: methods/http.cc:1112
1994 msgid "Bad header data"
1995 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1996
1997 #: methods/http.cc:1129
1998 msgid "Connection failed"
1999 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2000
2001 #: methods/http.cc:1220
2002 msgid "Internal error"
2003 msgstr "Vnútorná chyba"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2006 msgid "Can't mmap an empty file"
2007 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2010 #, c-format
2011 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2012 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2015 #, c-format
2016 msgid "Selection %s not found"
2017 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2020 #, c-format
2021 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2022 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2025 #, c-format
2026 msgid "Opening configuration file %s"
2027 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2030 #, c-format
2031 msgid "Line %d too long (max %d)"
2032 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2035 #, c-format
2036 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2037 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2040 #, c-format
2041 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2042 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2045 #, c-format
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2047 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2050 #, c-format
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2052 msgstr ""
2053 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2056 #, c-format
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2058 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2061 #, c-format
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2063 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2066 #, c-format
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2068 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2073 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2076 #, c-format
2077 msgid "%c%s... Error!"
2078 msgstr "%c%s... Chyba!"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2081 #, c-format
2082 msgid "%c%s... Done"
2083 msgstr "%c%s... Hotovo"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2086 #, c-format
2087 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2088 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2092 #, c-format
2093 msgid "Command line option %s is not understood"
2094 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2097 #, c-format
2098 msgid "Command line option %s is not boolean"
2099 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2102 #, c-format
2103 msgid "Option %s requires an argument."
2104 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2107 #, c-format
2108 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2109 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2112 #, c-format
2113 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2114 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2117 #, c-format
2118 msgid "Option '%s' is too long"
2119 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2122 #, c-format
2123 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2124 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2127 #, c-format
2128 msgid "Invalid operation %s"
2129 msgstr "Neplatná operácia %s"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2132 #, c-format
2133 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2134 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2137 #, c-format
2138 msgid "Unable to change to %s"
2139 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2142 msgid "Failed to stat the cdrom"
2143 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2146 #, c-format
2147 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2148 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2151 #, c-format
2152 msgid "Could not open lock file %s"
2153 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2156 #, c-format
2157 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2158 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2161 #, c-format
2162 msgid "Could not get lock %s"
2163 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2166 #, c-format
2167 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2168 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2171 #, c-format
2172 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2173 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2176 #, c-format
2177 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2178 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2181 #, c-format
2182 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2183 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2186 #, c-format
2187 msgid "Could not open file %s"
2188 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2191 #, c-format
2192 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2193 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2196 #, c-format
2197 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2198 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2201 msgid "Problem closing the file"
2202 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2205 msgid "Problem unlinking the file"
2206 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2209 msgid "Problem syncing the file"
2210 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2213 msgid "Empty package cache"
2214 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2217 msgid "The package cache file is corrupted"
2218 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2221 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2222 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2225 #, c-format
2226 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2227 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2230 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2231 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234 msgid "Depends"
2235 msgstr "Závisí na"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2238 msgid "PreDepends"
2239 msgstr "Predzávisí na"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2242 msgid "Suggests"
2243 msgstr "Navrhuje"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246 msgid "Recommends"
2247 msgstr "Odporúča"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2250 msgid "Conflicts"
2251 msgstr "Koliduje s"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2254 msgid "Replaces"
2255 msgstr "Nahrádza"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2258 msgid "Obsoletes"
2259 msgstr "Zneplatňuje"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262 msgid "important"
2263 msgstr "dôležitý"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2266 msgid "required"
2267 msgstr "požadovaný"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2270 msgid "standard"
2271 msgstr "štandartný"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2274 msgid "optional"
2275 msgstr "voliteľný"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2278 msgid "extra"
2279 msgstr "extra"
2280
2281 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2282 msgid "Building dependency tree"
2283 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2284
2285 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2286 msgid "Candidate versions"
2287 msgstr "Kandidátske verzie"
2288
2289 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2290 msgid "Dependency generation"
2291 msgstr "Generovanie závislostí"
2292
2293 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2296 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2297
2298 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2301 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2302
2303 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2304 #, c-format
2305 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2306 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2307
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2309 #, c-format
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2311 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2312
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2316 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2317
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2319 #, c-format
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2321 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2326 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2327
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2329 #, c-format
2330 msgid "Opening %s"
2331 msgstr "Otvára sa %s"
2332
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2334 #, c-format
2335 msgid "Line %u too long in source list %s."
2336 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2339 #, c-format
2340 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2341 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2346 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2351 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2352
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2357 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2358 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2359 msgstr ""
2360 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2361 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2362 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2363
2364 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2365 #, c-format
2366 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2367 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2368
2369 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2373 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2374
2375 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2376 msgid ""
2377 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2378 "held packages."
2379 msgstr ""
2380 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2381 "pridržanými balíkmi."
2382
2383 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2384 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2385 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2386
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2388 #, c-format
2389 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2390 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2391
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2393 #, c-format
2394 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2398 #, c-format
2399 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2403 #, c-format
2404 msgid "The method driver %s could not be found."
2405 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2408 #, c-format
2409 msgid "Method %s did not start correctly"
2410 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2415 msgstr ""
2416 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
2417 " '%s'\n"
2418 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
2419
2420 #: apt-pkg/init.cc:120
2421 #, c-format
2422 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2423 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2424
2425 #: apt-pkg/init.cc:136
2426 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2427 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2428
2429 #: apt-pkg/clean.cc:61
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to stat %s."
2432 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2433
2434 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2435 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2436 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2437
2438 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2439 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2440 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2441
2442 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2443 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2444 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2445
2446 #: apt-pkg/policy.cc:269
2447 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2448 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2449
2450 #: apt-pkg/policy.cc:291
2451 #, c-format
2452 msgid "Did not understand pin type %s"
2453 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2454
2455 #: apt-pkg/policy.cc:299
2456 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2457 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2460 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2461 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2466 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewPackage)"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2471 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage1)"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2476 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage2)"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2481 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewFileVer1)"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2486 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion1)"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2491 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage3)"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2496 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion2)"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2499 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2500 msgstr ""
2501 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2504 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2505 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2508 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2509 msgstr ""
2510 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2515 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2520 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (CollectFileProvides)"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2523 #, c-format
2524 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2525 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2528 #, c-format
2529 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2530 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2533 msgid "Collecting File Provides"
2534 msgstr "Collecting File poskytuje"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2537 msgid "IO Error saving source cache"
2538 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2541 #, c-format
2542 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2543 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2546 msgid "MD5Sum mismatch"
2547 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2553 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2554 msgstr ""
2555 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2556 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2562 "manually fix this package."
2563 msgstr ""
2564 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2565 "manuálne."
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2571 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2574 msgid "Size mismatch"
2575 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2576
2577 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2578 #, c-format
2579 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2580 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2581
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2586 "Mounting CD-ROM\n"
2587 msgstr ""
2588 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2589 "Pripája sa CD-ROM\n"
2590
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2592 msgid "Identifying.. "
2593 msgstr "Identifikuje sa.."
2594
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2596 #, c-format
2597 msgid "Stored label: %s \n"
2598 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2601 #, c-format
2602 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2603 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2606 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2607 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2610 msgid "Waiting for disc...\n"
2611 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2612
2613 #. Mount the new CDROM
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2615 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2616 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2619 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2620 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2623 #, c-format
2624 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2625 msgstr ""
2626 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2629 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2630 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "This disc is called: \n"
2636 "'%s'\n"
2637 msgstr ""
2638 "Názov tohto disku je: \n"
2639 "'%s'\n"
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2642 msgid "Copying package lists..."
2643 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2646 msgid "Writing new source list\n"
2647 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2650 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2651 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2654 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2655 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2656
2657 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2658 #, c-format
2659 msgid "Wrote %i records.\n"
2660 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2661
2662 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2663 #, c-format
2664 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2665 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2666
2667 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2668 #, c-format
2669 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2670 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2671
2672 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2673 #, c-format
2674 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2675 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Preparing %s"
2680 msgstr "Otvára sa %s"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Unpacking %s"
2685 msgstr "Otvára sa %s"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Preparing to configure %s"
2690 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Configuring %s"
2695 msgstr "Pripája sa k %s"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Installed %s"
2700 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2703 #, c-format
2704 msgid "Preparing for removal of %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Removing %s"
2710 msgstr "Otvára sa %s"
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Removed %s"
2715 msgstr "Odporúča"
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2718 #, c-format
2719 msgid "Preparing for remove with config %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2723 #, c-format
2724 msgid "Removed with config %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: methods/rsh.cc:330
2728 msgid "Connection closed prematurely"
2729 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2730
2731 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2732 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"