]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
64 #, fuzzy
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:283
69 #, fuzzy
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:285
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
79 #, fuzzy
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 #, fuzzy
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:324
94 #, fuzzy
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
112 #, fuzzy
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 #, fuzzy
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(heb ganfod)"
134
135 #. Installed version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Wedi Sefydlu: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(dim)"
143
144 #. Candidate Version
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Ymgeisydd: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
150 #, fuzzy
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pin Pecyn: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
156 #, fuzzy
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
161 #, c-format
162 msgid " %4i %s\n"
163 msgstr " %4i %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
167 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215 "\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218 "\n"
219 "Gorchmynion:\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252 #, fuzzy
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr ""
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
256 " '%s'\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
284 "\n"
285 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
286 "\n"
287 "Gorchmynion:\n"
288 " shell - Modd plisgyn\n"
289 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
290 "\n"
291 "Opsiynnau:\n"
292 " -h Y testun cymorth hwn\n"
293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
297 #, c-format
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
300
301 # FIXME: "debian"
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308 "from debian packages\n"
309 "\n"
310 "Options:\n"
311 " -h This help text\n"
312 " -t Set the temp dir\n"
313 " -c=? Read this configuration file\n"
314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315 msgstr ""
316 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
317 "\n"
318 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319 "templed o becynnau Debian.\n"
320 "\n"
321 "Opsiynnau:\n"
322 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
326
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
328 #, c-format
329 msgid "Unable to write to %s"
330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
337 msgid "Package extension list is too long"
338 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Error processing directory %s"
345 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
348 msgid "Source extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
352 msgid "Error writing header to contents file"
353 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Error processing contents %s"
358 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
359
360 # FIXME: full stops
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367 " contents path\n"
368 " release path\n"
369 " generate config [groups]\n"
370 " clean config\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380 "\n"
381 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383 "\n"
384 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388 "Debian archive:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391 "\n"
392 "Options:\n"
393 " -h This help text\n"
394 " --md5 Control MD5 generation\n"
395 " -s=? Source override file\n"
396 " -q Quiet\n"
397 " -d=? Select the optional caching database\n"
398 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399 " --contents Control contents file generation\n"
400 " -c=? Read this configuration file\n"
401 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
402 msgstr ""
403 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
406 " contents llwybr\n"
407 " release llwybr\n"
408 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
409 " clean cyfluniad\n"
410 "\n"
411 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
414 "\n"
415 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
419 "\n"
420 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
423 "\n"
424 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428 "defnydd o'r archif Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
431 "\n"
432 "Opsiynnau:\n"
433 " -h Y testun cymorth hwn\n"
434 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
436 " -q Tawel\n"
437 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
442
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
446
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
448 #, c-format
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:47
453 #, c-format
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:65
458 #, c-format
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:76
463 msgid ""
464 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
466 msgstr ""
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:81
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
474 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
475 #, c-format
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Methodd stat() o %s"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:79
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:84
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:135
498 msgid "E: "
499 msgstr "G: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:137
502 msgid "W: "
503 msgstr "Rh: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:144
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
508
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
510 #, c-format
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Methwyd datrys %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:173
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:198
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Methwyd agor %s"
522
523 # FIXME
524 #: ftparchive/writer.cc:257
525 #, c-format
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:265
530 #, c-format
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:269
535 #, c-format
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:276
540 #, c-format
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:286
545 #, c-format
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:390
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
554 #, c-format
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:623
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:627
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:317
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
581
582 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
583 #, c-format
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Ni ellir agor %s"
586
587 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
591
592 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
596
597 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
601
602 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
603 #, c-format
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:75
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:105
613 #, c-format
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:198
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Methwyd creu FILE*"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:201
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Methodd fork()"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:215
630 #, fuzzy
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Plentyn Cywasgu"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:238
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:289
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:324
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:363
648 msgid "decompressor"
649 msgstr "datgywasgydd"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:406
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:458
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:475
660 #, c-format
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
665 #, c-format
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:120
670 msgid "Y"
671 msgstr "I"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:237
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:327
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:329
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:338
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:341
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:341
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:346
709 msgid " or"
710 msgstr " neu"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:375
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:401
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:423
721 #, fuzzy
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:444
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:465
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:485
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:538
740 #, c-format
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (oherwydd %s) "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:546
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749 msgstr ""
750 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
752 "ei wneud!"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:577
755 #, c-format
756 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:581
760 #, c-format
761 msgid "%lu reinstalled, "
762 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:583
765 #, c-format
766 msgid "%lu downgraded, "
767 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:585
770 #, c-format
771 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:589
775 #, c-format
776 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:649
780 msgid "Correcting dependencies..."
781 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:652
784 msgid " failed."
785 msgstr " wedi methu."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:655
788 msgid "Unable to correct dependencies"
789 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:658
792 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
793 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:660
796 msgid " Done"
797 msgstr " Wedi Gorffen"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:664
800 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
801 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:667
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:689
808 #, fuzzy
809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:693
813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:700
817 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
818 msgstr ""
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:702
821 #, fuzzy
822 msgid "Some packages could not be authenticated"
823 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
826 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
827 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:755
830 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:764
834 #, fuzzy
835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:775
839 #, fuzzy
840 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
841 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
844 msgid "Unable to lock the download directory"
845 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
848 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
849 msgid "The list of sources could not be read."
850 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:816
853 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:821
857 #, c-format
858 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
859 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:824
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:829
867 #, c-format
868 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
869 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:832
872 #, c-format
873 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:849
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:866
891 msgid "Yes, do as I say!"
892 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:868
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid ""
897 "You are about to do something potentially harmful.\n"
898 "To continue type in the phrase '%s'\n"
899 " ?] "
900 msgstr ""
901 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
902 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
903 " ?]"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
906 msgid "Abort."
907 msgstr "Erthylu."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:889
910 #, fuzzy
911 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
912 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
917 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:979
920 msgid "Some files failed to download"
921 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
924 msgid "Download complete and in download only mode"
925 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:986
928 msgid ""
929 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
930 "missing?"
931 msgstr ""
932 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
933 "geidio defnyddio --fix-missing?"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:990
936 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
937 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:995
940 msgid "Unable to correct missing packages."
941 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:996
944 #, fuzzy
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1030
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1040
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1058
959 #, c-format
960 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
961 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1069
964 #, c-format
965 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
966 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1081
969 msgid " [Installed]"
970 msgstr " [Sefydliwyd]"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1086
973 msgid "You should explicitly select one to install."
974 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
975
976 # FIXME: punctuation
977 #: cmdline/apt-get.cc:1091
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
985 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
986 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
987 "ffeil sources.list.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1110
990 msgid "However the following packages replace it:"
991 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1113
994 #, c-format
995 msgid "Package %s has no installation candidate"
996 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1133
999 #, c-format
1000 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1001 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1141
1004 #, c-format
1005 msgid "%s is already the newest version.\n"
1006 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1168
1009 #, c-format
1010 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1014 #, c-format
1015 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1019 #, c-format
1020 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1024 msgid "The update command takes no arguments"
1025 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1028 msgid "Unable to lock the list directory"
1029 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1032 msgid ""
1033 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1034 "used instead."
1035 msgstr ""
1036 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1037 "rai eu defnyddio yn lle."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't find package %s"
1047 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1050 #, c-format
1051 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1055 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1057
1058 # FIXME
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1060 msgid ""
1061 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1062 "solution)."
1063 msgstr ""
1064 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1065 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1066
1067 # FIXME: needs commas
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1069 msgid ""
1070 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1071 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1072 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1073 "or been moved out of Incoming."
1074 msgstr ""
1075 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1076 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1077 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1078 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1079
1080 # FIXME: commas, wrapping
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1082 msgid ""
1083 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085 "that package should be filed."
1086 msgstr ""
1087 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1088 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1091 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Calculating upgrade... "
1113 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1116 msgid "Failed"
1117 msgstr "Methwyd"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1120 msgid "Done"
1121 msgstr "Wedi Gorffen"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1129 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1133 #, c-format
1134 msgid "Unable to find a source package for %s"
1135 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1143 #, c-format
1144 msgid "You don't have enough free space in %s"
1145 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1148 #, c-format
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1153 #, c-format
1154 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Fetch source %s\n"
1160 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1163 msgid "Failed to fetch some archives."
1164 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1167 #, c-format
1168 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1172 #, c-format
1173 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1177 #, c-format
1178 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1182 #, c-format
1183 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1187 msgid "Child process failed"
1188 msgstr "Methodd proses plentyn"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1191 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192 msgstr ""
1193 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1196 #, c-format
1197 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1198 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1201 #, c-format
1202 msgid "%s has no build depends.\n"
1203 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209 "found"
1210 msgstr ""
1211 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1212 "s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218 "package %s can satisfy version requirements"
1219 msgstr ""
1220 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1221 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226 msgstr ""
1227 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1228 "newydd"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1236 #, c-format
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1242 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Supported modules:"
1247 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1248
1249 # FIXME: split
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "Usage: apt-get [options] command\n"
1254 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 "\n"
1257 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1258 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1259 "and install.\n"
1260 "\n"
1261 "Commands:\n"
1262 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1263 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1264 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1265 " remove - Remove packages\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1293 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1294 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1295 "\n"
1296 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1297 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1298 "ddefnyddir amlaf.\n"
1299 "\n"
1300 "Gorchmynion:\n"
1301 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1302 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1303 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1304 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1305 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1306 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1307 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1308 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1309 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1310 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1311 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1312 "\n"
1313 "Opsiynnau:\n"
1314 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1315 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1316 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1317 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1318 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1319 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1320 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1321 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1322 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1323 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1324 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1325 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1326 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1327 "\n"
1328 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1329 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1330 "\n"
1331 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1332
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1334 msgid "Hit "
1335 msgstr "Presennol "
1336
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1338 msgid "Get:"
1339 msgstr "Cyrchu:"
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1342 msgid "Ign "
1343 msgstr "Anwybyddu "
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1346 msgid "Err "
1347 msgstr "Gwall "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1350 #, c-format
1351 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1352 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1355 #, c-format
1356 msgid " [Working]"
1357 msgstr " [Gweithio]"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid ""
1362 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1363 " '%s'\n"
1364 "in the drive '%s' and press enter\n"
1365 msgstr ""
1366 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1367 " '%s'\n"
1368 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1369
1370 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1371 msgid "Unknown package record!"
1372 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1373
1374 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378 "\n"
1379 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380 "to indicate what kind of file it is.\n"
1381 "\n"
1382 "Options:\n"
1383 " -h This help text\n"
1384 " -s Use source file sorting\n"
1385 " -c=? Read this configuration file\n"
1386 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387 msgstr ""
1388 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1391 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1392 "\n"
1393 "Opsiynnau:\n"
1394 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1395 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1396 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1397 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1398
1399 #: dselect/install:32
1400 msgid "Bad default setting!"
1401 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1402
1403 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1404 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1405 msgid "Press enter to continue."
1406 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1407
1408 #: dselect/install:100
1409 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1411
1412 #: dselect/install:101
1413 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1415
1416 #: dselect/install:102
1417 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1419
1420 #: dselect/install:103
1421 msgid ""
1422 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1423 msgstr ""
1424 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1425 "eto."
1426
1427 #: dselect/update:30
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Merging available information"
1430 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1433 msgid "Failed to create pipes"
1434 msgstr "Methwyd creu pibau"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1437 msgid "Failed to exec gzip "
1438 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1441 msgid "Corrupted archive"
1442 msgstr "Archif llygredig"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1447 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1450 #, c-format
1451 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1452 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1455 msgid "Invalid archive signature"
1456 msgstr "Llofnod archif annilys"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1459 msgid "Error reading archive member header"
1460 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1463 msgid "Invalid archive member header"
1464 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1467 msgid "Archive is too short"
1468 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1471 msgid "Failed to read the archive headers"
1472 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:384
1475 msgid "DropNode called on still linked node"
1476 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:416
1479 msgid "Failed to locate the hash element!"
1480 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:463
1483 msgid "Failed to allocate diversion"
1484 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:468
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Internal error in AddDiversion"
1489 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:481
1492 #, c-format
1493 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1494 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1495
1496 # FIXME: "the"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:510
1498 #, c-format
1499 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1500 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:553
1503 #, c-format
1504 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1505 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1506
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Failed to write file %s"
1510 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1511
1512 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to close file %s"
1515 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1518 #, c-format
1519 msgid "The path %s is too long"
1520 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:127
1523 #, c-format
1524 msgid "Unpacking %s more than once"
1525 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:137
1528 #, c-format
1529 msgid "The directory %s is diverted"
1530 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:147
1533 #, c-format
1534 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1535 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1538 msgid "The diversion path is too long"
1539 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:243
1542 #, c-format
1543 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1544 msgstr ""
1545 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:283
1548 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1549 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:287
1552 msgid "The path is too long"
1553 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1554
1555 # FIXME: wtf?
1556 #: apt-inst/extract.cc:417
1557 #, c-format
1558 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:434
1562 #, c-format
1563 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1568 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to read %s"
1571 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:494
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to stat %s"
1576 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to remove %s"
1581 msgstr "Methwyd dileu %s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to create %s"
1586 msgstr "Ni ellir creu %s"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to stat %sinfo"
1591 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1594 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1595 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1596
1597 #. Build the status cache
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Reading package lists"
1603 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1608 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1609
1610 # FIXME
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Internal error getting a package name"
1615 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Reading file listing"
1620 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1626 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627 "package!"
1628 msgstr ""
1629 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1630 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1631
1632 # FIXME
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1636 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Internal error getting a node"
1641 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1642
1643 # FIXME: literal
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1650 msgid "The diversion file is corrupted"
1651 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1655 #, c-format
1656 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Internal error adding a diversion"
1662 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1665 #, fuzzy
1666 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1667 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1672 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1675 #, c-format
1676 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1677 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1680 #, c-format
1681 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1682 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1685 #, c-format
1686 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1687 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1692 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1695 #, c-format
1696 msgid "Couldn't change to %s"
1697 msgstr "Methwyd newid i %s"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Internal error, could not locate member"
1702 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1705 msgid "Failed to locate a valid control file"
1706 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Unparsable control file"
1711 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:114
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:123
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1723 msgstr ""
1724 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1725 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:131
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Wrong CD-ROM"
1730 msgstr "CD Anghywir"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:166
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735 msgstr ""
1736 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:171
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Disk not found."
1741 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1744 msgid "File not found"
1745 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1746
1747 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1748 #: methods/gzip.cc:150
1749 msgid "Failed to stat"
1750 msgstr "Methwyd stat()"
1751
1752 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1753 msgid "Failed to set modification time"
1754 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1755
1756 #: methods/file.cc:44
1757 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1758 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1759
1760 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1761 #: methods/ftp.cc:162
1762 msgid "Logging in"
1763 msgstr "Yn mewngofnodi"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:168
1766 msgid "Unable to determine the peer name"
1767 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:173
1770 msgid "Unable to determine the local name"
1771 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1776 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:210
1779 #, c-format
1780 msgid "USER failed, server said: %s"
1781 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:217
1784 #, c-format
1785 msgid "PASS failed, server said: %s"
1786 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:237
1789 msgid ""
1790 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1791 "is empty."
1792 msgstr ""
1793 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1794 "ProxyLogin yn wag.)"
1795
1796 # FIXME
1797 #: methods/ftp.cc:265
1798 #, c-format
1799 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1800 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:291
1803 #, c-format
1804 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1805 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1808 msgid "Connection timeout"
1809 msgstr "Goramser cysylltu"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:335
1812 msgid "Server closed the connection"
1813 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1816 msgid "Read error"
1817 msgstr "Gwall darllen"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1820 msgid "A response overflowed the buffer."
1821 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1822
1823 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1824 msgid "Protocol corruption"
1825 msgstr "Llygr protocol"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1828 msgid "Write error"
1829 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1832 msgid "Could not create a socket"
1833 msgstr "Methwyd creu soced"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:698
1836 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1837 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:704
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Could not connect passive socket."
1842 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1843
1844 # FIXME
1845 #: methods/ftp.cc:722
1846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1847 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:736
1850 msgid "Could not bind a socket"
1851 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:740
1854 msgid "Could not listen on the socket"
1855 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:747
1858 msgid "Could not determine the socket's name"
1859 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:779
1862 msgid "Unable to send PORT command"
1863 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:789
1866 #, c-format
1867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:798
1871 #, c-format
1872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:818
1876 msgid "Data socket connect timed out"
1877 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:825
1880 msgid "Unable to accept connection"
1881 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1884 msgid "Problem hashing file"
1885 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:877
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1893 msgid "Data socket timed out"
1894 msgstr "Goramserodd soced data"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:922
1897 #, c-format
1898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1900
1901 #. Get the files information
1902 #: methods/ftp.cc:997
1903 msgid "Query"
1904 msgstr "Ymholiad"
1905
1906 # FIXME
1907 #: methods/ftp.cc:1109
1908 msgid "Unable to invoke "
1909 msgstr "Methwyd gweithredu "
1910
1911 #: methods/connect.cc:64
1912 #, c-format
1913 msgid "Connecting to %s (%s)"
1914 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1915
1916 #: methods/connect.cc:71
1917 #, c-format
1918 msgid "[IP: %s %s]"
1919 msgstr "[IP: %s %s]"
1920
1921 #: methods/connect.cc:80
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925
1926 #: methods/connect.cc:86
1927 #, c-format
1928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1930
1931 #: methods/connect.cc:93
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1935
1936 #: methods/connect.cc:108
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1940
1941 #. We say this mainly because the pause here is for the
1942 #. ssh connection that is still going
1943 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1944 #, c-format
1945 msgid "Connecting to %s"
1946 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1947
1948 #: methods/connect.cc:167
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not resolve '%s'"
1951 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1952
1953 #: methods/connect.cc:173
1954 #, c-format
1955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1957
1958 #: methods/connect.cc:176
1959 #, c-format
1960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1961 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1962
1963 #: methods/connect.cc:223
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1966 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:65
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1971 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:100
1974 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:204
1978 msgid ""
1979 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:209
1983 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:213
1987 #, c-format
1988 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:218
1992 msgid "Unknown error executing gpgv"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:249
1996 #, fuzzy
1997 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:256
2001 msgid ""
2002 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003 "available:\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: methods/gzip.cc:64
2007 #, c-format
2008 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2010
2011 #: methods/gzip.cc:109
2012 #, c-format
2013 msgid "Read error from %s process"
2014 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2015
2016 #: methods/http.cc:377
2017 msgid "Waiting for headers"
2018 msgstr "Yn aros am benawdau"
2019
2020 #: methods/http.cc:523
2021 #, c-format
2022 msgid "Got a single header line over %u chars"
2023 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2024
2025 #: methods/http.cc:531
2026 msgid "Bad header line"
2027 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2028
2029 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2030 #, fuzzy
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2033
2034 #: methods/http.cc:586
2035 #, fuzzy
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2038
2039 #: methods/http.cc:601
2040 #, fuzzy
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2042 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2043
2044 #: methods/http.cc:603
2045 #, fuzzy
2046 msgid "This HTTP server has broken range support"
2047 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2048
2049 #: methods/http.cc:627
2050 msgid "Unknown date format"
2051 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2052
2053 #: methods/http.cc:774
2054 msgid "Select failed"
2055 msgstr "Methwyd dewis"
2056
2057 #: methods/http.cc:779
2058 msgid "Connection timed out"
2059 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2060
2061 #: methods/http.cc:802
2062 msgid "Error writing to output file"
2063 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2064
2065 #: methods/http.cc:833
2066 msgid "Error writing to file"
2067 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2068
2069 #: methods/http.cc:861
2070 msgid "Error writing to the file"
2071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2072
2073 #: methods/http.cc:875
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2076 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2077
2078 #: methods/http.cc:877
2079 msgid "Error reading from server"
2080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2081
2082 #: methods/http.cc:1108
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Bad header data"
2085 msgstr "Data pennawd gwael"
2086
2087 #: methods/http.cc:1125
2088 msgid "Connection failed"
2089 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2090
2091 #: methods/http.cc:1216
2092 msgid "Internal error"
2093 msgstr "Gwall mewnol"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2096 msgid "Can't mmap an empty file"
2097 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2100 #, c-format
2101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2105 #, c-format
2106 msgid "Selection %s not found"
2107 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2110 #, c-format
2111 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2112 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2115 #, c-format
2116 msgid "Opening configuration file %s"
2117 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2120 #, c-format
2121 msgid "Line %d too long (max %d)"
2122 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2127 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2128
2129 # FIXME
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2143 msgstr ""
2144 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2149 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2154 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2159 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2164 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2167 #, c-format
2168 msgid "%c%s... Error!"
2169 msgstr "%c%s... Gwall!"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2172 #, c-format
2173 msgid "%c%s... Done"
2174 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2175
2176 # FIXME
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2178 #, c-format
2179 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2180 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2184 #, c-format
2185 msgid "Command line option %s is not understood"
2186 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2189 #, c-format
2190 msgid "Command line option %s is not boolean"
2191 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2194 #, c-format
2195 msgid "Option %s requires an argument."
2196 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2199 #, c-format
2200 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2201 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2204 #, c-format
2205 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2206 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2209 #, c-format
2210 msgid "Option '%s' is too long"
2211 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2212
2213 # FIXME: 'Sense'?
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2215 #, c-format
2216 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2217 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2220 #, c-format
2221 msgid "Invalid operation %s"
2222 msgstr "Gweithred annilys %s"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2225 #, c-format
2226 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2227 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2230 #, c-format
2231 msgid "Unable to change to %s"
2232 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2235 msgid "Failed to stat the cdrom"
2236 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2239 #, c-format
2240 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2241 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not open lock file %s"
2246 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2249 #, c-format
2250 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2251 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2254 #, c-format
2255 msgid "Could not get lock %s"
2256 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2261 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2264 #, c-format
2265 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2266 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2269 #, c-format
2270 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2271 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2274 #, c-format
2275 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2276 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not open file %s"
2281 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2282
2283 # FIXME
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2285 #, c-format
2286 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2287 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2288
2289 # FIXME
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2291 #, c-format
2292 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2293 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2296 msgid "Problem closing the file"
2297 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2300 msgid "Problem unlinking the file"
2301 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2304 msgid "Problem syncing the file"
2305 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2308 msgid "Empty package cache"
2309 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2312 msgid "The package cache file is corrupted"
2313 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2316 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2317 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2318
2319 # FIXME: capitalisation?
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2323 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2326 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2327 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2330 msgid "Depends"
2331 msgstr "Dibynnu"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2334 msgid "PreDepends"
2335 msgstr "CynDdibynnu"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2338 msgid "Suggests"
2339 msgstr "Awgrymu"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2342 msgid "Recommends"
2343 msgstr "Argymell"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2346 msgid "Conflicts"
2347 msgstr "Gwrthdaro"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2350 msgid "Replaces"
2351 msgstr "Amnewid"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2354 msgid "Obsoletes"
2355 msgstr "Darfodi"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2358 msgid "important"
2359 msgstr "pwysig"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2362 msgid "required"
2363 msgstr "angenrheidiol"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2366 msgid "standard"
2367 msgstr "safonnol"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2370 msgid "optional"
2371 msgstr "opsiynnol"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2374 msgid "extra"
2375 msgstr "ychwanegol"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Building dependency tree"
2380 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2381
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Candidate versions"
2385 msgstr "Fersiynau Posib"
2386
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Dependency generation"
2390 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2391
2392 # FIXME: number?
2393 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2394 #, c-format
2395 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2396 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2397
2398 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2399 #, c-format
2400 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2401 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2406 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2411 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2416 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2421 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2426 msgstr ""
2427 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2430 #, c-format
2431 msgid "Opening %s"
2432 msgstr "Yn agor %s"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2435 #, c-format
2436 msgid "Line %u too long in source list %s."
2437 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2442 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2447 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2452 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2453
2454 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2455 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2459 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2460 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2461 msgstr ""
2462 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2463 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2464 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2465
2466 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2467 #, c-format
2468 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2470
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2475 msgstr ""
2476 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2477 "ei gyfer."
2478
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1066
2480 msgid ""
2481 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2482 "held packages."
2483 msgstr ""
2484 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2485 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2486
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2488 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2489 msgstr ""
2490 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2493 #, c-format
2494 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2496
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2498 #, c-format
2499 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2500 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2501
2502 #. only show the ETA if it makes sense
2503 #. two days
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2505 #, c-format
2506 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Retrieving file %li of %li"
2512 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2515 #, c-format
2516 msgid "The method driver %s could not be found."
2517 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2520 #, c-format
2521 msgid "Method %s did not start correctly"
2522 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2527 msgstr ""
2528 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2529 " '%s'\n"
2530 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2531
2532 #: apt-pkg/init.cc:120
2533 #, c-format
2534 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2535 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2536
2537 #: apt-pkg/init.cc:136
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2541
2542 #: apt-pkg/clean.cc:61
2543 #, c-format
2544 msgid "Unable to stat %s."
2545 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2546
2547 # FIXME: ...file
2548 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2549 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2550 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2551
2552 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2553 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2554 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2555
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2557 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2559
2560 # FIXME: literal
2561 #: apt-pkg/policy.cc:270
2562 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2563 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2564
2565 # FIXME: tense
2566 #: apt-pkg/policy.cc:292
2567 #, c-format
2568 msgid "Did not understand pin type %s"
2569 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2570
2571 #: apt-pkg/policy.cc:300
2572 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2573 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2576 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2577 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2582 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2587 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2592 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2597 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2602 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2607 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2612 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2615 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2616 msgstr ""
2617 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2620 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2621 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2624 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2625 msgstr ""
2626 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2631 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2636 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2639 #, c-format
2640 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2641 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2644 #, c-format
2645 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2646 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2649 msgid "Collecting File Provides"
2650 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2653 msgid "IO Error saving source cache"
2654 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2657 #, c-format
2658 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2659 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
2662 msgid "MD5Sum mismatch"
2663 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647
2666 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 # FIXME: case
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:760
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2674 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2675 msgstr ""
2676 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2677 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:819
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2683 "manually fix this package."
2684 msgstr ""
2685 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2686 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:855
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2692 msgstr ""
2693 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:942
2696 msgid "Size mismatch"
2697 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2698
2699 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2700 #, c-format
2701 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2702 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2708 "Mounting CD-ROM\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2712 msgid "Identifying.. "
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2716 #, c-format
2717 msgid "Stored label: %s \n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2721 #, c-format
2722 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2726 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Waiting for disc...\n"
2732 msgstr "Yn aros am benawdau"
2733
2734 #. Mount the new CDROM
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2736 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2740 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2744 #, c-format
2745 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
2749 #, c-format
2750 msgid "Found label '%s'\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:712
2754 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "This disc is called: \n"
2761 "'%s'\n"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Copying package lists..."
2767 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:756
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Writing new source list\n"
2772 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:765
2775 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:807
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "CD Anghywir"
2782
2783 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2784 #, c-format
2785 msgid "Wrote %i records.\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2789 #, c-format
2790 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2794 #, c-format
2795 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2799 #, c-format
2800 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Preparing %s"
2806 msgstr "Yn agor %s"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Unpacking %s"
2811 msgstr "Yn agor %s"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Preparing to configure %s"
2816 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Configuring %s"
2821 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Installed %s"
2826 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2829 #, c-format
2830 msgid "Preparing for removal of %s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Removing %s"
2836 msgstr "Yn agor %s"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Removed %s"
2841 msgstr "Argymell"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Preparing to completely remove %s"
2846 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Completely removed %s"
2851 msgstr "Methwyd dileu %s"
2852
2853 #: methods/rsh.cc:330
2854 msgid "Connection closed prematurely"
2855 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2856
2857 #~ msgid "File date has changed %s"
2858 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "Could not patch file"
2862 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid "Reading file list"
2866 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2867
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "Could not execute "
2870 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2871
2872 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2873 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2874
2875 #~ msgid "Write Error"
2876 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2877
2878 #~ msgid "File Not Found"
2879 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"