1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta information från dem\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
225 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
226 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
227 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
228 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
229 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
230 " policy - Visa policyinställningar\n"
233 " -h Denna hjälptext.\n"
234 " -p=? Paketcachen.\n"
235 " -s=? Källcachen.\n"
236 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
237 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
238 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
239 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
288 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
291 " shell - Skalläge.\n"
292 " dump - Visa konfigurationen.\n"
295 " -h Denna hjälptext.\n"
296 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
297 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
353 #: cmdline/apt-get.cc:722
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
372 #: cmdline/apt-get.cc:784
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:837
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
389 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:915
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
422 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
426 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:981
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1001
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1020
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1045
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1262
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1280
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
494 "paketet %s är för nytt"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1342
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
503 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1348
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1371
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1386
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1391
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
528 # Felmeddelande för misslyckad chdir
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Moduler som stöds:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
585 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
588 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
589 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 " update - Hämta nya paketlistor\n"
593 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
594 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
595 " remove - Ta bort paket\n"
596 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
597 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
598 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
599 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
600 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
602 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
603 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
604 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
605 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
606 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 " -h Denna hjälptext.\n"
610 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
611 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
612 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
613 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
614 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
615 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
616 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
617 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
618 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
619 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
622 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
623 "för mer information och flaggor.\n"
624 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
626 #: cmdline/apt-mark.cc:57
628 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
629 msgstr "men det är inte installerat"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:63
633 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
634 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:65
638 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
639 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:230
643 msgid "%s was already set on hold.\n"
644 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:232
648 msgid "%s was already not hold.\n"
649 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
655 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
656 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
660 msgid "%s set on hold.\n"
661 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
665 msgid "Canceled hold on %s.\n"
666 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:334
669 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:381
674 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
676 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
677 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
680 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
681 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
682 " hold - Mark a package as held back\n"
683 " unhold - Unset a package set as held back\n"
684 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
685 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
686 " showhold - Print the list of package on hold\n"
689 " -h This help text.\n"
690 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
691 " -qq No output except for errors\n"
692 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
693 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
694 " -c=? Read this configuration file\n"
695 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
696 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701 "Usage: apt [options] command\n"
705 " list - list packages based on package names\n"
706 " search - search in package descriptions\n"
707 " show - show package details\n"
709 " update - update list of available packages\n"
711 " install - install packages\n"
712 " remove - remove packages\n"
714 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
715 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
717 " edit-sources - edit the source information file\n"
720 #: methods/cdrom.cc:203
722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
725 #: methods/cdrom.cc:212
727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
730 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
731 "inte användas för att lägga till skivor"
733 #: methods/cdrom.cc:222
737 #: methods/cdrom.cc:249
739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
742 #: methods/cdrom.cc:254
743 msgid "Disk not found."
744 msgstr "Skivan hittades inte."
746 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
747 msgid "File not found"
748 msgstr "Filen hittades inte"
750 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
751 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
752 msgid "Failed to stat"
753 msgstr "Kunde inte ta status"
755 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
756 msgid "Failed to set modification time"
757 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
759 #: methods/file.cc:47
760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764 #: methods/ftp.cc:173
768 #: methods/ftp.cc:179
769 msgid "Unable to determine the peer name"
770 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
772 #: methods/ftp.cc:184
773 msgid "Unable to determine the local name"
774 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
776 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
779 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
781 #: methods/ftp.cc:221
783 msgid "USER failed, server said: %s"
784 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
786 #: methods/ftp.cc:228
788 msgid "PASS failed, server said: %s"
789 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
791 #: methods/ftp.cc:248
793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
796 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
799 #: methods/ftp.cc:276
801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
804 #: methods/ftp.cc:302
806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
807 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
809 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
810 msgid "Connection timeout"
811 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
813 #: methods/ftp.cc:346
814 msgid "Server closed the connection"
815 msgstr "Servern stängde anslutningen"
817 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
822 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
823 msgid "A response overflowed the buffer."
824 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
826 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
827 msgid "Protocol corruption"
828 msgstr "Protokollet skadat"
830 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
836 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
837 msgid "Could not create a socket"
838 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
840 #: methods/ftp.cc:708
841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
842 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
844 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
846 msgstr "Misslyckades"
848 #: methods/ftp.cc:714
849 msgid "Could not connect passive socket."
850 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
852 #: methods/ftp.cc:731
853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
854 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
856 #: methods/ftp.cc:745
857 msgid "Could not bind a socket"
858 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
860 #: methods/ftp.cc:749
861 msgid "Could not listen on the socket"
862 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
864 #: methods/ftp.cc:756
865 msgid "Could not determine the socket's name"
866 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
868 #: methods/ftp.cc:788
869 msgid "Unable to send PORT command"
870 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
872 #: methods/ftp.cc:798
874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
875 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
877 #: methods/ftp.cc:807
879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
880 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
882 #: methods/ftp.cc:827
883 msgid "Data socket connect timed out"
884 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
886 #: methods/ftp.cc:834
887 msgid "Unable to accept connection"
888 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
890 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
891 msgid "Problem hashing file"
892 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
894 #: methods/ftp.cc:886
896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
897 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
899 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
900 msgid "Data socket timed out"
901 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
903 #: methods/ftp.cc:931
905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
906 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
908 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
909 #. Get the files information
910 #: methods/ftp.cc:1008
914 #: methods/ftp.cc:1120
915 msgid "Unable to invoke "
916 msgstr "Kunde inte starta "
918 # Felmeddelande för misslyckad chdir
919 #: methods/connect.cc:76
921 msgid "Connecting to %s (%s)"
922 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
924 #: methods/connect.cc:87
929 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
930 #: methods/connect.cc:94
932 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
933 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
935 #: methods/connect.cc:100
937 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
940 #: methods/connect.cc:108
942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
943 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
945 #: methods/connect.cc:126
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
948 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
950 #. We say this mainly because the pause here is for the
951 #. ssh connection that is still going
952 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
954 msgid "Connecting to %s"
955 msgstr "Ansluter till %s"
957 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
959 msgid "Could not resolve '%s'"
960 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
962 #: methods/connect.cc:205
964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
965 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
967 # Okänd felkod; %i = koden
968 #: methods/connect.cc:209
970 msgid "System error resolving '%s:%s'"
971 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
973 # Okänd felkod; %i = koden
974 #: methods/connect.cc:211
976 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
977 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
979 #: methods/connect.cc:258
981 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
982 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
984 #: methods/gpgv.cc:167
986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
991 #: methods/gpgv.cc:171
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
995 #: methods/gpgv.cc:173
996 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
998 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:179
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 #: methods/gpgv.cc:183
1009 msgid "Unknown error executing gpgv"
1010 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1012 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1016 #: methods/gpgv.cc:230
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1024 #: methods/gzip.cc:65
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 #: methods/http.cc:519
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1032 #: methods/http.cc:533
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1036 #: methods/http.cc:535
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "Fel vid läsning från server"
1040 #: methods/http.cc:571
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1044 #: methods/http.cc:631
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1048 #: methods/http.cc:636
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1052 #: methods/http.cc:659
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1056 #: methods/server.cc:56
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "Väntar på rubriker"
1060 #: methods/server.cc:114
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1064 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1068 #: methods/server.cc:176
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1072 #: methods/server.cc:199
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1076 #: methods/server.cc:201
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1080 #: methods/server.cc:225
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "Okänt datumformat"
1084 #: methods/server.cc:490
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1088 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1092 #: methods/server.cc:656
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Internt fel"
1096 #: apt-private/private-list.cc:147
1100 #: apt-private/private-install.cc:93
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1104 #: apt-private/private-install.cc:102
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1108 #: apt-private/private-install.cc:121
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1112 #: apt-private/private-install.cc:159
1113 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:166
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:171
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:178
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1138 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:183
1144 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1145 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1147 #: apt-private/private-install.cc:211
1149 msgid "You don't have enough free space in %s."
1150 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1152 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1153 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1154 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1156 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1157 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1160 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162 #: apt-private/private-install.cc:231
1163 msgid "Yes, do as I say!"
1164 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1166 #: apt-private/private-install.cc:233
1169 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1170 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1173 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1174 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1177 # Visas då man svarar nej
1178 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1182 #: apt-private/private-install.cc:254
1183 msgid "Do you want to continue?"
1184 msgstr "Vill du fortsätta?"
1186 #: apt-private/private-install.cc:324
1187 msgid "Some files failed to download"
1188 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1190 #: apt-private/private-install.cc:331
1192 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1195 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1198 #: apt-private/private-install.cc:335
1199 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1202 #: apt-private/private-install.cc:340
1203 msgid "Unable to correct missing packages."
1204 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1206 #: apt-private/private-install.cc:341
1207 msgid "Aborting install."
1208 msgstr "Avbryter installationen."
1210 #: apt-private/private-install.cc:377
1212 "The following package disappeared from your system as\n"
1213 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 "The following packages disappeared from your system as\n"
1216 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1219 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1221 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1222 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1224 #: apt-private/private-install.cc:381
1225 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1226 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1228 #: apt-private/private-install.cc:402
1229 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1231 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1233 #: apt-private/private-install.cc:510
1235 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1236 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1238 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1239 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1242 #. if (Packages == 1)
1244 #. c1out << std::endl;
1246 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1247 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1248 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1251 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1252 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1253 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1255 #: apt-private/private-install.cc:517
1256 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1259 #: apt-private/private-install.cc:524
1261 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1263 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1266 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1268 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1270 #: apt-private/private-install.cc:528
1272 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1274 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1276 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1278 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1280 #: apt-private/private-install.cc:530
1282 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1283 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1284 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1285 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1287 #: apt-private/private-install.cc:624
1288 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1289 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1291 #: apt-private/private-install.cc:626
1293 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1297 "(eller ange en lösning)."
1299 #: apt-private/private-install.cc:639
1301 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1302 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1303 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1304 "or been moved out of Incoming."
1306 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1307 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1308 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1309 "ut från \"Incoming\"."
1311 #: apt-private/private-install.cc:660
1312 msgid "Broken packages"
1313 msgstr "Trasiga paket"
1315 #: apt-private/private-install.cc:713
1316 msgid "The following extra packages will be installed:"
1317 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1319 #: apt-private/private-install.cc:803
1320 msgid "Suggested packages:"
1321 msgstr "Föreslagna paket:"
1323 #: apt-private/private-install.cc:804
1324 msgid "Recommended packages:"
1325 msgstr "Rekommenderade paket:"
1327 #: apt-private/private-download.cc:32
1328 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1329 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1331 #: apt-private/private-download.cc:36
1332 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1333 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1335 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1336 msgid "Some packages could not be authenticated"
1337 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1339 #: apt-private/private-download.cc:46
1340 msgid "Install these packages without verification?"
1341 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1343 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1345 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1346 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1348 #: apt-private/private-output.cc:200
1349 msgid "installed,upgradable to: "
1352 #: apt-private/private-output.cc:206
1354 msgid "[installed,local]"
1355 msgstr " [Installerat]"
1357 #: apt-private/private-output.cc:209
1358 msgid "[installed,auto-removable]"
1361 #: apt-private/private-output.cc:211
1363 msgid "[installed,automatic]"
1364 msgstr " [Installerat]"
1366 #: apt-private/private-output.cc:213
1369 msgstr " [Installerat]"
1371 #: apt-private/private-output.cc:219
1372 msgid "[upgradable from: "
1375 #: apt-private/private-output.cc:225
1376 msgid "[residual-config]"
1379 #: apt-private/private-output.cc:316
1380 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1381 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1383 #: apt-private/private-output.cc:406
1385 msgid "but %s is installed"
1386 msgstr "men %s är installerat"
1388 #: apt-private/private-output.cc:408
1390 msgid "but %s is to be installed"
1391 msgstr "men %s kommer att installeras"
1393 #: apt-private/private-output.cc:415
1394 msgid "but it is not installable"
1395 msgstr "men det kan inte installeras"
1397 #: apt-private/private-output.cc:417
1398 msgid "but it is a virtual package"
1399 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1401 #: apt-private/private-output.cc:420
1402 msgid "but it is not installed"
1403 msgstr "men det är inte installerat"
1405 #: apt-private/private-output.cc:420
1406 msgid "but it is not going to be installed"
1407 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1409 #: apt-private/private-output.cc:425
1413 #: apt-private/private-output.cc:454
1414 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1415 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1417 #: apt-private/private-output.cc:480
1418 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1419 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1421 #: apt-private/private-output.cc:502
1422 msgid "The following packages have been kept back:"
1423 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1425 #: apt-private/private-output.cc:523
1426 msgid "The following packages will be upgraded:"
1427 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1429 #: apt-private/private-output.cc:544
1430 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1431 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:564
1434 msgid "The following held packages will be changed:"
1435 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1437 #: apt-private/private-output.cc:619
1439 msgid "%s (due to %s) "
1440 msgstr "%s (på grund av %s) "
1442 #: apt-private/private-output.cc:627
1444 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1445 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1447 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1448 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1450 #: apt-private/private-output.cc:658
1452 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1453 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1455 #: apt-private/private-output.cc:662
1457 msgid "%lu reinstalled, "
1458 msgstr "%lu att installera om, "
1460 #: apt-private/private-output.cc:664
1462 msgid "%lu downgraded, "
1463 msgstr "%lu att nedgradera, "
1465 #: apt-private/private-output.cc:666
1467 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1468 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1470 #: apt-private/private-output.cc:670
1472 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1473 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1475 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1476 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1477 #. The user has to answer with an input matching the
1478 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1479 #: apt-private/private-output.cc:692
1483 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1484 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1485 #. The user has to answer with an input matching the
1486 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1487 #: apt-private/private-output.cc:698
1491 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:709
1496 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1497 #: apt-private/private-output.cc:715
1501 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1503 msgid "Regex compilation error - %s"
1504 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1507 msgid "Correcting dependencies..."
1508 msgstr "Korrigerar beroenden...."
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1512 msgstr " misslyckades."
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1515 msgid "Unable to correct dependencies"
1516 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1519 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1520 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1527 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1528 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1531 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1532 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1534 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1538 #: apt-private/private-update.cc:45
1539 msgid "The update command takes no arguments"
1540 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1543 msgid "Calculating upgrade... "
1544 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1548 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1549 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1551 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1555 #: apt-private/private-search.cc:61
1556 msgid "Full Text Search"
1559 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1563 #: apt-private/private-show.cc:152
1565 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1567 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1571 #: apt-private/private-show.cc:159
1572 msgid "not a real package (virtual)"
1575 #: apt-private/private-main.cc:19
1577 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1578 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1579 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1580 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1582 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1583 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1584 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1585 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1587 #: apt-private/private-sources.cc:45
1589 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1590 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1592 #: apt-private/private-sources.cc:57
1594 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1597 # Måste vara tre bokstäver(?)
1598 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1603 # "Get:" = hämtar ny version
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1608 # "Ign" = hoppar över
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1613 # "Err" = fel vid hämtning
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1620 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1621 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1631 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1633 "in the drive '%s' and press enter\n"
1635 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1637 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1639 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1640 #. Only warn if there is no sources.list file.
1641 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1642 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1645 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1647 msgid "Unable to read %s"
1648 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1650 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1651 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1653 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1654 #: apt-pkg/clean.cc:123
1656 msgid "Unable to change to %s"
1657 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1659 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660 #. and provide a config option to define that default
1661 #: methods/mirror.cc:280
1663 msgid "No mirror file '%s' found "
1664 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1667 #. and provide a config option to define that default
1668 #: methods/mirror.cc:287
1670 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1671 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1673 #: methods/mirror.cc:315
1675 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1676 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1678 #: methods/mirror.cc:445
1680 msgid "[Mirror: %s]"
1681 msgstr "[Spegel: %s]"
1683 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1684 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1685 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1687 #: methods/rsh.cc:340
1688 msgid "Connection closed prematurely"
1689 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1691 #: dselect/install:33
1692 msgid "Bad default setting!"
1693 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1695 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1696 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1697 msgid "Press enter to continue."
1698 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1700 #: dselect/install:92
1701 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1702 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1704 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1705 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1706 # at only 80 characters per line, if possible.
1707 #: dselect/install:102
1708 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1709 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1711 #: dselect/install:103
1712 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1714 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1716 #: dselect/install:104
1717 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1718 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1720 #: dselect/install:105
1722 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1723 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1725 #: dselect/update:30
1726 msgid "Merging available information"
1727 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1731 msgid "%s not a valid DEB package."
1732 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1736 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1738 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1739 "from debian packages\n"
1742 " -h This help text\n"
1743 " -t Set the temp dir\n"
1744 " -c=? Read this configuration file\n"
1745 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1747 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1749 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1750 "och mallinformation från paket\n"
1753 " -h Denna hjälptext.\n"
1754 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1755 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1756 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1760 msgid "Unable to write to %s"
1761 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1764 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1765 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1768 msgid "Package extension list is too long"
1769 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1775 msgid "Error processing directory %s"
1776 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1779 msgid "Source extension list is too long"
1780 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1783 msgid "Error writing header to contents file"
1784 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1788 msgid "Error processing contents %s"
1789 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1793 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1794 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798 " generate config [groups]\n"
1801 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1802 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1803 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1805 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1806 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1807 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1808 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1810 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1811 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1813 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1814 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1815 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1816 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1822 " -h This help text\n"
1823 " --md5 Control MD5 generation\n"
1824 " -s=? Source override file\n"
1826 " -d=? Select the optional caching database\n"
1827 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1828 " --contents Control contents file generation\n"
1829 " -c=? Read this configuration file\n"
1830 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1832 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1833 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1834 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1835 " contents sökväg\n"
1837 " generate konfiguration [grupper]\n"
1838 " clean konfiguration\n"
1840 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1841 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1842 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1844 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1845 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1846 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1849 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1850 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1851 "override-fil för källkoden.\n"
1853 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1854 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1855 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1856 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1857 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1858 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862 " -h Denna hjälptext\n"
1863 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1864 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1866 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1867 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1868 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1869 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1870 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1872 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1873 msgid "No selections matched"
1874 msgstr "Inga val träffades"
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1878 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1879 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1883 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1884 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1888 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1889 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1893 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1894 "remove and re-create the database."
1896 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1897 "från en äldre version av apt."
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1901 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1902 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1905 #: apt-inst/extract.cc:209
1907 msgid "Failed to stat %s"
1908 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1911 msgid "Archive has no control record"
1912 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1915 msgid "Unable to get a cursor"
1916 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1918 #: ftparchive/writer.cc:82
1920 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1921 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1923 #: ftparchive/writer.cc:87
1925 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1926 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1928 #: ftparchive/writer.cc:143
1932 #: ftparchive/writer.cc:145
1936 #: ftparchive/writer.cc:152
1937 msgid "E: Errors apply to file "
1938 msgstr "F: Felen gäller filen "
1940 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1942 msgid "Failed to resolve %s"
1943 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1946 #: ftparchive/writer.cc:183
1947 msgid "Tree walking failed"
1948 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1950 #: ftparchive/writer.cc:210
1952 msgid "Failed to open %s"
1953 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1955 #: ftparchive/writer.cc:269
1957 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1958 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1960 #: ftparchive/writer.cc:277
1962 msgid "Failed to readlink %s"
1963 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1965 #: ftparchive/writer.cc:281
1967 msgid "Failed to unlink %s"
1968 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1970 #: ftparchive/writer.cc:289
1972 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1973 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1975 #: ftparchive/writer.cc:299
1977 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1978 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1980 # Fält vid namn "Package"
1981 #: ftparchive/writer.cc:404
1982 msgid "Archive had no package field"
1983 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1985 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1987 msgid " %s has no override entry\n"
1988 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1990 # parametrar: paket, ny, gammal
1991 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1993 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1994 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1996 #: ftparchive/writer.cc:712
1998 msgid " %s has no source override entry\n"
1999 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2001 #: ftparchive/writer.cc:716
2003 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2004 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2006 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2007 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2008 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2010 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2012 msgid "Unable to open %s"
2013 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2015 # parametrar: filnamn, radnummer
2016 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2019 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2021 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2024 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2026 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2029 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2031 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2038 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2044 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2045 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2048 msgid "Failed to create FILE*"
2049 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2052 msgid "Failed to fork"
2053 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2056 msgid "Compress child"
2057 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2061 msgid "Internal error, failed to create %s"
2062 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2065 msgid "IO to subprocess/file failed"
2066 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2069 msgid "Failed to read while computing MD5"
2070 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2074 msgid "Problem unlinking %s"
2075 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2079 msgid "Failed to rename %s to %s"
2080 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2082 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2085 "Usage: apt-internal-solver\n"
2087 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2088 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2091 " -h This help text.\n"
2092 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2093 " -c=? Read this configuration file\n"
2094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2096 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2098 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2099 "och mallinformation från paket\n"
2102 " -h Denna hjälptext.\n"
2103 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2104 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2105 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2107 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2108 msgid "Unknown package record!"
2109 msgstr "Okänd paketpost!"
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2113 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2115 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2116 "to indicate what kind of file it is.\n"
2119 " -h This help text\n"
2120 " -s Use source file sorting\n"
2121 " -c=? Read this configuration file\n"
2122 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2124 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2126 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2127 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2130 " -h Denna hjälptext.\n"
2131 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2132 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2133 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2136 msgid "Failed to create pipes"
2137 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2140 msgid "Failed to exec gzip "
2141 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2144 msgid "Corrupted archive"
2145 msgstr "Skadat arkiv"
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2148 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2149 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2153 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2154 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2157 msgid "Invalid archive signature"
2158 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2161 msgid "Error reading archive member header"
2162 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2166 msgid "Invalid archive member header %s"
2167 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2170 msgid "Invalid archive member header"
2171 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2174 msgid "Archive is too short"
2175 msgstr "Arkivet är för kort"
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2178 msgid "Failed to read the archive headers"
2179 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2181 #: apt-inst/filelist.cc:382
2182 msgid "DropNode called on still linked node"
2183 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2185 #: apt-inst/filelist.cc:414
2186 msgid "Failed to locate the hash element!"
2187 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:461
2190 msgid "Failed to allocate diversion"
2191 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2193 #: apt-inst/filelist.cc:466
2194 msgid "Internal error in AddDiversion"
2195 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:479
2199 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2200 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2202 #: apt-inst/filelist.cc:508
2204 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2205 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2207 #: apt-inst/filelist.cc:551
2209 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2210 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2212 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2214 msgid "Failed to write file %s"
2215 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2217 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2219 msgid "Failed to close file %s"
2220 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2222 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2224 msgid "The path %s is too long"
2225 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2227 #: apt-inst/extract.cc:125
2229 msgid "Unpacking %s more than once"
2230 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2232 #: apt-inst/extract.cc:135
2234 msgid "The directory %s is diverted"
2235 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2237 #: apt-inst/extract.cc:145
2239 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2240 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2242 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2243 msgid "The diversion path is too long"
2244 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2246 #: apt-inst/extract.cc:242
2248 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2249 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2251 #: apt-inst/extract.cc:282
2252 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2253 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2255 #: apt-inst/extract.cc:286
2256 msgid "The path is too long"
2257 msgstr "Sökvägen är för lång"
2259 #: apt-inst/extract.cc:414
2261 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2262 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2264 #: apt-inst/extract.cc:431
2266 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2267 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2269 #: apt-inst/extract.cc:491
2271 msgid "Unable to stat %s"
2272 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2277 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2278 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2282 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2283 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2286 msgid "Unparsable control file"
2287 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2290 msgid "Can't mmap an empty file"
2291 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2295 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2296 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2300 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2301 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2304 msgid "Unable to close mmap"
2305 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2308 msgid "Unable to synchronize mmap"
2309 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2313 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2314 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2317 msgid "Failed to truncate file"
2318 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2326 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2327 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2332 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2340 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2342 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2345 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2348 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2349 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2351 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2354 msgid "%lih %limin %lis"
2355 msgstr "%lih %limin %lis"
2357 #. min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2361 msgstr "%limin %lis"
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2371 msgid "Selection %s not found"
2372 msgstr "Valet %s hittades inte"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2376 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2377 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2381 msgid "Opening configuration file %s"
2382 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2387 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2392 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2397 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2402 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2407 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2412 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2417 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2421 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2422 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2427 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2431 msgid "%c%s... Error!"
2432 msgstr "%c%s... Fel!"
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2436 msgid "%c%s... Done"
2437 msgstr "%c%s... Färdig"
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2443 #. Print the spinner
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2446 msgid "%c%s... %u%%"
2447 msgstr "%c%s... Färdig"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2451 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2452 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2457 msgid "Command line option %s is not understood"
2458 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2462 msgid "Command line option %s is not boolean"
2463 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2467 msgid "Option %s requires an argument."
2468 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2472 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2474 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2478 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2479 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2483 msgid "Option '%s' is too long"
2484 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2488 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2489 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2493 msgid "Invalid operation %s"
2494 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2498 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2499 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2502 msgid "Failed to stat the cdrom"
2503 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2507 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2508 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2512 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2513 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2517 msgid "Could not open lock file %s"
2518 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2522 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2523 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2527 msgid "Could not get lock %s"
2528 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2532 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2537 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2542 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2548 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2553 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2558 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2563 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2568 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2573 msgid "Could not open file %s"
2574 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2578 msgid "Could not open file descriptor %d"
2579 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2586 msgid "Failed to exec compressor "
2587 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2591 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2596 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2601 msgid "Problem closing the file %s"
2602 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2606 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2607 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2611 msgid "Problem unlinking the file %s"
2612 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2615 msgid "Problem syncing the file"
2616 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2618 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2619 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2621 msgid "No keyring installed in %s."
2622 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2626 msgid "Empty package cache"
2627 msgstr "Paketcachen är tom"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2630 msgid "The package cache file is corrupted"
2631 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2634 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2635 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2639 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2640 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2644 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2645 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2648 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2649 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2653 msgstr "Beroende av"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2657 msgstr "Förberoende av"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2665 msgstr "Rekommenderar"
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2670 msgstr "Står i konflikt med"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2710 msgid "Building dependency tree"
2711 msgstr "Bygger beroendeträd"
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2714 msgid "Candidate versions"
2715 msgstr "Kandiderande versioner"
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2718 msgid "Dependency generation"
2719 msgstr "Beroendegenerering"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2722 msgid "Reading state information"
2723 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2727 msgid "Failed to open StateFile %s"
2728 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2732 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2733 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2735 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2737 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2738 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2740 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2742 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2743 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2747 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2753 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2758 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2763 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2768 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2773 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2778 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2783 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2788 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2793 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2798 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2807 msgid "Line %u too long in source list %s."
2808 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2812 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2813 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2817 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2818 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2822 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2823 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2825 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2828 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2829 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2831 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2832 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2834 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2836 msgid "Could not configure '%s'. "
2837 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2839 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2842 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2843 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2844 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2846 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2847 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2848 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2849 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2851 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2853 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2854 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2859 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2861 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2865 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2868 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2869 "tillbakahållna paket."
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2872 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2873 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2877 msgid "List directory %spartial is missing."
2878 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2882 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2883 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2887 msgid "Unable to lock directory %s"
2888 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2890 #. only show the ETA if it makes sense
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2894 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2895 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2899 msgid "Retrieving file %li of %li"
2900 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2904 msgid "The method driver %s could not be found."
2905 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2909 msgid "Method %s did not start correctly"
2910 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2912 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2914 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2916 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2918 #: apt-pkg/init.cc:143
2920 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2921 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2924 #: apt-pkg/init.cc:159
2925 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2926 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2928 #: apt-pkg/clean.cc:57
2930 msgid "Unable to stat %s."
2931 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2933 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2934 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2935 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2938 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2939 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2942 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2943 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2945 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2946 msgid "The list of sources could not be read."
2947 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2949 #: apt-pkg/policy.cc:75
2952 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2953 "available in the sources"
2956 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2957 #: apt-pkg/policy.cc:414
2959 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2960 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2962 #: apt-pkg/policy.cc:436
2964 msgid "Did not understand pin type %s"
2965 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2967 #: apt-pkg/policy.cc:444
2968 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2969 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2972 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2973 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2975 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2976 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2977 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2988 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2993 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2997 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3000 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3001 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3005 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3009 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3010 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3014 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3015 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3019 msgid "Reading package lists"
3020 msgstr "Läser paketlistor"
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3024 msgid "Collecting File Provides"
3025 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3028 msgid "IO Error saving source cache"
3029 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3033 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3034 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3037 msgid "Hash Sum mismatch"
3038 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3041 msgid "Size mismatch"
3042 msgstr "Storleken stämmer inte"
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3046 msgid "Invalid file format"
3047 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3052 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3053 "or malformed file)"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3058 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3059 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3062 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3063 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3068 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3069 "repository will not be applied."
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3074 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3075 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3080 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3081 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3083 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3084 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3087 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3090 msgid "GPG error: %s: %s"
3091 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3096 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3097 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3099 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3100 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3104 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3110 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3111 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3115 msgid "Unable to parse Release file %s"
3116 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3120 msgid "No sections in Release file %s"
3121 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3125 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3126 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3130 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3131 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3135 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3136 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3138 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3140 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3141 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3146 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3149 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3153 msgid "Identifying.. "
3154 msgstr "Identifierar.. "
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3158 msgid "Stored label: %s\n"
3159 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3162 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3163 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3167 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3168 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3171 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3172 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3175 msgid "Waiting for disc...\n"
3176 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3179 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3180 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3183 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3184 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3189 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3192 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3197 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3198 "wrong architecture?"
3200 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3201 "eller felaktig arkitektur?"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3205 msgid "Found label '%s'\n"
3206 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3209 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3210 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3215 "This disc is called: \n"
3218 "Denna skiva heter: \n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3222 msgid "Copying package lists..."
3223 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3226 msgid "Writing new source list\n"
3227 msgstr "Skriver ny källista\n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3230 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3231 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3235 msgid "Wrote %i records.\n"
3236 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3245 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3246 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3250 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3251 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3255 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3256 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3260 msgid "Hash mismatch for: %s"
3261 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3265 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3266 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3270 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3271 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3275 msgid "Couldn't find task '%s'"
3276 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3280 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3281 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3285 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3287 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3292 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3295 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3296 "eftersom det inte har någon av dem"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3300 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3302 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3307 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3309 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3314 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3316 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3319 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3320 msgid "Send scenario to solver"
3323 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3324 msgid "Send request to solver"
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3328 msgid "Prepare for receiving solution"
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3332 msgid "External solver failed without a proper error message"
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3336 msgid "Execute external solver"
3339 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3341 msgid "Progress: [%3i%%]"
3344 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3345 msgid "Running dpkg"
3348 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3351 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3354 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3359 msgid "Installing %s"
3360 msgstr "Installerar %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3364 msgid "Configuring %s"
3365 msgstr "Konfigurerar %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3370 msgstr "Tar bort %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3374 msgid "Completely removing %s"
3375 msgstr "Tar bort hela %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3379 msgid "Noting disappearance of %s"
3380 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3384 msgid "Running post-installation trigger %s"
3385 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3387 #. FIXME: use a better string after freeze
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3390 msgid "Directory '%s' missing"
3391 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3395 msgid "Could not open file '%s'"
3396 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3400 msgid "Preparing %s"
3401 msgstr "Förbereder %s"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3405 msgid "Unpacking %s"
3406 msgstr "Packar upp %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3410 msgid "Preparing to configure %s"
3411 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3415 msgid "Installed %s"
3416 msgstr "Installerade %s"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3420 msgid "Preparing for removal of %s"
3421 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3426 msgstr "Tog bort %s"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3430 msgid "Preparing to completely remove %s"
3431 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3435 msgid "Completely removed %s"
3436 msgstr "Tog bort hela %s"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3439 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3444 msgid "Can not write log (%s)"
3445 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3448 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3452 msgid "Is stdout a terminal?"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3456 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3460 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3473 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3474 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3481 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3482 "diskutrymmet är slut"
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3489 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3495 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3498 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3499 "diskutrymmet är slut"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3503 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3505 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3511 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3514 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3518 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3519 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3521 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3522 #. dpkg --configure -a
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3526 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3528 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3535 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3536 #~ "seems to be corrupt."
3538 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3539 #~ "verkar vara skadad."
3542 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3543 #~ "seems to be corrupt."
3545 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3546 #~ "verkar vara skadad."
3548 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3551 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3552 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3554 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3555 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3557 #~ msgid " [Not candidate version]"
3558 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3560 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3561 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3564 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3565 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3566 #~ "is only available from another source\n"
3568 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3569 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3570 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3572 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3573 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3575 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3576 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3578 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3579 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3582 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3583 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3586 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3587 #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3592 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3594 #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
3597 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3599 #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
3602 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3603 #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
3605 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3606 #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
3608 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3612 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
3615 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3616 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3618 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3620 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3622 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3623 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3626 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3627 #~ "need to manually fix this package."
3629 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3630 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3632 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3634 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3637 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3638 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3640 #~ msgid "Failed to remove %s"
3641 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3643 #~ msgid "Unable to create %s"
3644 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3646 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3647 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3649 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3650 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3652 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3653 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3654 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3656 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3657 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3659 #~ msgid "Reading file listing"
3660 #~ msgstr "Läser fillista"
3663 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3664 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3667 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3668 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3671 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3672 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3674 #~ msgid "Internal error getting a node"
3675 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3677 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3678 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3680 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3681 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3683 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3684 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3686 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3687 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3689 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3690 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3692 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3693 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3695 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3696 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3698 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3699 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3702 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3703 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3705 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3706 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3708 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3709 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3712 #~ msgid "Read error from %s process"
3713 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3715 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3716 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3718 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3719 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3721 # parametrar: filnamn, radnummer
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3723 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3726 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3729 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3731 #~ msgid "decompressor"
3732 #~ msgstr "uppackare"
3734 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3735 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3737 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3738 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3741 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3742 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3744 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3745 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3747 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3749 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3752 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3755 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3758 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3761 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3764 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3767 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3770 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3772 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3774 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3777 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3779 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3780 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3782 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3783 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3785 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3786 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3788 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3789 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3791 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3793 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3795 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3796 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3799 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3801 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3802 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3804 #~ msgid "Could not patch file"
3805 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3807 #~ msgid " %4i %s\n"
3808 #~ msgstr " %4i %s\n"