2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 00:39+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
268 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
271 " shell - Shell 模式\n"
277 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310 msgid "Unable to write to %s"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 msgid "Error processing directory %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 msgid "Error processing contents %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " generate config [groups]\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " generate 設定檔 [groups]\n"
391 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
392 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
395 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
400 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
403 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406 "存在則加到 filename 字段。\n"
407 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
417 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
418 " --contents 產生控制內容檔案\n"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
423 msgid "No selections matched"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
428 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:45
433 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:63
438 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:73
443 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:114
448 msgid "File date has changed %s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:155
452 msgid "Archive has no control record"
453 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:267
456 msgid "Unable to get a cursor"
459 #: ftparchive/writer.cc:78
461 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
462 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
464 #: ftparchive/writer.cc:83
466 msgid "W: Unable to stat %s\n"
467 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
469 #: ftparchive/writer.cc:125
473 #: ftparchive/writer.cc:127
477 #: ftparchive/writer.cc:134
478 msgid "E: Errors apply to file "
481 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
483 msgid "Failed to resolve %s"
486 #: ftparchive/writer.cc:163
487 msgid "Tree walking failed"
490 #: ftparchive/writer.cc:188
492 msgid "Failed to open %s"
495 #: ftparchive/writer.cc:245
497 msgid " DeLink %s [%s]\n"
498 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
500 #: ftparchive/writer.cc:253
502 msgid "Failed to readlink %s"
505 #: ftparchive/writer.cc:257
507 msgid "Failed to unlink %s"
508 msgstr "無法 unlink %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:264
512 msgid "*** Failed to link %s to %s"
513 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:274
517 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
518 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
520 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
521 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
523 msgid "Failed to stat %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:386
527 msgid "Archive had no package field"
530 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s 無 override 項目\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
540 #: ftparchive/contents.cc:317
542 msgid "Internal error, could not locate member %s"
543 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
545 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
546 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
547 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
549 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
551 msgid "Unable to open %s"
554 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
557 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
559 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
562 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
564 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
567 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
569 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
571 msgid "Failed to read the override file %s"
572 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:75
576 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
577 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:105
581 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
582 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
585 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
586 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:198
589 msgid "Failed to create FILE*"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:201
593 msgid "Failed to fork"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:215
597 msgid "Compress child"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:238
602 msgid "Internal error, failed to create %s"
603 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:289
606 msgid "Failed to create subprocess IPC"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:324
610 msgid "Failed to exec compressor "
613 #: ftparchive/multicompress.cc:363
617 #: ftparchive/multicompress.cc:406
618 msgid "IO to subprocess/file failed"
619 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:458
622 msgid "Failed to read while computing MD5"
623 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:475
627 msgid "Problem unlinking %s"
628 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632 msgid "Failed to rename %s to %s"
633 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:118
639 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
641 msgid "Regex compilation error - %s"
642 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
644 #: cmdline/apt-get.cc:235
645 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
646 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
648 #: cmdline/apt-get.cc:325
650 msgid "but %s is installed"
651 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
653 #: cmdline/apt-get.cc:327
655 msgid "but %s is to be installed"
656 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
658 #: cmdline/apt-get.cc:334
659 msgid "but it is not installable"
662 #: cmdline/apt-get.cc:336
663 msgid "but it is a virtual package"
666 #: cmdline/apt-get.cc:339
667 msgid "but it is not installed"
668 msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
670 #: cmdline/apt-get.cc:339
671 msgid "but it is not going to be installed"
674 #: cmdline/apt-get.cc:344
678 #: cmdline/apt-get.cc:373
679 msgid "The following NEW packages will be installed:"
680 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:399
683 msgid "The following packages will be REMOVED:"
684 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
686 #: cmdline/apt-get.cc:421
687 msgid "The following packages have been kept back:"
688 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:442
691 msgid "The following packages will be upgraded:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:463
695 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
696 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:483
699 msgid "The following held packages will be changed:"
700 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:536
704 msgid "%s (due to %s) "
707 #: cmdline/apt-get.cc:544
710 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
711 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716 #: cmdline/apt-get.cc:575
718 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
721 #: cmdline/apt-get.cc:579
723 msgid "%lu reinstalled, "
724 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
726 #: cmdline/apt-get.cc:581
728 msgid "%lu downgraded, "
729 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
731 #: cmdline/apt-get.cc:583
733 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
736 #: cmdline/apt-get.cc:587
738 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
741 #: cmdline/apt-get.cc:647
742 msgid "Correcting dependencies..."
745 #: cmdline/apt-get.cc:650
749 #: cmdline/apt-get.cc:653
750 msgid "Unable to correct dependencies"
753 #: cmdline/apt-get.cc:656
754 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
757 #: cmdline/apt-get.cc:658
761 #: cmdline/apt-get.cc:662
762 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
765 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
769 #: cmdline/apt-get.cc:687
770 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
773 #: cmdline/apt-get.cc:691
774 msgid "Authentication warning overridden.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:698
778 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
781 #: cmdline/apt-get.cc:700
782 msgid "Some packages could not be authenticated"
785 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
789 #: cmdline/apt-get.cc:753
790 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
793 #: cmdline/apt-get.cc:762
794 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
797 #: cmdline/apt-get.cc:773
799 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
802 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
803 msgid "Unable to lock the download directory"
806 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
807 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
808 msgid "The list of sources could not be read."
811 #: cmdline/apt-get.cc:814
812 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
815 #: cmdline/apt-get.cc:819
817 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
818 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:822
822 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
823 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:827
827 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
828 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:830
832 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
833 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
837 msgid "Couldn't determine free space in %s"
838 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
840 #: cmdline/apt-get.cc:847
842 msgid "You don't have enough free space in %s."
843 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
845 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
846 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
847 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
849 #: cmdline/apt-get.cc:864
850 msgid "Yes, do as I say!"
853 #: cmdline/apt-get.cc:866
856 "You are about to do something potentially harmful.\n"
857 "To continue type in the phrase '%s'\n"
861 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
868 #: cmdline/apt-get.cc:887
869 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
870 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
872 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
874 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
875 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:977
878 msgid "Some files failed to download"
881 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
882 msgid "Download complete and in download only mode"
883 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
885 #: cmdline/apt-get.cc:984
887 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:988
894 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
895 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
897 #: cmdline/apt-get.cc:993
898 msgid "Unable to correct missing packages."
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Aborting install."
905 #: cmdline/apt-get.cc:1028
907 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
908 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1038
912 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
913 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1056
917 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
918 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1067
922 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
923 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1079
929 #: cmdline/apt-get.cc:1084
930 msgid "You should explicitly select one to install."
931 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1089
936 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
937 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
938 "is only available from another source\n"
940 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
941 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1108
945 msgid "However the following packages replace it:"
946 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1111
950 msgid "Package %s has no installation candidate"
951 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1131
955 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
956 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1139
960 msgid "%s is already the newest version.\n"
961 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1166
965 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
966 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1168
970 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
971 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1174
975 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
976 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1311
979 msgid "The update command takes no arguments"
980 msgstr "update 指令不需任何參數"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
983 msgid "Unable to lock the list directory"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1382
988 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
990 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1401
993 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
994 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
998 msgid "Couldn't find package %s"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1003 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1004 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1007 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1008 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1012 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1015 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1020 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023 "or been moved out of Incoming."
1025 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1026 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1031 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033 "that package should be filed."
1035 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1036 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1044 msgid "Broken packages"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1048 msgid "The following extra packages will be installed:"
1049 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1052 msgid "Suggested packages:"
1053 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1056 msgid "Recommended packages:"
1057 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1060 msgid "Calculating upgrade... "
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1073 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1077 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1082 msgid "Unable to find a source package for %s"
1083 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1087 msgid "You don't have enough free space in %s"
1088 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1092 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1097 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1098 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1102 msgid "Fetch source %s\n"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1106 msgid "Failed to fetch some archives."
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1111 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1112 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1116 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1117 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1121 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1126 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1127 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1130 msgid "Child process failed"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1134 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1135 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1139 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1140 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1144 msgid "%s has no build depends.\n"
1145 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1150 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1152 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1157 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1158 "package %s can satisfy version requirements"
1160 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1165 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1166 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1170 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1171 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1175 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1176 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1179 msgid "Failed to process build dependencies"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1183 msgid "Supported modules:"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1188 "Usage: apt-get [options] command\n"
1189 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1193 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1197 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1198 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1199 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1200 " remove - Remove packages\n"
1201 " source - Download source archives\n"
1202 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1203 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1204 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1205 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1206 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1207 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1210 " -h This help text.\n"
1211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1212 " -qq No output except for errors\n"
1213 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1214 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1215 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1216 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1217 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1218 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1219 " -b Build the source package after fetching it\n"
1220 " -V Show verbose version numbers\n"
1221 " -c=? Read this configuration file\n"
1222 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1223 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1224 "pages for more information and options.\n"
1225 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1227 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1228 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1232 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1235 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1236 " upgrade - 進行一次升級\n"
1237 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1239 " source - 下載源碼檔案\n"
1240 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1241 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1244 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1245 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1246 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1250 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1251 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1252 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1253 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1254 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1255 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1256 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1258 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1261 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1262 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1266 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1274 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1284 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1285 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1295 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1297 "in the drive '%s' and press enter\n"
1301 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1303 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1304 msgid "Unknown package record!"
1307 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1309 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1311 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1312 "to indicate what kind of file it is.\n"
1315 " -h This help text\n"
1316 " -s Use source file sorting\n"
1317 " -c=? Read this configuration file\n"
1318 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1322 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1329 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1331 #: dselect/install:32
1332 msgid "Bad default setting!"
1335 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1336 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1337 msgid "Press enter to continue."
1338 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1340 #: dselect/install:100
1341 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1342 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1344 #: dselect/install:101
1345 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1346 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1348 #: dselect/install:102
1349 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1350 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1352 #: dselect/install:103
1354 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1355 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1357 #: dselect/update:30
1358 msgid "Merging available information"
1361 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1362 msgid "Failed to create pipes"
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1366 msgid "Failed to exec gzip "
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1370 msgid "Corrupted archive"
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1374 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1375 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1379 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1380 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1382 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1383 msgid "Invalid archive signature"
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1387 msgid "Error reading archive member header"
1388 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1391 msgid "Invalid archive member header"
1392 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1395 msgid "Archive is too short"
1398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1399 msgid "Failed to read the archive headers"
1402 #: apt-inst/filelist.cc:384
1403 msgid "DropNode called on still linked node"
1404 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1406 #: apt-inst/filelist.cc:416
1407 msgid "Failed to locate the hash element!"
1410 #: apt-inst/filelist.cc:463
1411 msgid "Failed to allocate diversion"
1412 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1414 #: apt-inst/filelist.cc:468
1415 msgid "Internal error in AddDiversion"
1416 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1418 #: apt-inst/filelist.cc:481
1420 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1421 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1423 #: apt-inst/filelist.cc:510
1425 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1426 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1428 #: apt-inst/filelist.cc:553
1430 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1431 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1433 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1435 msgid "Failed to write file %s"
1438 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1440 msgid "Failed to close file %s"
1443 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1445 msgid "The path %s is too long"
1448 #: apt-inst/extract.cc:127
1450 msgid "Unpacking %s more than once"
1453 #: apt-inst/extract.cc:137
1455 msgid "The directory %s is diverted"
1456 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1458 #: apt-inst/extract.cc:147
1460 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1461 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1463 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1464 msgid "The diversion path is too long"
1465 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1467 #: apt-inst/extract.cc:243
1469 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1470 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1472 #: apt-inst/extract.cc:283
1473 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1476 #: apt-inst/extract.cc:287
1477 msgid "The path is too long"
1480 #: apt-inst/extract.cc:417
1482 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1483 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1485 #: apt-inst/extract.cc:434
1487 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1488 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1490 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1491 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1492 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1494 msgid "Unable to read %s"
1497 #: apt-inst/extract.cc:494
1499 msgid "Unable to stat %s"
1500 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1504 msgid "Failed to remove %s"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1509 msgid "Unable to create %s"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1514 msgid "Failed to stat %sinfo"
1515 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1518 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1519 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1521 #. Build the status cache
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1525 msgid "Reading package lists"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1530 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1531 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1535 msgid "Internal error getting a package name"
1536 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1539 msgid "Reading file listing"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1545 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1546 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1549 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1550 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1554 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1555 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1558 msgid "Internal error getting a node"
1559 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1563 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1564 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1567 msgid "The diversion file is corrupted"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1573 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1574 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1577 msgid "Internal error adding a diversion"
1578 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1581 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1585 msgid "Reading file list"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1590 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1591 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1595 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1596 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1600 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1601 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1605 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1606 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1610 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1611 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1615 msgid "Couldn't change to %s"
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1619 msgid "Internal error, could not locate member"
1620 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1623 msgid "Failed to locate a valid control file"
1624 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1627 msgid "Unparsable control file"
1628 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1630 #: methods/cdrom.cc:114
1632 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1633 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1635 #: methods/cdrom.cc:123
1637 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1638 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1640 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1643 #: methods/cdrom.cc:131
1644 msgid "Wrong CD-ROM"
1647 #: methods/cdrom.cc:164
1649 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1650 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1652 #: methods/cdrom.cc:169
1654 msgid "Disk not found."
1657 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1658 msgid "File not found"
1661 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1662 #: methods/gzip.cc:142
1663 msgid "Failed to stat"
1666 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1667 msgid "Failed to set modification time"
1670 #: methods/file.cc:44
1671 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1672 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1674 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1675 #: methods/ftp.cc:162
1679 #: methods/ftp.cc:168
1680 msgid "Unable to determine the peer name"
1681 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1683 #: methods/ftp.cc:173
1684 msgid "Unable to determine the local name"
1687 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1689 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1690 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1692 #: methods/ftp.cc:210
1694 msgid "USER failed, server said: %s"
1695 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1697 #: methods/ftp.cc:217
1699 msgid "PASS failed, server said: %s"
1700 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1702 #: methods/ftp.cc:237
1704 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1706 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1708 #: methods/ftp.cc:265
1710 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1711 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1713 #: methods/ftp.cc:291
1715 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1716 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1718 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1719 msgid "Connection timeout"
1722 #: methods/ftp.cc:335
1723 msgid "Server closed the connection"
1726 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1730 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1731 msgid "A response overflowed the buffer."
1734 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1735 msgid "Protocol corruption"
1738 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1742 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1743 msgid "Could not create a socket"
1744 msgstr "無法建立 Socket"
1746 #: methods/ftp.cc:698
1747 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1748 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1750 #: methods/ftp.cc:704
1751 msgid "Could not connect passive socket."
1752 msgstr "無法連接到 passive socket"
1754 #: methods/ftp.cc:722
1755 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1756 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1758 #: methods/ftp.cc:736
1759 msgid "Could not bind a socket"
1760 msgstr "無法連接(bind) socket"
1762 #: methods/ftp.cc:740
1763 msgid "Could not listen on the socket"
1764 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1766 #: methods/ftp.cc:747
1767 msgid "Could not determine the socket's name"
1768 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1770 #: methods/ftp.cc:779
1771 msgid "Unable to send PORT command"
1772 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1774 #: methods/ftp.cc:789
1776 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1777 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1779 #: methods/ftp.cc:798
1781 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1782 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1784 #: methods/ftp.cc:818
1785 msgid "Data socket connect timed out"
1786 msgstr "Data socket 連線逾時"
1788 #: methods/ftp.cc:825
1789 msgid "Unable to accept connection"
1792 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1793 msgid "Problem hashing file"
1796 #: methods/ftp.cc:877
1798 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1799 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1801 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1802 msgid "Data socket timed out"
1803 msgstr "Data socket 連線逾時"
1805 #: methods/ftp.cc:922
1807 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1808 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1810 #. Get the files information
1811 #: methods/ftp.cc:997
1815 #: methods/ftp.cc:1106
1816 msgid "Unable to invoke "
1819 #: methods/connect.cc:64
1821 msgid "Connecting to %s (%s)"
1822 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1824 #: methods/connect.cc:71
1827 msgstr "[IP: %s %s]"
1829 #: methods/connect.cc:80
1831 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1832 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1834 #: methods/connect.cc:86
1836 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1837 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1839 #: methods/connect.cc:93
1841 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1842 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1844 #: methods/connect.cc:106
1846 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1847 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1849 #. We say this mainly because the pause here is for the
1850 #. ssh connection that is still going
1851 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1853 msgid "Connecting to %s"
1856 #: methods/connect.cc:165
1858 msgid "Could not resolve '%s'"
1861 #: methods/connect.cc:171
1863 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1866 #: methods/connect.cc:174
1868 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1869 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1871 #: methods/connect.cc:221
1873 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1874 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1876 #: methods/gpgv.cc:92
1877 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1880 #: methods/gpgv.cc:191
1882 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1885 #: methods/gpgv.cc:196
1886 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1889 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1890 #: methods/gpgv.cc:201
1892 msgid "Could not execute "
1895 #: methods/gpgv.cc:202
1896 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1899 #: methods/gpgv.cc:206
1900 msgid "Unknown error executing gpgv"
1903 #: methods/gpgv.cc:237
1905 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1906 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1908 #: methods/gpgv.cc:244
1910 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1914 #: methods/gzip.cc:57
1916 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1917 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1919 #: methods/gzip.cc:102
1921 msgid "Read error from %s process"
1922 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1924 #: methods/http.cc:381
1925 msgid "Waiting for headers"
1928 #: methods/http.cc:527
1930 msgid "Got a single header line over %u chars"
1931 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1933 #: methods/http.cc:535
1934 msgid "Bad header line"
1937 #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1938 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1939 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1941 #: methods/http.cc:590
1942 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1943 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1945 #: methods/http.cc:605
1946 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1947 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1949 #: methods/http.cc:607
1950 msgid "This HTTP server has broken range support"
1951 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1953 #: methods/http.cc:631
1954 msgid "Unknown date format"
1957 #: methods/http.cc:778
1958 msgid "Select failed"
1961 #: methods/http.cc:783
1962 msgid "Connection timed out"
1965 #: methods/http.cc:806
1966 msgid "Error writing to output file"
1969 #: methods/http.cc:834
1970 msgid "Error writing to file"
1973 #: methods/http.cc:859
1974 msgid "Error writing to the file"
1977 #: methods/http.cc:873
1978 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1979 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1981 #: methods/http.cc:875
1982 msgid "Error reading from server"
1985 #: methods/http.cc:1106
1986 msgid "Bad header data"
1989 #: methods/http.cc:1123
1990 msgid "Connection failed"
1993 #: methods/http.cc:1214
1994 msgid "Internal error"
1997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1998 msgid "Can't mmap an empty file"
1999 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2003 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2004 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2006 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2008 msgid "Selection %s not found"
2011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2013 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2014 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2018 msgid "Opening configuration file %s"
2021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2023 msgid "Line %d too long (max %d)"
2024 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2028 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2029 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2033 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2034 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2038 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2039 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2043 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2044 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2049 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2054 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2059 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2064 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2066 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2068 msgid "%c%s... Error!"
2069 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2071 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2073 msgid "%c%s... Done"
2076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2078 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2079 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2084 msgid "Command line option %s is not understood"
2085 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2089 msgid "Command line option %s is not boolean"
2090 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2094 msgid "Option %s requires an argument."
2095 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2099 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2100 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2104 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2105 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2109 msgid "Option '%s' is too long"
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2114 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2115 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2119 msgid "Invalid operation %s"
2122 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2124 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2127 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2129 msgid "Unable to change to %s"
2130 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2132 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2133 msgid "Failed to stat the cdrom"
2134 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2138 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2139 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2143 msgid "Could not open lock file %s"
2144 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2148 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2149 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2153 msgid "Could not get lock %s"
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2158 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2159 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2163 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2164 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2168 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2169 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2173 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2174 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2178 msgid "Could not open file %s"
2179 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2183 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2184 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2188 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2189 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2192 msgid "Problem closing the file"
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2196 msgid "Problem unlinking the file"
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2200 msgid "Problem syncing the file"
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2204 msgid "Empty package cache"
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2208 msgid "The package cache file is corrupted"
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2212 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2213 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2217 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2218 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2221 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2222 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2272 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2273 msgid "Building dependency tree"
2276 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2277 msgid "Candidate versions"
2280 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2281 msgid "Dependency generation"
2284 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2286 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2287 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2289 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2291 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2292 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2296 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2297 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2299 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2301 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2302 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2304 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2306 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2307 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2309 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2311 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2312 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2314 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2316 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2317 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2326 msgid "Line %u too long in source list %s."
2327 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2331 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2332 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2336 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2337 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2341 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2342 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2344 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2347 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2348 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2349 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2351 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2352 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2354 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2356 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2357 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2359 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2362 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2363 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2365 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2367 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2369 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2371 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2372 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2373 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2377 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2378 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2382 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2383 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2387 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2390 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2392 msgid "The method driver %s could not be found."
2393 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2395 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2397 msgid "Method %s did not start correctly"
2398 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2400 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2402 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2406 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2408 #: apt-pkg/init.cc:120
2410 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2411 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2413 #: apt-pkg/init.cc:136
2414 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2417 #: apt-pkg/clean.cc:61
2419 msgid "Unable to stat %s."
2420 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2422 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2423 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2424 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2426 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2427 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2428 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2430 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2431 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2432 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2434 #: apt-pkg/policy.cc:269
2435 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2436 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2438 #: apt-pkg/policy.cc:291
2440 msgid "Did not understand pin type %s"
2441 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2443 #: apt-pkg/policy.cc:299
2444 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2445 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2448 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2449 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2453 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2454 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2458 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2459 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2463 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2464 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2468 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2469 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2473 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2474 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2478 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2479 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2483 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2484 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2487 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2488 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2491 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2492 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2495 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2496 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2500 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2501 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2505 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2506 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2510 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2511 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2515 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2516 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2519 msgid "Collecting File Provides"
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2523 msgid "IO Error saving source cache"
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2528 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2529 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2532 msgid "MD5Sum mismatch"
2533 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2538 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2539 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2540 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2545 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2546 "manually fix this package."
2547 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2552 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2553 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2556 msgid "Size mismatch"
2559 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2561 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2567 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2574 msgid "Identifying.. "
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2579 msgid "Stored label: %s \n"
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2584 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2585 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2588 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2592 msgid "Waiting for disc...\n"
2595 #. Mount the new CDROM
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2597 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2598 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2601 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2602 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2606 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2607 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2610 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2611 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2616 "This disc is called: \n"
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2623 msgid "Copying package lists..."
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2627 msgid "Writing new source list\n"
2628 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2631 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2632 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2635 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2638 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2640 msgid "Wrote %i records.\n"
2641 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2643 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2645 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2646 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2648 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2650 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2651 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2653 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2655 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2656 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2660 msgid "Preparing %s"
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2665 msgid "Unpacking %s"
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2670 msgid "Preparing to configure %s"
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2675 msgid "Configuring %s"
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2680 msgid "Installed %s"
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2685 msgid "Preparing for removal of %s"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2700 msgid "Preparing for remove with config %s"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2705 msgid "Removed with config %s"
2708 #: methods/rsh.cc:330
2709 msgid "Connection closed prematurely"