]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* finalized this release
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 00:39+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-22 12:24+0400\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(не найдено)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Установлен: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(отсутствует)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Кандидат: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
210 "Команды:\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
226 "\n"
227 "Опции:\n"
228 " -h Этот текст.\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr ""
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 #, fuzzy
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Непарные аргументы"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "Использование: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
273 "\n"
274 "Команды:\n"
275 " shell - режим shell\n"
276 " dump - показать конфигурацию\n"
277 "\n"
278 "Опции:\n"
279 " -h Этот текст.\n"
280 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
281 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
304 "и файлы-шаблоны\n"
305 "\n"
306 "Опции:\n"
307 " -h Этот текст\n"
308 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
309 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
310 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Невозможно записать в %s"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr ""
335 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
336 "длинен"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
390 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " contents path\n"
393 " release path\n"
394 " generate config [groups]\n"
395 " clean config\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
398 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
399 "замены\n"
400 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
403 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
404 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
405 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
406 "помощью файла override.\n"
407 "\n"
408 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
410 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
411 "\n"
412 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
413 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
414 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
415 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
416 "указан\n"
417 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
418 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Параметры:\n"
423 " -h Этот текст\n"
424 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
425 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
426 "текстами\n"
427 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
428 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
429 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
430 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
431 " (файла Contents)\n"
432 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
433 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Совпадений не обнаружено"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:45
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:63
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:73
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:114
460 #, c-format
461 msgid "File date has changed %s"
462 msgstr "Дата файла %s изменилась"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:155
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "В архиве нет поля control"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:267
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Невозможно получить курсор"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:78
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:83
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:125
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:127
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:163
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Не удалось открыть %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:245
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:253
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:257
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Не удалось удалить %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:264
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:274
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
534 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
535 #, c-format
536 msgid "Failed to stat %s"
537 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:386
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "В архиве нет поля package"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
552
553 #: ftparchive/contents.cc:317
554 #, c-format
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
561
562 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
563 #, c-format
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Не удалось открыть %s"
566
567 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:75
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:105
593 #, c-format
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr ""
596 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Не удалось создать FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:201
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:215
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:238
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:289
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:324
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:363
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "декомпрессор"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:406
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:458
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:475
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Не удалось удалить %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:118
650 msgid "Y"
651 msgstr "д"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:235
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:325
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "но %s уже установлен"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:327
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "но %s будет установлен"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:334
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "но он не может быть установлен"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:336
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "но это виртуальный пакет"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:339
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "но он не установлен"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "но он не будет установлен"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:344
689 msgid " or"
690 msgstr " или"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:373
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:399
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:421
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:442
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:463
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:483
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr ""
715 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:536
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (вследствие %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:544
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
728 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:575
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:579
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:581
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:583
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:587
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:647
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Исправление зависимостей..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:650
760 msgid " failed."
761 msgstr " не удалось."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:653
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:656
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:658
772 msgid " Done"
773 msgstr " Готово"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:662
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr ""
778 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
779 "f install'."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:665
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:691
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:698
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:700
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:753
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr ""
808 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
809 "пакетами!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:762
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:773
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Не читается перечень источников."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:814
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:819
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:822
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:827
843 #, c-format
844 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr ""
846 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:830
849 #, c-format
850 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr ""
852 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:847
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr ""
867 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
868 "операция."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:864
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:866
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
882 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Аварийное завершение."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:887
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:977
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:984
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
912 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:988
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:993
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:994
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Аварийное завершение установки."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1028
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1038
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr ""
935 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1056
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1067
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1079
948 msgid " [Installed]"
949 msgstr " [Установлен]"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1084
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1089
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
961 msgstr ""
962 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
963 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
964 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1108
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1111
971 #, c-format
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1131
976 #, c-format
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1139
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1166
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1168
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1174
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1311
1001 msgid "The update command takes no arguments"
1002 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
1005 msgid "Unable to lock the list directory"
1006 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1009 msgid ""
1010 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011 "used instead."
1012 msgstr ""
1013 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1014 "вместо них были использованы старые версии"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1017 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1018 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
1021 #, c-format
1022 msgid "Couldn't find package %s"
1023 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1026 #, c-format
1027 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1028 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1031 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1032 msgstr ""
1033 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1034 "f install':"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1037 msgid ""
1038 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1039 "solution)."
1040 msgstr ""
1041 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1042 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1045 msgid ""
1046 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1047 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1048 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1049 "or been moved out of Incoming."
1050 msgstr ""
1051 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1052 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1053 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1056 msgid ""
1057 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059 "that package should be filed."
1060 msgstr ""
1061 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1062 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1063 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1066 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1070 msgid "Broken packages"
1071 msgstr "Сломанные пакеты"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1074 msgid "The following extra packages will be installed:"
1075 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1078 msgid "Suggested packages:"
1079 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1082 msgid "Recommended packages:"
1083 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1086 msgid "Calculating upgrade... "
1087 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1090 msgid "Failed"
1091 msgstr "Неудачно"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1094 msgid "Done"
1095 msgstr "Готово"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1098 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1099 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1102 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1103 msgstr ""
1104 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1105 "тексты"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to find a source package for %s"
1110 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1113 #, c-format
1114 msgid "You don't have enough free space in %s"
1115 msgstr "Недостаточно места в %s"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1118 #, c-format
1119 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1120 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1125 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1128 #, c-format
1129 msgid "Fetch source %s\n"
1130 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1133 msgid "Failed to fetch some archives."
1134 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1137 #, c-format
1138 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1139 msgstr ""
1140 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1141 "распакованные исходные тексты\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1144 #, c-format
1145 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1146 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1149 #, c-format
1150 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1151 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1154 #, c-format
1155 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1156 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1159 msgid "Child process failed"
1160 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1163 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1164 msgstr ""
1165 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1166 "пакет"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1169 #, c-format
1170 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1171 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1174 #, c-format
1175 msgid "%s has no build depends.\n"
1176 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182 "found"
1183 msgstr ""
1184 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1185 "найден"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1191 "package %s can satisfy version requirements"
1192 msgstr ""
1193 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1194 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1199 msgstr ""
1200 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1201 "пакет %s новее, чем надо"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1206 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1209 #, c-format
1210 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1211 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1214 msgid "Failed to process build dependencies"
1215 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1218 msgid "Supported modules:"
1219 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1222 msgid ""
1223 "Usage: apt-get [options] command\n"
1224 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 "\n"
1227 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1228 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1229 "and install.\n"
1230 "\n"
1231 "Commands:\n"
1232 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1233 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1234 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1235 " remove - Remove packages\n"
1236 " source - Download source archives\n"
1237 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1238 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1239 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1240 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1241 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1242 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1243 "\n"
1244 "Options:\n"
1245 " -h This help text.\n"
1246 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247 " -qq No output except for errors\n"
1248 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1252 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254 " -b Build the source package after fetching it\n"
1255 " -V Show verbose version numbers\n"
1256 " -c=? Read this configuration file\n"
1257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259 "pages for more information and options.\n"
1260 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1261 msgstr ""
1262 "Использование: apt-get [options] command\n"
1263 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 "\n"
1266 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1267 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1268 "и install.\n"
1269 "\n"
1270 "Команды:\n"
1271 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1272 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1273 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1274 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1275 " remove - удалить пакеты\n"
1276 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1277 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1278 " пакета из исходных текстов\n"
1279 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1280 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1281 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1282 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1283 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1284 "\n"
1285 "Опции:\n"
1286 " -h Этот текст.\n"
1287 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1288 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1289 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1290 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1291 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1292 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1293 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1294 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1295 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1296 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1297 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1298 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1299 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1300 "содержат больше информации.\n"
1301 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1302
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1304 msgid "Hit "
1305 msgstr "В кэше "
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1308 msgid "Get:"
1309 msgstr "Получено:"
1310
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1312 msgid "Ign "
1313 msgstr "Ign "
1314
1315 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1316 msgid "Err "
1317 msgstr "Err "
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1320 #, c-format
1321 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1322 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1325 #, c-format
1326 msgid " [Working]"
1327 msgstr " [Ожидание]"
1328
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1333 " '%s'\n"
1334 "in the drive '%s' and press enter\n"
1335 msgstr ""
1336 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1337 "ввод\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1340 msgid "Unknown package record!"
1341 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1342
1343 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1344 msgid ""
1345 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1346 "\n"
1347 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1348 "to indicate what kind of file it is.\n"
1349 "\n"
1350 "Options:\n"
1351 " -h This help text\n"
1352 " -s Use source file sorting\n"
1353 " -c=? Read this configuration file\n"
1354 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1355 msgstr ""
1356 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1357 "\n"
1358 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1359 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1360 "\n"
1361 "Опции:\n"
1362 " -h этот текст\n"
1363 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1364 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1365 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1366
1367 #: dselect/install:32
1368 msgid "Bad default setting!"
1369 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1370
1371 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1373 msgid "Press enter to continue."
1374 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1375
1376 #: dselect/install:100
1377 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1379
1380 #: dselect/install:101
1381 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1383
1384 #: dselect/install:102
1385 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386 msgstr ""
1387 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1388
1389 #: dselect/install:103
1390 msgid ""
1391 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1392 msgstr ""
1393 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1394 "раз"
1395
1396 #: dselect/update:30
1397 msgid "Merging available information"
1398 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1401 msgid "Failed to create pipes"
1402 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1405 msgid "Failed to exec gzip "
1406 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1409 msgid "Corrupted archive"
1410 msgstr "Повреждённый архив"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1413 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1414 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1417 #, c-format
1418 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1419 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1422 msgid "Invalid archive signature"
1423 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1426 msgid "Error reading archive member header"
1427 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1430 msgid "Invalid archive member header"
1431 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1434 msgid "Archive is too short"
1435 msgstr "Слишком короткий архив"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1438 msgid "Failed to read the archive headers"
1439 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:384
1442 msgid "DropNode called on still linked node"
1443 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:416
1446 msgid "Failed to locate the hash element!"
1447 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:463
1450 msgid "Failed to allocate diversion"
1451 msgstr "Не удалось создать diversion"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:468
1454 msgid "Internal error in AddDiversion"
1455 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:481
1458 #, c-format
1459 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1460 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:510
1463 #, c-format
1464 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1465 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:553
1468 #, c-format
1469 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1470 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1471
1472 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to write file %s"
1475 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1476
1477 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to close file %s"
1480 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1483 #, c-format
1484 msgid "The path %s is too long"
1485 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:127
1488 #, c-format
1489 msgid "Unpacking %s more than once"
1490 msgstr "Повторная распаковка %s"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:137
1493 #, c-format
1494 msgid "The directory %s is diverted"
1495 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:147
1498 #, c-format
1499 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1500 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503 msgid "The diversion path is too long"
1504 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:243
1507 #, c-format
1508 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1509 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:283
1512 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1513 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:287
1516 msgid "The path is too long"
1517 msgstr "Путь слишком длинен"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:417
1520 #, c-format
1521 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1522 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:434
1525 #, c-format
1526 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1527 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1530 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1531 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1532 #, c-format
1533 msgid "Unable to read %s"
1534 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:494
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to stat %s"
1539 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to remove %s"
1544 msgstr "Не удалось удалить %s"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to create %s"
1549 msgstr "Не удалось создать %s"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to stat %sinfo"
1554 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1557 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1558 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1559
1560 #. Build the status cache
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1564 msgid "Reading package lists"
1565 msgstr "Чтение списков пакетов"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1570 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1574 msgid "Internal error getting a package name"
1575 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1578 msgid "Reading file listing"
1579 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1585 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1586 "package!"
1587 msgstr ""
1588 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1589 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1594 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1597 msgid "Internal error getting a node"
1598 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1603 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1606 msgid "The diversion file is corrupted"
1607 msgstr "Файл diversions повреждён"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1611 #, c-format
1612 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1613 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1616 msgid "Internal error adding a diversion"
1617 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1620 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1621 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1624 msgid "Reading file list"
1625 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1630 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1633 #, c-format
1634 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1635 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1638 #, c-format
1639 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1640 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1641
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1643 #, c-format
1644 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1645 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1646
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1648 #, c-format
1649 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1650 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1651
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1653 #, c-format
1654 msgid "Couldn't change to %s"
1655 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1658 msgid "Internal error, could not locate member"
1659 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1662 msgid "Failed to locate a valid control file"
1663 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1664
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1666 msgid "Unparsable control file"
1667 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1668
1669 #: methods/cdrom.cc:114
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1672 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1673
1674 #: methods/cdrom.cc:123
1675 msgid ""
1676 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1677 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1678 msgstr ""
1679 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1680 "get update не используется для добавления нового CD"
1681
1682 #: methods/cdrom.cc:131
1683 msgid "Wrong CD-ROM"
1684 msgstr "Ошибочный CD"
1685
1686 #: methods/cdrom.cc:164
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1689 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:169
1692 msgid "Disk not found."
1693 msgstr "Диск не найден."
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1696 msgid "File not found"
1697 msgstr "Файл не найден"
1698
1699 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1700 #: methods/gzip.cc:142
1701 msgid "Failed to stat"
1702 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1703
1704 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1705 msgid "Failed to set modification time"
1706 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1707
1708 #: methods/file.cc:44
1709 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1710 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1711
1712 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1713 #: methods/ftp.cc:162
1714 msgid "Logging in"
1715 msgstr "Вход в систему "
1716
1717 #: methods/ftp.cc:168
1718 msgid "Unable to determine the peer name"
1719 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:173
1722 msgid "Unable to determine the local name"
1723 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1726 #, c-format
1727 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1728 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:210
1731 #, c-format
1732 msgid "USER failed, server said: %s"
1733 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:217
1736 #, c-format
1737 msgid "PASS failed, server said: %s"
1738 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:237
1741 msgid ""
1742 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1743 "is empty."
1744 msgstr ""
1745 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1746 "ProxyLogin пуст."
1747
1748 #: methods/ftp.cc:265
1749 #, c-format
1750 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1751 msgstr ""
1752 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1753 "s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:291
1756 #, c-format
1757 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1758 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761 msgid "Connection timeout"
1762 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:335
1765 msgid "Server closed the connection"
1766 msgstr "Сервер прервал соединение"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1769 msgid "Read error"
1770 msgstr "Ошибка чтения"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773 msgid "A response overflowed the buffer."
1774 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1775
1776 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777 msgid "Protocol corruption"
1778 msgstr "Искажение протокола"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1781 msgid "Write error"
1782 msgstr "Ошибка записи"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785 msgid "Could not create a socket"
1786 msgstr "Не удалось создать сокет"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:698
1789 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1790 msgstr ""
1791 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1792 "истекло"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:704
1795 msgid "Could not connect passive socket."
1796 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:722
1799 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1800 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:736
1803 msgid "Could not bind a socket"
1804 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:740
1807 msgid "Could not listen on the socket"
1808 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:747
1811 msgid "Could not determine the socket's name"
1812 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:779
1815 msgid "Unable to send PORT command"
1816 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:789
1819 #, c-format
1820 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1821 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:798
1824 #, c-format
1825 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1826 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:818
1829 msgid "Data socket connect timed out"
1830 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:825
1833 msgid "Unable to accept connection"
1834 msgstr "Невозможно принять соединение"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1837 msgid "Problem hashing file"
1838 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:877
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1843 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846 msgid "Data socket timed out"
1847 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:922
1850 #, c-format
1851 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1852 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1853
1854 #. Get the files information
1855 #: methods/ftp.cc:997
1856 msgid "Query"
1857 msgstr "Запрос"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:1106
1860 msgid "Unable to invoke "
1861 msgstr "Невозможно вызвать "
1862
1863 #: methods/connect.cc:64
1864 #, c-format
1865 msgid "Connecting to %s (%s)"
1866 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1867
1868 #: methods/connect.cc:71
1869 #, c-format
1870 msgid "[IP: %s %s]"
1871 msgstr "[IP: %s %s]"
1872
1873 #: methods/connect.cc:80
1874 #, c-format
1875 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1876 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1877
1878 #: methods/connect.cc:86
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1881 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1882
1883 #: methods/connect.cc:93
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1886 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1887
1888 #: methods/connect.cc:106
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1891 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1892
1893 #. We say this mainly because the pause here is for the
1894 #. ssh connection that is still going
1895 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1896 #, c-format
1897 msgid "Connecting to %s"
1898 msgstr "Соединение с %s"
1899
1900 #: methods/connect.cc:165
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not resolve '%s'"
1903 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1904
1905 #: methods/connect.cc:171
1906 #, c-format
1907 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1908 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1909
1910 #: methods/connect.cc:174
1911 #, c-format
1912 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1913 msgstr ""
1914 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1915
1916 #: methods/connect.cc:221
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1919 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:92
1922 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1923 msgstr ""
1924 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1925 "работы."
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:191
1928 msgid ""
1929 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1930 msgstr ""
1931 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1932 "ключа?!"
1933
1934 #: methods/gpgv.cc:196
1935 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1936 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1937
1938 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1939 #: methods/gpgv.cc:201
1940 msgid "Could not execute "
1941 msgstr "Не удалось выполнить "
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:202
1944 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1945 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:206
1948 msgid "Unknown error executing gpgv"
1949 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:237
1952 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1953 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1954
1955 #: methods/gpgv.cc:244
1956 msgid ""
1957 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1958 "available:\n"
1959 msgstr ""
1960 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1961
1962 #: methods/gzip.cc:57
1963 #, c-format
1964 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1965 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1966
1967 #: methods/gzip.cc:102
1968 #, c-format
1969 msgid "Read error from %s process"
1970 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1971
1972 #: methods/http.cc:381
1973 msgid "Waiting for headers"
1974 msgstr "Ожидание заголовков"
1975
1976 #: methods/http.cc:527
1977 #, c-format
1978 msgid "Got a single header line over %u chars"
1979 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1980
1981 #: methods/http.cc:535
1982 msgid "Bad header line"
1983 msgstr "Неверный заголовок"
1984
1985 #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1986 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1987 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1988
1989 #: methods/http.cc:590
1990 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1991 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1992
1993 #: methods/http.cc:605
1994 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1995 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1996
1997 #: methods/http.cc:607
1998 msgid "This HTTP server has broken range support"
1999 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2000
2001 #: methods/http.cc:631
2002 msgid "Unknown date format"
2003 msgstr "Неизвестный формат данных"
2004
2005 #: methods/http.cc:778
2006 msgid "Select failed"
2007 msgstr "Ошибка в select"
2008
2009 #: methods/http.cc:783
2010 msgid "Connection timed out"
2011 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2012
2013 #: methods/http.cc:806
2014 msgid "Error writing to output file"
2015 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2016
2017 #: methods/http.cc:834
2018 msgid "Error writing to file"
2019 msgstr "Ошибка записи в файл"
2020
2021 #: methods/http.cc:859
2022 msgid "Error writing to the file"
2023 msgstr "Ошибка записи в файл"
2024
2025 #: methods/http.cc:873
2026 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2027 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2028
2029 #: methods/http.cc:875
2030 msgid "Error reading from server"
2031 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2032
2033 #: methods/http.cc:1106
2034 msgid "Bad header data"
2035 msgstr "Неверный заголовок данных"
2036
2037 #: methods/http.cc:1123
2038 msgid "Connection failed"
2039 msgstr "Соединение разорвано"
2040
2041 #: methods/http.cc:1214
2042 msgid "Internal error"
2043 msgstr "Внутренняя ошибка"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2046 msgid "Can't mmap an empty file"
2047 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2052 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2055 #, c-format
2056 msgid "Selection %s not found"
2057 msgstr "Не найдено: %s"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2060 #, c-format
2061 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2062 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2065 #, c-format
2066 msgid "Opening configuration file %s"
2067 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2070 #, c-format
2071 msgid "Line %d too long (max %d)"
2072 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2075 #, c-format
2076 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2077 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2080 #, c-format
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2082 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2085 #, c-format
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2087 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2092 msgstr ""
2093 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2094 "уровне"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2097 #, c-format
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2099 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2102 #, c-format
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2104 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2107 #, c-format
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2109 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2112 #, c-format
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2114 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2117 #, c-format
2118 msgid "%c%s... Error!"
2119 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2122 #, c-format
2123 msgid "%c%s... Done"
2124 msgstr "%c%s... Готово"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2127 #, c-format
2128 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2129 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2133 #, c-format
2134 msgid "Command line option %s is not understood"
2135 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2138 #, c-format
2139 msgid "Command line option %s is not boolean"
2140 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2143 #, c-format
2144 msgid "Option %s requires an argument."
2145 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2148 #, c-format
2149 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2150 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2153 #, c-format
2154 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2155 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2158 #, c-format
2159 msgid "Option '%s' is too long"
2160 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2163 #, c-format
2164 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2165 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2168 #, c-format
2169 msgid "Invalid operation %s"
2170 msgstr "Неверная операция %s"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2173 #, c-format
2174 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2175 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2178 #, c-format
2179 msgid "Unable to change to %s"
2180 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2183 msgid "Failed to stat the cdrom"
2184 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2187 #, c-format
2188 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189 msgstr ""
2190 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2191 "чтения"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not open lock file %s"
2196 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2199 #, c-format
2200 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2201 msgstr ""
2202 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2203 "системе nfs"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2206 #, c-format
2207 msgid "Could not get lock %s"
2208 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2211 #, c-format
2212 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2213 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2216 #, c-format
2217 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2218 msgstr ""
2219 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2222 #, c-format
2223 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2224 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2227 #, c-format
2228 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2229 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not open file %s"
2234 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2237 #, c-format
2238 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2239 msgstr ""
2240 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2243 #, c-format
2244 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2245 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2248 msgid "Problem closing the file"
2249 msgstr "Проблема закрытия файла"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2252 msgid "Problem unlinking the file"
2253 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2256 msgid "Problem syncing the file"
2257 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2260 msgid "Empty package cache"
2261 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2264 msgid "The package cache file is corrupted"
2265 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2268 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2269 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2272 #, c-format
2273 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2274 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2277 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2278 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281 msgid "Depends"
2282 msgstr "Зависит"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2285 msgid "PreDepends"
2286 msgstr "ПредЗависит"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2289 msgid "Suggests"
2290 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293 msgid "Recommends"
2294 msgstr "Рекомендует"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2297 msgid "Conflicts"
2298 msgstr "Конфликтует"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2301 msgid "Replaces"
2302 msgstr "Заменяет"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2305 msgid "Obsoletes"
2306 msgstr "Замещает"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309 msgid "important"
2310 msgstr "важный"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2313 msgid "required"
2314 msgstr "необходимый"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2317 msgid "standard"
2318 msgstr "стандартный"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2321 msgid "optional"
2322 msgstr "необязательный"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2325 msgid "extra"
2326 msgstr "дополнительный"
2327
2328 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2329 msgid "Building dependency tree"
2330 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2331
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2333 msgid "Candidate versions"
2334 msgstr "Версии-кандидаты"
2335
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2337 msgid "Dependency generation"
2338 msgstr "Генерирование зависимостей"
2339
2340 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2343 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2344
2345 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2348 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2351 #, c-format
2352 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2353 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2356 #, c-format
2357 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2358 msgstr ""
2359 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2360
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2362 #, c-format
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2364 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2365
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2367 #, c-format
2368 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2369 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2372 #, c-format
2373 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2374 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2377 #, c-format
2378 msgid "Opening %s"
2379 msgstr "Открытие %s"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2382 #, c-format
2383 msgid "Line %u too long in source list %s."
2384 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2389 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2394 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2399 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2400
2401 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2405 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2406 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2407 msgstr ""
2408 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2409 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2410 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2411 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2412
2413 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2414 #, c-format
2415 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2416 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2417
2418 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2422 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2423
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2425 msgid ""
2426 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2427 "held packages."
2428 msgstr ""
2429 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2430 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2431
2432 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2433 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2434 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2435
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2437 #, c-format
2438 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2439 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2440
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2442 #, c-format
2443 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2444 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2445
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2447 #, c-format
2448 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2449 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2452 #, c-format
2453 msgid "The method driver %s could not be found."
2454 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2457 #, c-format
2458 msgid "Method %s did not start correctly"
2459 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2462 #, c-format
2463 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2464 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2465
2466 #: apt-pkg/init.cc:120
2467 #, c-format
2468 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2469 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2470
2471 #: apt-pkg/init.cc:136
2472 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2473 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2474
2475 #: apt-pkg/clean.cc:61
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to stat %s."
2478 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2479
2480 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2481 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2482 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2483
2484 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2485 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2486 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2487
2488 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2489 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2490 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2491
2492 #: apt-pkg/policy.cc:269
2493 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2494 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2495
2496 #: apt-pkg/policy.cc:291
2497 #, c-format
2498 msgid "Did not understand pin type %s"
2499 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2500
2501 #: apt-pkg/policy.cc:299
2502 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2503 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2506 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2507 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2510 #, c-format
2511 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2512 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2515 #, c-format
2516 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2517 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2520 #, c-format
2521 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2522 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2525 #, c-format
2526 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2527 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2530 #, c-format
2531 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2532 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2535 #, c-format
2536 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2537 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2540 #, c-format
2541 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2542 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2545 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2546 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2549 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2550 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2553 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2554 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2557 #, c-format
2558 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2559 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2562 #, c-format
2563 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2564 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2567 #, c-format
2568 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2569 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2572 #, c-format
2573 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2574 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2577 msgid "Collecting File Provides"
2578 msgstr "Сбор информации о Provides"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2581 msgid "IO Error saving source cache"
2582 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2585 #, c-format
2586 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2587 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2590 msgid "MD5Sum mismatch"
2591 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2597 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2598 msgstr ""
2599 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2600 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2606 "manually fix this package."
2607 msgstr ""
2608 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2609 "придётся вручную исправить этот пакет."
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2618 msgid "Size mismatch"
2619 msgstr "Не совпадает размер"
2620
2621 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2622 #, c-format
2623 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2624 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2630 "Mounting CD-ROM\n"
2631 msgstr ""
2632 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2633 "Монтируется CD-ROM\n"
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2636 msgid "Identifying.. "
2637 msgstr "Идентификация.. "
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2640 #, c-format
2641 msgid "Stored label: %s \n"
2642 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2645 #, c-format
2646 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2647 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2650 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2651 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2654 msgid "Waiting for disc...\n"
2655 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2656
2657 #. Mount the new CDROM
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2659 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2660 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2663 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2664 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2667 #, c-format
2668 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2669 msgstr ""
2670 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2671 "и %i для сигнатур\n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2674 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2675 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "This disc is called: \n"
2681 "'%s'\n"
2682 msgstr ""
2683 "Название диска: \n"
2684 "'%s'\n"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2687 msgid "Copying package lists..."
2688 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2691 msgid "Writing new source list\n"
2692 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2695 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2696 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2699 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2700 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2701
2702 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2703 #, c-format
2704 msgid "Wrote %i records.\n"
2705 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2706
2707 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2708 #, c-format
2709 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2710 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2711
2712 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2713 #, c-format
2714 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2715 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2716
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2718 #, c-format
2719 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2720 msgstr ""
2721 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2722 "файлами\n"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2725 #, c-format
2726 msgid "Preparing %s"
2727 msgstr "Подготавливается %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2730 #, c-format
2731 msgid "Unpacking %s"
2732 msgstr "Распаковывается %s"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2735 #, c-format
2736 msgid "Preparing to configure %s"
2737 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2740 #, c-format
2741 msgid "Configuring %s"
2742 msgstr "Настройка %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2745 #, c-format
2746 msgid "Installed %s"
2747 msgstr "Установлен %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2750 #, c-format
2751 msgid "Preparing for removal of %s"
2752 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2755 #, c-format
2756 msgid "Removing %s"
2757 msgstr "Удаление %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2760 #, c-format
2761 msgid "Removed %s"
2762 msgstr "Удалён %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2765 #, c-format
2766 msgid "Preparing for remove with config %s"
2767 msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2770 #, c-format
2771 msgid "Removed with config %s"
2772 msgstr "Удалён вместе с настройками %s"
2773
2774 #: methods/rsh.cc:330
2775 msgid "Connection closed prematurely"
2776 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"