1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
149 msgstr "(heb ganfod)"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
273 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276 #: cmdline/apt-config.cc:46
277 msgid "Arguments not in pairs"
278 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
280 #: cmdline/apt-config.cc:87
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
298 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
301 " shell - Modd plisgyn\n"
302 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
305 " -h Y testun cymorth hwn\n"
306 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
307 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-get.cc:135
313 #: cmdline/apt-get.cc:140
317 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
319 msgid "Regex compilation error - %s"
320 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:260
323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
324 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
326 #: cmdline/apt-get.cc:350
328 msgid "but %s is installed"
329 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
331 #: cmdline/apt-get.cc:352
333 msgid "but %s is to be installed"
334 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
336 #: cmdline/apt-get.cc:359
337 msgid "but it is not installable"
338 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
340 #: cmdline/apt-get.cc:361
341 msgid "but it is a virtual package"
342 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
344 #: cmdline/apt-get.cc:364
345 msgid "but it is not installed"
346 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
348 #: cmdline/apt-get.cc:364
349 msgid "but it is not going to be installed"
350 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
352 #: cmdline/apt-get.cc:369
356 #: cmdline/apt-get.cc:398
357 msgid "The following NEW packages will be installed:"
358 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
360 #: cmdline/apt-get.cc:424
361 msgid "The following packages will be REMOVED:"
362 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
364 #: cmdline/apt-get.cc:446
366 msgid "The following packages have been kept back:"
367 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
369 #: cmdline/apt-get.cc:467
371 msgid "The following packages will be upgraded:"
372 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
374 #: cmdline/apt-get.cc:488
376 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
377 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
379 #: cmdline/apt-get.cc:508
380 msgid "The following held packages will be changed:"
381 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
383 #: cmdline/apt-get.cc:563
385 msgid "%s (due to %s) "
386 msgstr "%s (oherwydd %s) "
388 #: cmdline/apt-get.cc:571
391 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
392 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
394 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
395 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:602
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
403 #: cmdline/apt-get.cc:606
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
408 #: cmdline/apt-get.cc:608
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
413 #: cmdline/apt-get.cc:610
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:614
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:635
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:640
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:657
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:668
440 msgstr " [Sefydliwyd]"
442 #: cmdline/apt-get.cc:677
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr "Fersiynau Posib"
447 #: cmdline/apt-get.cc:679
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
452 #: cmdline/apt-get.cc:682
455 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
456 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
457 "is only available from another source\n"
459 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
460 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
461 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
462 "ffeil sources.list.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:700
465 msgid "However the following packages replace it:"
466 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
468 #: cmdline/apt-get.cc:712
470 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
471 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:725
475 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
478 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
479 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
481 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
482 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
487 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:788
491 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
492 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
494 #: cmdline/apt-get.cc:818
496 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
499 #: cmdline/apt-get.cc:822
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
504 #: cmdline/apt-get.cc:834
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
509 #: cmdline/apt-get.cc:839
511 msgid "%s is already the newest version.\n"
512 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
514 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
519 #: cmdline/apt-get.cc:884
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
524 #: cmdline/apt-get.cc:889
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1025
530 msgid "Correcting dependencies..."
531 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1028
535 msgstr " wedi methu."
537 #: cmdline/apt-get.cc:1031
538 msgid "Unable to correct dependencies"
539 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1034
542 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
543 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1036
547 msgstr " Wedi Gorffen"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1040
550 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
551 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
553 #: cmdline/apt-get.cc:1043
554 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
555 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
557 #: cmdline/apt-get.cc:1068
559 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1072
563 msgid "Authentication warning overridden.\n"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1079
567 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
570 #: cmdline/apt-get.cc:1081
572 msgid "Some packages could not be authenticated"
573 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
576 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
579 #: cmdline/apt-get.cc:1131
580 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
583 #: cmdline/apt-get.cc:1140
585 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
586 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
588 #: cmdline/apt-get.cc:1151
590 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
591 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
593 #: cmdline/apt-get.cc:1189
594 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1196
601 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
602 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
604 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606 #: cmdline/apt-get.cc:1201
608 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
609 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613 #: cmdline/apt-get.cc:1208
615 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
616 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
618 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620 #: cmdline/apt-get.cc:1213
622 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
625 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
626 #: cmdline/apt-get.cc:2592
628 msgid "Couldn't determine free space in %s"
629 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
631 #: cmdline/apt-get.cc:1241
633 msgid "You don't have enough free space in %s."
634 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
636 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
637 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
640 #: cmdline/apt-get.cc:1259
641 msgid "Yes, do as I say!"
642 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
644 #: cmdline/apt-get.cc:1261
647 "You are about to do something potentially harmful.\n"
648 "To continue type in the phrase '%s'\n"
651 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
652 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
655 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
659 #: cmdline/apt-get.cc:1282
661 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
662 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
664 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
666 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
667 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
669 #: cmdline/apt-get.cc:1372
670 msgid "Some files failed to download"
671 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
673 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
674 msgid "Download complete and in download only mode"
675 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
677 #: cmdline/apt-get.cc:1379
679 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
682 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
683 "geidio defnyddio --fix-missing?"
685 #: cmdline/apt-get.cc:1383
686 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
687 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
689 #: cmdline/apt-get.cc:1388
690 msgid "Unable to correct missing packages."
691 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
693 #: cmdline/apt-get.cc:1389
695 msgid "Aborting install."
696 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
698 #: cmdline/apt-get.cc:1417
700 "The following package disappeared from your system as\n"
701 "all files have been overwritten by other packages:"
703 "The following packages disappeared from your system as\n"
704 "all files have been overwritten by other packages:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:1421
709 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
712 #: cmdline/apt-get.cc:1559
714 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
717 #: cmdline/apt-get.cc:1591
719 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
720 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
722 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
723 #: cmdline/apt-get.cc:1629
725 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
728 #: cmdline/apt-get.cc:1645
729 msgid "The update command takes no arguments"
730 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
732 #: cmdline/apt-get.cc:1711
733 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
736 #: cmdline/apt-get.cc:1815
738 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
739 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
743 #. if (Packages == 1)
747 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
748 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
749 #. "that package should be filed.") << endl;
752 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
753 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
754 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
756 #: cmdline/apt-get.cc:1822
758 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
759 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
761 #: cmdline/apt-get.cc:1829
764 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
766 "The following packages were automatically installed and are no longer "
768 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
769 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
771 #: cmdline/apt-get.cc:1833
773 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
775 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
776 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
777 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
779 #: cmdline/apt-get.cc:1835
780 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
781 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
785 #: cmdline/apt-get.cc:1854
787 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
788 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
790 #: cmdline/apt-get.cc:1953
791 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
792 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
795 #: cmdline/apt-get.cc:1957
797 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
800 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
801 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
803 # FIXME: needs commas
804 #: cmdline/apt-get.cc:1972
806 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
807 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
808 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
809 "or been moved out of Incoming."
811 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
812 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
813 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
814 "heb gael eu symud allan o Incoming."
816 #: cmdline/apt-get.cc:1993
817 msgid "Broken packages"
818 msgstr "Pecynnau wedi torri"
820 #: cmdline/apt-get.cc:2019
821 msgid "The following extra packages will be installed:"
822 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
824 #: cmdline/apt-get.cc:2109
825 msgid "Suggested packages:"
826 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
828 #: cmdline/apt-get.cc:2110
829 msgid "Recommended packages:"
830 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
832 #: cmdline/apt-get.cc:2152
834 msgid "Couldn't find package %s"
835 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
837 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
839 msgid "%s set to automatically installed.\n"
840 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
842 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
844 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
848 #: cmdline/apt-get.cc:2183
850 msgid "Calculating upgrade... "
851 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
853 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
857 #: cmdline/apt-get.cc:2191
859 msgstr "Wedi Gorffen"
861 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
863 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
864 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
866 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
867 msgid "Unable to lock the download directory"
868 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
870 #: cmdline/apt-get.cc:2386
872 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
875 #: cmdline/apt-get.cc:2391
877 msgid "Downloading %s %s"
880 #: cmdline/apt-get.cc:2451
881 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
882 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
884 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
886 msgid "Unable to find a source package for %s"
887 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
889 #: cmdline/apt-get.cc:2508
892 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:2513
901 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:2566
906 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
907 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:2603
911 msgid "You don't have enough free space in %s"
912 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
914 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
916 #: cmdline/apt-get.cc:2612
918 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
919 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:2617
925 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
926 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:2623
930 msgid "Fetch source %s\n"
931 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:2661
934 msgid "Failed to fetch some archives."
935 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
937 #: cmdline/apt-get.cc:2692
939 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
940 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:2704
944 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
945 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:2705
949 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:2727
954 msgid "Build command '%s' failed.\n"
955 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:2747
958 msgid "Child process failed"
959 msgstr "Methodd proses plentyn"
961 #: cmdline/apt-get.cc:2766
962 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
966 #: cmdline/apt-get.cc:2791
969 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
970 "Architectures for setup"
973 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
975 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
976 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
978 #: cmdline/apt-get.cc:2838
980 msgid "%s has no build depends.\n"
981 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:2997
986 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
989 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
992 #: cmdline/apt-get.cc:3015
995 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
998 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3038
1003 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1005 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3077
1011 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1012 "package %s can't satisfy version requirements"
1014 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1015 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3083
1020 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1023 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3106
1028 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1029 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3122
1033 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1034 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1037 msgid "Failed to process build dependencies"
1038 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1042 msgid "Changelog for %s (%s)"
1043 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:3355
1047 msgid "Supported modules:"
1048 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:3396
1054 "Usage: apt-get [options] command\n"
1055 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1059 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1063 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1064 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1065 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1066 " remove - Remove packages\n"
1067 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1068 " purge - Remove packages and config files\n"
1069 " source - Download source archives\n"
1070 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1071 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1072 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1073 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1074 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1075 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1076 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1077 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1080 " -h This help text.\n"
1081 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1082 " -qq No output except for errors\n"
1083 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1084 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1085 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1086 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1087 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1088 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1089 " -b Build the source package after fetching it\n"
1090 " -V Show verbose version numbers\n"
1091 " -c=? Read this configuration file\n"
1092 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1093 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1094 "pages for more information and options.\n"
1095 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1097 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1098 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1099 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1101 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1102 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1103 "ddefnyddir amlaf.\n"
1106 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1107 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1108 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1109 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1110 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1111 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1112 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1113 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1114 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1115 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1116 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1119 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1120 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1121 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1122 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1123 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1124 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1125 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1126 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1127 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1128 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1129 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1130 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1131 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1133 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1134 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1136 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:3561
1140 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1141 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1142 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1143 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1146 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1150 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1154 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1158 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1164 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1165 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1170 msgstr " [Gweithio]"
1172 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1175 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1177 "in the drive '%s' and press enter\n"
1179 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1181 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1185 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1186 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1190 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1191 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1195 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1196 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1200 msgid "%s was already set on hold.\n"
1201 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1205 msgid "%s was already not hold.\n"
1206 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1211 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1212 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1216 msgid "%s set on hold.\n"
1217 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1221 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1222 msgstr "Methwyd agor %s"
1224 #: cmdline/apt-mark.cc:320
1225 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1228 #: cmdline/apt-mark.cc:367
1230 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1233 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1236 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1237 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1240 " -h This help text.\n"
1241 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242 " -qq No output except for errors\n"
1243 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1244 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1245 " -c=? Read this configuration file\n"
1246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1250 #: methods/cdrom.cc:203
1252 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1253 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1255 #: methods/cdrom.cc:212
1258 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1259 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1261 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1262 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1264 #: methods/cdrom.cc:222
1266 msgid "Wrong CD-ROM"
1267 msgstr "CD Anghywir"
1269 #: methods/cdrom.cc:249
1271 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1273 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1275 #: methods/cdrom.cc:254
1277 msgid "Disk not found."
1278 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1280 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1281 msgid "File not found"
1282 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1284 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1285 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1286 msgid "Failed to stat"
1287 msgstr "Methwyd stat()"
1289 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1290 msgid "Failed to set modification time"
1291 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1293 #: methods/file.cc:47
1294 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1295 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1297 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1298 #: methods/ftp.cc:173
1300 msgstr "Yn mewngofnodi"
1302 #: methods/ftp.cc:179
1303 msgid "Unable to determine the peer name"
1304 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1306 #: methods/ftp.cc:184
1307 msgid "Unable to determine the local name"
1308 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1310 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1312 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1313 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1315 #: methods/ftp.cc:221
1317 msgid "USER failed, server said: %s"
1318 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1320 #: methods/ftp.cc:228
1322 msgid "PASS failed, server said: %s"
1323 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1325 #: methods/ftp.cc:248
1327 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1330 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1331 "ProxyLogin yn wag.)"
1334 #: methods/ftp.cc:276
1336 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1337 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1339 #: methods/ftp.cc:302
1341 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1342 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1344 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1345 msgid "Connection timeout"
1346 msgstr "Goramser cysylltu"
1348 #: methods/ftp.cc:346
1349 msgid "Server closed the connection"
1350 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1352 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1355 msgstr "Gwall darllen"
1357 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1358 msgid "A response overflowed the buffer."
1359 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1361 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1362 msgid "Protocol corruption"
1363 msgstr "Llygr protocol"
1365 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1369 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1371 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1372 msgid "Could not create a socket"
1373 msgstr "Methwyd creu soced"
1375 #: methods/ftp.cc:707
1376 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1377 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1379 #: methods/ftp.cc:713
1381 msgid "Could not connect passive socket."
1382 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1385 #: methods/ftp.cc:730
1386 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1387 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1389 #: methods/ftp.cc:744
1390 msgid "Could not bind a socket"
1391 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1393 #: methods/ftp.cc:748
1394 msgid "Could not listen on the socket"
1395 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1397 #: methods/ftp.cc:755
1398 msgid "Could not determine the socket's name"
1399 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1401 #: methods/ftp.cc:787
1402 msgid "Unable to send PORT command"
1403 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1405 #: methods/ftp.cc:797
1407 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1408 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1410 #: methods/ftp.cc:806
1412 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1413 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1415 #: methods/ftp.cc:826
1416 msgid "Data socket connect timed out"
1417 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1419 #: methods/ftp.cc:833
1420 msgid "Unable to accept connection"
1421 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1423 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1424 msgid "Problem hashing file"
1425 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1427 #: methods/ftp.cc:885
1429 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1430 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1432 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1433 msgid "Data socket timed out"
1434 msgstr "Goramserodd soced data"
1436 #: methods/ftp.cc:930
1438 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1439 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1441 #. Get the files information
1442 #: methods/ftp.cc:1007
1447 #: methods/ftp.cc:1119
1448 msgid "Unable to invoke "
1449 msgstr "Methwyd gweithredu "
1451 #: methods/connect.cc:75
1453 msgid "Connecting to %s (%s)"
1454 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1456 #: methods/connect.cc:86
1459 msgstr "[IP: %s %s]"
1461 #: methods/connect.cc:93
1463 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1464 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466 #: methods/connect.cc:99
1468 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1469 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1471 #: methods/connect.cc:107
1473 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1474 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1476 #: methods/connect.cc:125
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1481 #. We say this mainly because the pause here is for the
1482 #. ssh connection that is still going
1483 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1485 msgid "Connecting to %s"
1486 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1488 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1490 msgid "Could not resolve '%s'"
1491 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1493 #: methods/connect.cc:197
1495 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1498 #: methods/connect.cc:200
1500 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1503 #: methods/connect.cc:247
1505 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1508 #: methods/gpgv.cc:180
1510 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1513 #: methods/gpgv.cc:185
1514 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1517 #: methods/gpgv.cc:189
1518 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1521 #: methods/gpgv.cc:194
1522 msgid "Unknown error executing gpgv"
1525 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1527 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1528 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1530 #: methods/gpgv.cc:242
1532 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1536 #: methods/gzip.cc:65
1537 msgid "Empty files can't be valid archives"
1540 #: methods/http.cc:394
1541 msgid "Waiting for headers"
1542 msgstr "Yn aros am benawdau"
1544 #: methods/http.cc:544
1545 msgid "Bad header line"
1546 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1548 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1550 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1551 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1553 #: methods/http.cc:606
1555 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1556 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1558 #: methods/http.cc:621
1560 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1561 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1563 #: methods/http.cc:623
1565 msgid "This HTTP server has broken range support"
1566 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1568 #: methods/http.cc:647
1569 msgid "Unknown date format"
1570 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1572 #: methods/http.cc:818
1573 msgid "Select failed"
1574 msgstr "Methwyd dewis"
1576 #: methods/http.cc:823
1577 msgid "Connection timed out"
1578 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1580 #: methods/http.cc:846
1581 msgid "Error writing to output file"
1582 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1584 #: methods/http.cc:877
1585 msgid "Error writing to file"
1586 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1588 #: methods/http.cc:905
1589 msgid "Error writing to the file"
1590 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1592 #: methods/http.cc:919
1594 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1595 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1597 #: methods/http.cc:921
1598 msgid "Error reading from server"
1599 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1601 #: methods/http.cc:1194
1603 msgid "Bad header data"
1604 msgstr "Data pennawd gwael"
1606 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1607 msgid "Connection failed"
1608 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1610 #: methods/http.cc:1358
1611 msgid "Internal error"
1612 msgstr "Gwall mewnol"
1614 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1615 #. Only warn if there is no sources.list file.
1616 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1620 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1622 msgid "Unable to read %s"
1623 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1625 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1627 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1628 #: apt-pkg/clean.cc:122
1630 msgid "Unable to change to %s"
1631 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1633 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634 #. and provide a config option to define that default
1635 #: methods/mirror.cc:280
1637 msgid "No mirror file '%s' found "
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:287
1644 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1645 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1647 #: methods/mirror.cc:442
1649 msgid "[Mirror: %s]"
1652 #: methods/rred.cc:491
1655 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1659 #: methods/rred.cc:496
1662 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1666 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1667 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1668 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1670 #: methods/rsh.cc:338
1671 msgid "Connection closed prematurely"
1672 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1674 #: dselect/install:32
1675 msgid "Bad default setting!"
1676 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1678 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1679 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1680 msgid "Press enter to continue."
1681 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1683 #: dselect/install:91
1684 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687 #: dselect/install:101
1689 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1690 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1692 #: dselect/install:102
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1697 #: dselect/install:103
1698 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1701 #: dselect/install:104
1703 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1708 #: dselect/update:30
1710 msgid "Merging available information"
1711 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1713 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1715 msgid "%s not a valid DEB package."
1716 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1722 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725 "from debian packages\n"
1728 " -h This help text\n"
1729 " -t Set the temp dir\n"
1730 " -c=? Read this configuration file\n"
1731 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1735 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1736 "templed o becynnau Debian.\n"
1739 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1740 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1741 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1742 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1746 msgid "Unable to write to %s"
1747 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1750 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1754 msgid "Package extension list is too long"
1755 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1761 msgid "Error processing directory %s"
1762 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1765 msgid "Source extension list is too long"
1766 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1769 msgid "Error writing header to contents file"
1770 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1774 msgid "Error processing contents %s"
1775 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1781 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1782 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " generate config [groups]\n"
1789 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1790 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1791 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1794 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1795 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1796 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1799 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1802 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1803 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1804 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1807 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 " -h This help text\n"
1811 " --md5 Control MD5 generation\n"
1812 " -s=? Source override file\n"
1814 " -d=? Select the optional caching database\n"
1815 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1816 " --contents Control contents file generation\n"
1817 " -c=? Read this configuration file\n"
1818 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1820 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1821 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1822 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1823 " contents llwybr\n"
1825 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1826 " clean cyfluniad\n"
1828 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1829 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1830 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1832 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1833 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1834 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1835 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1837 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1838 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1839 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1841 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1842 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1843 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1844 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1845 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1846 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1851 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1852 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1854 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1855 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1856 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1857 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1858 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1861 msgid "No selections matched"
1862 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1866 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1867 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1871 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1872 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1876 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1877 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1881 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1882 "remove and re-create the database."
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1887 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1891 #: apt-inst/extract.cc:210
1893 msgid "Failed to stat %s"
1894 msgstr "Methodd stat() o %s"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1897 msgid "Archive has no control record"
1898 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1901 msgid "Unable to get a cursor"
1902 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1904 #: ftparchive/writer.cc:80
1906 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1909 #: ftparchive/writer.cc:85
1911 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1914 #: ftparchive/writer.cc:141
1918 #: ftparchive/writer.cc:143
1922 #: ftparchive/writer.cc:150
1923 msgid "E: Errors apply to file "
1924 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1926 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1928 msgid "Failed to resolve %s"
1929 msgstr "Methwyd datrys %s"
1931 #: ftparchive/writer.cc:181
1932 msgid "Tree walking failed"
1933 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1935 #: ftparchive/writer.cc:208
1937 msgid "Failed to open %s"
1938 msgstr "Methwyd agor %s"
1941 #: ftparchive/writer.cc:267
1943 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1944 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1946 #: ftparchive/writer.cc:275
1948 msgid "Failed to readlink %s"
1949 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1951 #: ftparchive/writer.cc:279
1953 msgid "Failed to unlink %s"
1954 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1956 #: ftparchive/writer.cc:286
1958 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1959 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1961 #: ftparchive/writer.cc:296
1963 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1964 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:401
1967 msgid "Archive had no package field"
1968 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1970 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1972 msgid " %s has no override entry\n"
1973 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1975 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1977 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1978 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1980 #: ftparchive/writer.cc:721
1982 msgid " %s has no source override entry\n"
1983 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1985 #: ftparchive/writer.cc:725
1987 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1988 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1990 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1991 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1992 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
1994 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1996 msgid "Unable to open %s"
1997 msgstr "Ni ellir agor %s"
1999 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2001 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2002 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2004 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2006 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2007 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2009 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2011 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2012 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2014 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2016 msgid "Failed to read the override file %s"
2017 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2021 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2026 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2030 msgid "Failed to create FILE*"
2031 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2034 msgid "Failed to fork"
2035 msgstr "Methodd fork()"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2039 msgid "Compress child"
2040 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2044 msgid "Internal error, failed to create %s"
2045 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2048 msgid "IO to subprocess/file failed"
2049 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2052 msgid "Failed to read while computing MD5"
2053 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2057 msgid "Problem unlinking %s"
2058 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2062 msgid "Failed to rename %s to %s"
2063 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2069 "Usage: apt-internal-solver\n"
2071 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2072 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075 " -h This help text.\n"
2076 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2082 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2083 "templed o becynnau Debian.\n"
2086 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2087 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2088 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2089 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092 msgid "Unknown package record!"
2093 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2098 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2100 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2101 "to indicate what kind of file it is.\n"
2104 " -h This help text\n"
2105 " -s Use source file sorting\n"
2106 " -c=? Read this configuration file\n"
2107 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2111 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2112 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2115 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2116 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2117 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2118 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2121 msgid "Failed to create pipes"
2122 msgstr "Methwyd creu pibau"
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2125 msgid "Failed to exec gzip "
2126 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2129 msgid "Corrupted archive"
2130 msgstr "Archif llygredig"
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2134 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2135 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2139 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2140 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2143 msgid "Invalid archive signature"
2144 msgstr "Llofnod archif annilys"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2147 msgid "Error reading archive member header"
2148 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2152 msgid "Invalid archive member header %s"
2153 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2156 msgid "Invalid archive member header"
2157 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2160 msgid "Archive is too short"
2161 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2164 msgid "Failed to read the archive headers"
2165 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:382
2168 msgid "DropNode called on still linked node"
2169 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:414
2172 msgid "Failed to locate the hash element!"
2173 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:461
2176 msgid "Failed to allocate diversion"
2177 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:466
2181 msgid "Internal error in AddDiversion"
2182 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2184 #: apt-inst/filelist.cc:479
2186 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2187 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2190 #: apt-inst/filelist.cc:508
2192 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2193 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:551
2197 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2198 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2202 msgid "Failed to write file %s"
2203 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2205 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2207 msgid "Failed to close file %s"
2208 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2210 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2212 msgid "The path %s is too long"
2213 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2215 #: apt-inst/extract.cc:127
2217 msgid "Unpacking %s more than once"
2218 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2220 #: apt-inst/extract.cc:137
2222 msgid "The directory %s is diverted"
2223 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2225 #: apt-inst/extract.cc:147
2227 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2228 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2230 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2231 msgid "The diversion path is too long"
2232 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2234 #: apt-inst/extract.cc:243
2236 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2238 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2240 #: apt-inst/extract.cc:283
2241 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2242 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2244 #: apt-inst/extract.cc:287
2245 msgid "The path is too long"
2246 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2249 #: apt-inst/extract.cc:415
2251 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2254 #: apt-inst/extract.cc:432
2256 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2259 #: apt-inst/extract.cc:492
2261 msgid "Unable to stat %s"
2262 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2266 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2269 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2272 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2273 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2277 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2278 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2282 msgid "Unparsable control file"
2283 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2286 msgid "Can't mmap an empty file"
2287 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2291 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2292 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2296 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2297 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2301 msgid "Unable to close mmap"
2302 msgstr "Ni ellir agor %s"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2307 msgid "Unable to synchronize mmap"
2308 msgstr "Methwyd gweithredu "
2310 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2312 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2313 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2317 msgid "Failed to truncate file"
2318 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2330 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2336 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2339 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2342 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2345 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2348 msgid "%lih %limin %lis"
2351 #. min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2365 msgid "Selection %s not found"
2366 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2370 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2371 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2375 msgid "Opening configuration file %s"
2376 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2381 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2387 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2398 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2403 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2408 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2413 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2417 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2419 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2424 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2428 msgid "%c%s... Error!"
2429 msgstr "%c%s... Gwall!"
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2433 msgid "%c%s... Done"
2434 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2439 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2440 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2445 msgid "Command line option %s is not understood"
2446 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2450 msgid "Command line option %s is not boolean"
2451 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2455 msgid "Option %s requires an argument."
2456 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2460 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2461 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2465 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2466 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2470 msgid "Option '%s' is too long"
2471 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2476 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2481 msgid "Invalid operation %s"
2482 msgstr "Gweithred annilys %s"
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2486 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2490 msgid "Failed to stat the cdrom"
2491 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2495 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2500 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2580 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2581 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2586 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2587 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2591 msgid "Problem closing the file %s"
2592 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2596 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2597 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2601 msgid "Problem unlinking the file %s"
2602 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2605 msgid "Problem syncing the file"
2606 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2609 msgid "Empty package cache"
2610 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2613 msgid "The package cache file is corrupted"
2614 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2617 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2618 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2622 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2623 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2625 # FIXME: capitalisation?
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2628 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2629 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2632 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2633 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2641 msgstr "CynDdibynnu"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2677 msgstr "angenrheidiol"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2693 msgid "Building dependency tree"
2694 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2698 msgid "Candidate versions"
2699 msgstr "Fersiynau Posib"
2701 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2708 msgid "Reading state information"
2709 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2713 msgid "Failed to open StateFile %s"
2714 msgstr "Methwyd agor %s"
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2718 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2719 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2722 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2724 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2725 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2727 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2729 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2730 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2736 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2741 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2747 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2753 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2759 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2764 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2769 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2774 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2779 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2785 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2794 msgid "Line %u too long in source list %s."
2795 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2799 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2800 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2804 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2805 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2810 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2811 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2814 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2816 msgid "Could not configure '%s'. "
2817 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2819 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2827 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2828 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2829 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2831 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2833 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2834 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2836 #: apt-pkg/algorithms.cc:261
2839 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2841 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2844 #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2846 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2849 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2850 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2852 #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2853 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2855 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2857 #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2860 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2863 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2864 "rai eu defnyddio yn lle."
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2868 msgid "List directory %spartial is missing."
2869 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2873 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2874 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2878 msgid "Unable to lock directory %s"
2879 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2881 #. only show the ETA if it makes sense
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2885 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2890 msgid "Retrieving file %li of %li"
2891 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2893 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2895 msgid "The method driver %s could not be found."
2896 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2898 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2900 msgid "Method %s did not start correctly"
2901 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2903 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2905 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2907 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2909 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2911 #: apt-pkg/init.cc:151
2913 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2914 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2916 #: apt-pkg/init.cc:167
2918 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2919 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2921 #: apt-pkg/clean.cc:57
2923 msgid "Unable to stat %s."
2924 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2927 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2928 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2929 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2931 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2932 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2933 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2935 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2936 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2937 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2940 msgid "The list of sources could not be read."
2941 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2943 #: apt-pkg/policy.cc:74
2946 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2947 "available in the sources"
2951 #: apt-pkg/policy.cc:396
2953 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2954 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2957 #: apt-pkg/policy.cc:418
2959 msgid "Did not understand pin type %s"
2960 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2962 #: apt-pkg/policy.cc:426
2963 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2964 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2967 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2968 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2970 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2971 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2981 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2982 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2987 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2990 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2991 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2995 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2996 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2999 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3001 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
3005 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3006 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
3010 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3011 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
3016 msgid "Reading package lists"
3017 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
3020 msgid "Collecting File Provides"
3021 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
3024 msgid "IO Error saving source cache"
3025 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3029 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3030 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3033 msgid "MD5Sum mismatch"
3034 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3039 msgid "Hash Sum mismatch"
3040 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3045 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3046 "or malformed file)"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3052 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3053 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3056 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3062 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3063 "repository will not be applied."
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3068 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3074 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3075 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3078 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3081 msgid "GPG error: %s: %s"
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3088 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3089 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3091 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3092 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3097 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098 "to manually fix this package."
3100 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3101 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3106 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3108 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3111 msgid "Size mismatch"
3112 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3117 msgid "Unable to parse Release file %s"
3118 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3122 msgid "No sections in Release file %s"
3123 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3127 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3132 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3133 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3138 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3139 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3141 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3143 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3144 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:550
3149 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3154 msgid "Identifying.. "
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
3159 msgid "Stored label: %s\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3164 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3165 msgstr "CD Anghywir"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:616
3169 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:634
3173 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:639
3178 msgid "Waiting for disc...\n"
3179 msgstr "Yn aros am benawdau"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3182 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3186 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:716
3192 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
3198 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3199 "wrong architecture?"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
3204 msgid "Found label '%s'\n"
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
3208 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
3214 "This disc is called: \n"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:802
3220 msgid "Copying package lists..."
3221 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:829
3225 msgid "Writing new source list\n"
3226 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:837
3229 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3234 msgid "Wrote %i records.\n"
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3239 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3244 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3249 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3254 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3255 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3259 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3264 msgid "Hash mismatch for: %s"
3265 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3269 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3272 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3275 msgid "No keyring installed in %s."
3276 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:401
3280 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:404
3285 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3286 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:515
3290 msgid "Couldn't find task '%s'"
3291 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:521
3295 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3296 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:532
3300 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3306 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:553
3312 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:561
3317 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:569
3322 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3326 msgid "Send scenario to solver"
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3330 msgid "Send request to solver"
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:277
3334 msgid "Prepare for receiving solution"
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:284
3338 msgid "External solver failed without a proper error message"
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3342 msgid "Execute external solver"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3347 msgid "Installing %s"
3348 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3352 msgid "Configuring %s"
3353 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3362 msgid "Completely removing %s"
3363 msgstr "Methwyd dileu %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3367 msgid "Noting disappearance of %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3372 msgid "Running post-installation trigger %s"
3375 #. FIXME: use a better string after freeze
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3378 msgid "Directory '%s' missing"
3379 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3383 msgid "Could not open file '%s'"
3384 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3388 msgid "Preparing %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3393 msgid "Unpacking %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3398 msgid "Preparing to configure %s"
3399 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3403 msgid "Installed %s"
3404 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3408 msgid "Preparing for removal of %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3418 msgid "Preparing to completely remove %s"
3419 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3423 msgid "Completely removed %s"
3424 msgstr "Methwyd dileu %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3427 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3431 msgid "Running dpkg"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3435 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3439 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3442 #. check if its not a follow up error
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3444 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3449 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3450 "error from a previous failure."
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3455 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3461 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3467 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3470 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3473 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3479 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3480 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3482 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3483 #. dpkg --configure -a
3484 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3487 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3494 #~ msgid "Failed to remove %s"
3495 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3497 #~ msgid "Unable to create %s"
3498 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3500 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3501 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3503 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3505 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3507 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3508 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3512 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3513 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3516 #~ msgid "Reading file listing"
3517 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3520 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3521 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3524 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3525 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3528 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3529 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3532 #~ msgid "Internal error getting a node"
3533 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3536 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3537 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3539 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3540 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3542 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3543 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3546 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3547 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3550 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3551 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3554 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3555 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3557 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3558 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3560 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3561 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3563 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3564 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3566 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3567 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3569 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3570 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3572 #~ msgid "Read error from %s process"
3573 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3575 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3576 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3578 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3579 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3581 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3582 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3584 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3585 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3587 #~ msgid "decompressor"
3588 #~ msgstr "datgywasgydd"
3591 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3592 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3595 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3596 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3599 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3600 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3604 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3608 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3612 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3616 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3620 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3623 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3624 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3628 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3632 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3636 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3639 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3640 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3644 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3647 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3648 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3651 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3652 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3655 #~ msgid "Could not patch file"
3656 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3658 #~ msgid " %4i %s\n"
3659 #~ msgstr " %4i %s\n"
3662 #~ msgstr "%4i %s\n"
3665 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3666 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3668 # FIXME: commas, wrapping
3670 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3671 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3672 #~ "that package should be filed."
3674 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3675 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3678 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3679 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3682 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3683 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3686 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3687 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3690 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3691 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3694 #~ msgid "openpty failed\n"
3695 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3697 #~ msgid "File date has changed %s"
3698 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3701 #~ msgid "Reading file list"
3702 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3705 #~ msgid "Could not execute "
3706 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3708 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3709 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3711 #~ msgid "Write Error"
3712 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3714 #~ msgid "File Not Found"
3715 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"