1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
241 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " generate asetukset [ryhmät]\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
394 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
402 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
406 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418 " -q Ei tulostusta\n"
419 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:45
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:63
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:73
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kohdistinta ei saada"
462 #: ftparchive/writer.cc:78
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:83
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
472 #: ftparchive/writer.cc:125
476 #: ftparchive/writer.cc:127
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
484 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
489 #: ftparchive/writer.cc:163
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
493 #: ftparchive/writer.cc:188
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
498 #: ftparchive/writer.cc:245
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
503 #: ftparchive/writer.cc:253
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
508 #: ftparchive/writer.cc:257
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
513 #: ftparchive/writer.cc:264
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
518 #: ftparchive/writer.cc:274
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
523 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
524 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
526 msgid "Failed to stat %s"
527 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
529 #: ftparchive/writer.cc:386
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
533 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
543 #: ftparchive/contents.cc:317
545 msgid "Internal error, could not locate member %s"
546 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
548 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
549 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
552 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554 msgid "Unable to open %s"
555 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
557 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
562 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
567 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
572 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574 msgid "Failed to read the override file %s"
575 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:75
579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
582 #: ftparchive/multicompress.cc:105
584 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
588 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:198
592 msgid "Failed to create FILE*"
593 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:201
596 msgid "Failed to fork"
597 msgstr "fork ei onnistunut"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:215
600 msgid "Compress child"
601 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:238
605 msgid "Internal error, failed to create %s"
606 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:289
609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
610 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:324
613 msgid "Failed to exec compressor "
614 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:363
620 #: ftparchive/multicompress.cc:406
621 msgid "IO to subprocess/file failed"
622 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:458
625 msgid "Failed to read while computing MD5"
626 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:475
630 msgid "Problem unlinking %s"
631 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635 msgid "Failed to rename %s to %s"
636 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
638 #: cmdline/apt-get.cc:120
642 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
644 msgid "Regex compilation error - %s"
645 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
647 #: cmdline/apt-get.cc:237
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
651 #: cmdline/apt-get.cc:327
653 msgid "but %s is installed"
654 msgstr "mutta %s on asennettu"
656 #: cmdline/apt-get.cc:329
658 msgid "but %s is to be installed"
659 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
661 #: cmdline/apt-get.cc:336
662 msgid "but it is not installable"
663 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
665 #: cmdline/apt-get.cc:338
666 msgid "but it is a virtual package"
667 msgstr "mutta on näennäispaketti"
669 #: cmdline/apt-get.cc:341
670 msgid "but it is not installed"
671 msgstr "mutta ei ole asennettu"
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 msgid "but it is not going to be installed"
675 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
677 #: cmdline/apt-get.cc:346
681 #: cmdline/apt-get.cc:375
682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
683 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:401
686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
687 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:423
690 msgid "The following packages have been kept back:"
691 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:444
694 msgid "The following packages will be upgraded:"
695 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:465
698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:485
702 msgid "The following held packages will be changed:"
703 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:538
707 msgid "%s (due to %s) "
708 msgstr "%s (syynä %s) "
710 #: cmdline/apt-get.cc:546
713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
717 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
719 #: cmdline/apt-get.cc:577
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
724 #: cmdline/apt-get.cc:581
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
729 #: cmdline/apt-get.cc:583
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu varhennettua, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:585
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
739 #: cmdline/apt-get.cc:589
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
744 #: cmdline/apt-get.cc:649
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
748 #: cmdline/apt-get.cc:652
750 msgstr " ei onnistunut."
752 #: cmdline/apt-get.cc:655
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
756 #: cmdline/apt-get.cc:658
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
760 #: cmdline/apt-get.cc:660
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
772 #: cmdline/apt-get.cc:689
773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
776 #: cmdline/apt-get.cc:693
777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:700
781 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
784 #: cmdline/apt-get.cc:702
785 msgid "Some packages could not be authenticated"
786 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
788 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
792 #: cmdline/apt-get.cc:755
793 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796 #: cmdline/apt-get.cc:764
797 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
800 #: cmdline/apt-get.cc:775
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
805 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
809 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
814 #: cmdline/apt-get.cc:816
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818 #: cmdline/apt-get.cc:821
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:824
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:829
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:832
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
848 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
853 #: cmdline/apt-get.cc:866
854 msgid "Yes, do as I say!"
855 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
857 #: cmdline/apt-get.cc:868
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
864 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
865 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
872 #: cmdline/apt-get.cc:889
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
876 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:979
882 msgid "Some files failed to download"
883 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
885 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
889 #: cmdline/apt-get.cc:986
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
895 "kokeile --fix-missing?"
897 #: cmdline/apt-get.cc:990
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
901 #: cmdline/apt-get.cc:995
902 msgid "Unable to correct missing packages."
903 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
905 #: cmdline/apt-get.cc:996
906 msgid "Aborting install."
907 msgstr "Asennus keskeytetään."
909 #: cmdline/apt-get.cc:1030
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1040
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1058
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1069
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1081
931 msgstr " [Asennettu]"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1086
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
937 #: cmdline/apt-get.cc:1091
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
944 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
945 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
946 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1110
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1113
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1133
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1141
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1168
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1176
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1313
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1326
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1384
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
998 #: cmdline/apt-get.cc:1403
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1018 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1022 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1026 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029 "or been moved out of Incoming."
1031 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1032 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1033 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1041 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1042 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Suositellut paketit:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1071 msgstr "Ei onnistunut"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1093 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1098 msgid "You don't have enough free space in %s"
1099 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1108 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1113 msgid "Fetch source %s\n"
1114 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1117 msgid "Failed to fetch some archives."
1118 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1122 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1127 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1132 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1137 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1141 msgid "Child process failed"
1142 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1145 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1147 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1151 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1152 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1156 msgid "%s has no build depends.\n"
1157 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1162 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1165 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1170 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171 "package %s can satisfy version requirements"
1173 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1174 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1180 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1185 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1190 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1194 msgid "Failed to process build dependencies"
1195 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1198 msgid "Supported modules:"
1199 msgstr "Tuetut moduulit:"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1212 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1213 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1214 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215 " remove - Remove packages\n"
1216 " source - Download source archives\n"
1217 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1221 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1225 " -h This help text.\n"
1226 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227 " -qq No output except for errors\n"
1228 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234 " -b Build the source package after fetching it\n"
1235 " -V Show verbose version numbers\n"
1236 " -c=? Read this configuration file\n"
1237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239 "pages for more information and options.\n"
1240 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1242 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1243 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1244 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1246 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1247 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1250 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1251 " upgrade - Tee päivitys\n"
1252 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1253 " remove - Poista paketteja\n"
1254 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1255 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1256 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1257 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1258 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1259 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1260 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1264 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1265 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1266 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1267 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1268 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1269 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1270 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1271 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1272 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1273 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1274 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1275 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1277 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1278 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1298 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1304 msgstr " [Työskennellään]"
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1309 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1311 "in the drive '%s' and press enter\n"
1313 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1315 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1317 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318 msgid "Unknown package record!"
1319 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1323 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1325 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326 "to indicate what kind of file it is.\n"
1329 " -h This help text\n"
1330 " -s Use source file sorting\n"
1331 " -c=? Read this configuration file\n"
1332 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1336 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1337 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1341 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1342 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1343 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1345 #: dselect/install:32
1346 msgid "Bad default setting!"
1347 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1349 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1351 msgid "Press enter to continue."
1352 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1354 #: dselect/install:100
1355 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1356 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1358 #: dselect/install:101
1359 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1360 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1362 #: dselect/install:102
1363 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1365 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1367 #: dselect/install:103
1369 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1371 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1372 "[I]nstall uudestaan"
1374 #: dselect/update:30
1375 msgid "Merging available information"
1376 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1379 msgid "Failed to create pipes"
1380 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1383 msgid "Failed to exec gzip "
1384 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1387 msgid "Corrupted archive"
1388 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1391 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1392 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1396 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1397 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1400 msgid "Invalid archive signature"
1401 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1404 msgid "Error reading archive member header"
1405 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1408 msgid "Invalid archive member header"
1409 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1412 msgid "Archive is too short"
1413 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1416 msgid "Failed to read the archive headers"
1417 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1419 #: apt-inst/filelist.cc:384
1420 msgid "DropNode called on still linked node"
1421 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1423 #: apt-inst/filelist.cc:416
1424 msgid "Failed to locate the hash element!"
1425 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1427 #: apt-inst/filelist.cc:463
1428 msgid "Failed to allocate diversion"
1429 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1431 #: apt-inst/filelist.cc:468
1432 msgid "Internal error in AddDiversion"
1433 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1435 #: apt-inst/filelist.cc:481
1437 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1438 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1440 #: apt-inst/filelist.cc:510
1442 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1443 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:553
1447 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1448 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1450 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1452 msgid "Failed to write file %s"
1453 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1455 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1457 msgid "Failed to close file %s"
1458 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1460 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1462 msgid "The path %s is too long"
1463 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1465 #: apt-inst/extract.cc:127
1467 msgid "Unpacking %s more than once"
1468 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1470 #: apt-inst/extract.cc:137
1472 msgid "The directory %s is diverted"
1473 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1475 #: apt-inst/extract.cc:147
1477 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1478 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1480 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1481 msgid "The diversion path is too long"
1482 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1484 #: apt-inst/extract.cc:243
1486 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1487 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1489 #: apt-inst/extract.cc:283
1490 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1491 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1493 #: apt-inst/extract.cc:287
1494 msgid "The path is too long"
1495 msgstr "Polku on liian pitkä"
1497 #: apt-inst/extract.cc:417
1499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1500 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1502 #: apt-inst/extract.cc:434
1504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1505 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1507 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1509 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1511 msgid "Unable to read %s"
1512 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1514 #: apt-inst/extract.cc:494
1516 msgid "Unable to stat %s"
1517 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1521 msgid "Failed to remove %s"
1522 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1526 msgid "Unable to create %s"
1527 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1531 msgid "Failed to stat %sinfo"
1532 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1535 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1536 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1538 #. Build the status cache
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1542 msgid "Reading package lists"
1543 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1547 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1548 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1552 msgid "Internal error getting a package name"
1553 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1556 msgid "Reading file listing"
1557 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1562 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1563 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1566 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1567 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1572 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1576 msgid "Internal error getting a node"
1577 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595 msgid "Internal error adding a diversion"
1596 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1600 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1604 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1605 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1609 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1610 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1614 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1615 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1619 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1620 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1624 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1625 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1629 msgid "Couldn't change to %s"
1630 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1633 msgid "Internal error, could not locate member"
1634 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1637 msgid "Failed to locate a valid control file"
1638 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1641 msgid "Unparsable control file"
1642 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1644 #: methods/cdrom.cc:114
1646 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1647 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1649 #: methods/cdrom.cc:123
1651 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1652 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1654 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1655 "osaa lisätä uusia romppuja"
1657 #: methods/cdrom.cc:131
1658 msgid "Wrong CD-ROM"
1659 msgstr "Väärä romppu"
1661 #: methods/cdrom.cc:164
1663 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1664 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1666 #: methods/cdrom.cc:169
1668 msgid "Disk not found."
1669 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1671 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1672 msgid "File not found"
1673 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1675 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1676 #: methods/gzip.cc:142
1677 msgid "Failed to stat"
1678 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1680 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1681 msgid "Failed to set modification time"
1682 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1684 #: methods/file.cc:44
1685 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1686 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1688 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1689 #: methods/ftp.cc:162
1691 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1693 #: methods/ftp.cc:168
1694 msgid "Unable to determine the peer name"
1695 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1697 #: methods/ftp.cc:173
1698 msgid "Unable to determine the local name"
1699 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1701 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1703 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1704 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1706 #: methods/ftp.cc:210
1708 msgid "USER failed, server said: %s"
1709 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1711 #: methods/ftp.cc:217
1713 msgid "PASS failed, server said: %s"
1714 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1716 #: methods/ftp.cc:237
1718 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1721 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1722 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1724 #: methods/ftp.cc:265
1726 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1727 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1729 #: methods/ftp.cc:291
1731 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1732 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1734 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1735 msgid "Connection timeout"
1736 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1738 #: methods/ftp.cc:335
1739 msgid "Server closed the connection"
1740 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1742 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1746 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1747 msgid "A response overflowed the buffer."
1748 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1750 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1751 msgid "Protocol corruption"
1752 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1754 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1756 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1758 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1759 msgid "Could not create a socket"
1760 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1762 #: methods/ftp.cc:698
1763 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1764 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1766 #: methods/ftp.cc:704
1767 msgid "Could not connect passive socket."
1768 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1770 #: methods/ftp.cc:722
1771 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1772 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1774 #: methods/ftp.cc:736
1775 msgid "Could not bind a socket"
1776 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1778 #: methods/ftp.cc:740
1779 msgid "Could not listen on the socket"
1780 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1782 #: methods/ftp.cc:747
1783 msgid "Could not determine the socket's name"
1784 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1786 #: methods/ftp.cc:779
1787 msgid "Unable to send PORT command"
1788 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1790 #: methods/ftp.cc:789
1792 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1793 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1795 #: methods/ftp.cc:798
1797 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1798 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1800 #: methods/ftp.cc:818
1801 msgid "Data socket connect timed out"
1802 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1804 #: methods/ftp.cc:825
1805 msgid "Unable to accept connection"
1806 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1808 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1809 msgid "Problem hashing file"
1810 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1812 #: methods/ftp.cc:877
1814 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1815 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1817 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1818 msgid "Data socket timed out"
1819 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1821 #: methods/ftp.cc:922
1823 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1824 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1826 #. Get the files information
1827 #: methods/ftp.cc:997
1831 #: methods/ftp.cc:1109
1832 msgid "Unable to invoke "
1833 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1835 #: methods/connect.cc:64
1837 msgid "Connecting to %s (%s)"
1838 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1840 #: methods/connect.cc:71
1843 msgstr "[IP: %s %s]"
1845 #: methods/connect.cc:80
1847 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1850 #: methods/connect.cc:86
1852 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1853 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1855 #: methods/connect.cc:93
1857 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1858 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1860 #: methods/connect.cc:108
1862 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1863 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1865 #. We say this mainly because the pause here is for the
1866 #. ssh connection that is still going
1867 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1869 msgid "Connecting to %s"
1870 msgstr "Avataan yhteys %s"
1872 #: methods/connect.cc:167
1874 msgid "Could not resolve '%s'"
1875 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1877 #: methods/connect.cc:173
1879 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1880 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1882 #: methods/connect.cc:176
1884 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1885 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1887 #: methods/connect.cc:223
1889 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1890 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1892 #: methods/gpgv.cc:64
1894 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1895 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1897 #: methods/gpgv.cc:99
1898 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1901 #: methods/gpgv.cc:198
1903 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1906 #: methods/gpgv.cc:203
1907 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1910 #: methods/gpgv.cc:207
1912 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1915 #: methods/gpgv.cc:212
1916 msgid "Unknown error executing gpgv"
1919 #: methods/gpgv.cc:243
1921 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1922 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1924 #: methods/gpgv.cc:250
1926 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1930 #: methods/gzip.cc:57
1932 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1933 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1935 #: methods/gzip.cc:102
1937 msgid "Read error from %s process"
1938 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1940 #: methods/http.cc:376
1941 msgid "Waiting for headers"
1942 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1944 #: methods/http.cc:522
1946 msgid "Got a single header line over %u chars"
1947 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1949 #: methods/http.cc:530
1950 msgid "Bad header line"
1951 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1953 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1955 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1957 #: methods/http.cc:585
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1959 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1961 #: methods/http.cc:600
1962 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1963 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1965 #: methods/http.cc:602
1966 msgid "This HTTP server has broken range support"
1967 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1969 #: methods/http.cc:626
1970 msgid "Unknown date format"
1971 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1973 #: methods/http.cc:773
1974 msgid "Select failed"
1975 msgstr "Select ei toiminut"
1977 #: methods/http.cc:778
1978 msgid "Connection timed out"
1979 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1981 #: methods/http.cc:801
1982 msgid "Error writing to output file"
1983 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1985 #: methods/http.cc:832
1986 msgid "Error writing to file"
1987 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1989 #: methods/http.cc:860
1990 msgid "Error writing to the file"
1991 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1993 #: methods/http.cc:874
1994 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1995 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1997 #: methods/http.cc:876
1998 msgid "Error reading from server"
1999 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2001 #: methods/http.cc:1107
2002 msgid "Bad header data"
2003 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2005 #: methods/http.cc:1124
2006 msgid "Connection failed"
2007 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2009 #: methods/http.cc:1215
2010 msgid "Internal error"
2011 msgstr "Sisäinen virhe"
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2014 msgid "Can't mmap an empty file"
2015 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2017 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2019 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2020 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2022 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2024 msgid "Selection %s not found"
2025 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2029 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2030 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2034 msgid "Opening configuration file %s"
2035 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2039 msgid "Line %d too long (max %d)"
2040 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2044 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2045 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2049 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2050 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2055 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2060 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2065 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2070 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2075 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2080 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2082 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2084 msgid "%c%s... Error!"
2085 msgstr "%c%s... Virhe!"
2087 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2089 msgid "%c%s... Done"
2090 msgstr "%c%s... Valmis"
2092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2094 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2095 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2100 msgid "Command line option %s is not understood"
2101 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2105 msgid "Command line option %s is not boolean"
2106 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2110 msgid "Option %s requires an argument."
2111 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2115 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2116 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2120 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2121 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2125 msgid "Option '%s' is too long"
2126 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2130 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2131 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2135 msgid "Invalid operation %s"
2136 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2138 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2140 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2141 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2145 msgid "Unable to change to %s"
2146 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2149 msgid "Failed to stat the cdrom"
2150 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2154 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2155 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2159 msgid "Could not open lock file %s"
2160 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2164 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2165 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2169 msgid "Could not get lock %s"
2170 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2174 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2175 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2179 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2180 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2184 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2185 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2189 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2190 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2194 msgid "Could not open file %s"
2195 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2199 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2200 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2204 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2205 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2208 msgid "Problem closing the file"
2209 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2212 msgid "Problem unlinking the file"
2213 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2216 msgid "Problem syncing the file"
2217 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2220 msgid "Empty package cache"
2221 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2224 msgid "The package cache file is corrupted"
2225 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2228 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2229 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2233 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2234 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2237 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2238 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2242 msgstr "Riippuvuudet"
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2246 msgstr "Esiriippuvuudet"
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2254 msgstr "Suosittelut"
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2258 msgstr "Ristiriidat"
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2262 msgstr "Korvaavuudet"
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2266 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2274 msgstr "välttämätön"
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2282 msgstr "valinnainen"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2286 msgstr "ylimääräinen"
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2289 msgid "Building dependency tree"
2290 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2293 msgid "Candidate versions"
2294 msgstr "Mahdolliset versiot"
2296 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2297 msgid "Dependency generation"
2298 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2300 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2302 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2303 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2305 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2307 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2308 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2310 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2312 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2313 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2317 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2318 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2322 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2323 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2327 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2328 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2332 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2333 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2342 msgid "Line %u too long in source list %s."
2343 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2347 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2348 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2352 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2353 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2357 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2358 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2363 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2364 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2365 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2367 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2368 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2369 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2371 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2373 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2374 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2376 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2379 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2380 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2382 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2384 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2387 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2390 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2391 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2392 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2396 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2397 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2401 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2402 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2404 #. only show the ETA if it makes sense
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2408 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2413 msgid "Retrieving file %li of %li"
2414 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2418 msgid "The method driver %s could not be found."
2419 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2423 msgid "Method %s did not start correctly"
2424 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2426 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2428 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2430 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2432 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2434 #: apt-pkg/init.cc:120
2436 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2437 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2439 #: apt-pkg/init.cc:136
2440 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2441 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2443 #: apt-pkg/clean.cc:61
2445 msgid "Unable to stat %s."
2446 msgstr "stat %s ei onnistu."
2448 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2449 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2450 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2452 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2453 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2455 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2457 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2458 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2459 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2461 #: apt-pkg/policy.cc:269
2462 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2463 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2465 #: apt-pkg/policy.cc:291
2467 msgid "Did not understand pin type %s"
2468 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2470 #: apt-pkg/policy.cc:299
2471 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2472 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2475 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2476 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2480 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2481 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2485 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2486 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2490 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2491 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2496 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2501 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2506 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2511 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2516 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2519 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2520 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2524 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2528 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2529 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2533 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2534 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2538 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2539 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2543 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2544 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2547 msgid "Collecting File Provides"
2548 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2551 msgid "IO Error saving source cache"
2552 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2556 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2557 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2560 msgid "MD5Sum mismatch"
2561 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2564 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2570 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2571 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2573 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2574 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2579 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2580 "manually fix this package."
2582 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2583 "tämän paketin itse."
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2588 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2590 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2594 msgid "Size mismatch"
2595 msgstr "Koko ei täsmää"
2597 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2599 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2600 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2605 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2609 "Liitetään romppu\n"
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2612 msgid "Identifying.. "
2613 msgstr "Tunnistetaan... "
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2617 msgid "Stored label: %s \n"
2618 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2622 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2623 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2626 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2627 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2630 msgid "Waiting for disc...\n"
2631 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2633 #. Mount the new CDROM
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2635 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2636 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2639 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2640 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2644 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2646 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2647 "ja allekirjoituksia %i\n"
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2650 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2651 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2656 "This disc is called: \n"
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2663 msgid "Copying package lists..."
2664 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2667 msgid "Writing new source list\n"
2668 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2671 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2672 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2675 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2676 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2680 msgid "Wrote %i records.\n"
2681 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2683 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2685 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2686 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2690 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2691 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2693 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2695 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2697 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2702 msgid "Preparing %s"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2707 msgid "Unpacking %s"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2712 msgid "Preparing to configure %s"
2713 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2717 msgid "Configuring %s"
2718 msgstr "Avataan yhteys %s"
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2722 msgid "Installed %s"
2723 msgstr " Asennettu: "
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2727 msgid "Preparing for removal of %s"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2738 msgstr "Suosittelut"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2742 msgid "Preparing to completely remove %s"
2743 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2747 msgid "Completely removed %s"
2748 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
2750 #: methods/rsh.cc:330
2751 msgid "Connection closed prematurely"
2752 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2754 #~ msgid "Reading file list"
2755 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2758 #~ msgid "Could not execute "
2759 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2761 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2763 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"