1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2003.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-05-22 17:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:133
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
24 #: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1403
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:230
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:271
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:272
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:273
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:274
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:281
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:283
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:295
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:309
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:322
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1133
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
96 msgid "Package Files:"
97 msgstr "\"Package\"-filer:"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
100 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
101 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
103 # Prioritet följt av URI
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1365
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1377
111 msgid "Pinned Packages:"
112 msgstr "Fastnålade paket:"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1410
121 msgstr " Installerad: "
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1417
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1427
133 msgid " Package Pin: "
134 msgstr " Fastnålning: "
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1436
138 msgid " Version Table:"
139 msgstr " Versionstabell:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
148 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
165 " add - Add an package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " policy - Show policy settings\n"
181 " -h This help text.\n"
182 " -p=? The package cache.\n"
183 " -s=? The source cache.\n"
184 " -q Disable progress indicator.\n"
185 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
186 " -c=? Read this configuration file\n"
187 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
188 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
191 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
192 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
193 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
195 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
196 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
199 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
200 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
201 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
202 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
203 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
204 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
205 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
206 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
207 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
208 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
209 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
210 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
211 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
212 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
213 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
214 " policy - Visa policyinställningar\n"
217 " -h Denna hjälptext.\n"
218 " -p=? Paketcachen.\n"
219 " -s=? Källcachen.\n"
220 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
221 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
222 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
223 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
224 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
226 #: cmdline/apt-config.cc:41
227 msgid "Arguments not in pairs"
228 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
230 #: cmdline/apt-config.cc:76
232 "Usage: apt-config [options] command\n"
234 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
237 " shell - Shell mode\n"
238 " dump - Show the configuration\n"
241 " -h This help text.\n"
242 " -c=? Read this configuration file\n"
243 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
247 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
250 " shell - Skalläge.\n"
251 " dump - Visa inställningen.\n"
254 " -h Denna hjälptext.\n"
255 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
256 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260 msgid "%s not a valid DEB package."
261 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
268 "from debian packages\n"
271 " -h This help text\n"
272 " -t Set the temp dir\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
278 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
279 "och mallinformation från paket\n"
282 " -h Denna hjälptext.\n"
283 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
284 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
285 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
289 msgid "Unable to write to %s"
290 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
293 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
294 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
296 #. This needs to be a capital
297 #: cmdline/apt-get.cc:116
301 #: cmdline/apt-get.cc:193
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
305 #: cmdline/apt-get.cc:283
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "men %s är installerat"
310 #: cmdline/apt-get.cc:285
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "men %s skall installeras"
315 #: cmdline/apt-get.cc:292
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "men det kan inte installeras"
319 #: cmdline/apt-get.cc:294
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
323 #: cmdline/apt-get.cc:297
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "men det är inte installerat"
327 #: cmdline/apt-get.cc:297
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "men det kommer inte att installeras"
331 #: cmdline/apt-get.cc:302
335 #: cmdline/apt-get.cc:328
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
339 #: cmdline/apt-get.cc:351
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
343 #: cmdline/apt-get.cc:371
344 msgid "The following packages have been kept back"
345 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
347 #: cmdline/apt-get.cc:390
348 msgid "The following packages will be upgraded"
349 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
351 #: cmdline/apt-get.cc:409
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
353 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
355 #: cmdline/apt-get.cc:426
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:477
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (på grund av %s) "
364 #: cmdline/apt-get.cc:484
366 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
370 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
372 #: cmdline/apt-get.cc:514
374 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
377 #: cmdline/apt-get.cc:518
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu ominstallerade, "
382 #: cmdline/apt-get.cc:520
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu nedgraderade, "
387 #: cmdline/apt-get.cc:522
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:526
394 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:586
398 msgid "Correcting dependencies..."
399 msgstr "Rättar beroenden...."
401 #: cmdline/apt-get.cc:589
403 msgstr " misslyckades."
405 #: cmdline/apt-get.cc:592
406 msgid "Unable to correct dependencies"
407 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
409 #: cmdline/apt-get.cc:595
410 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
411 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
413 #: cmdline/apt-get.cc:597
417 #: cmdline/apt-get.cc:601
418 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
419 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
421 #: cmdline/apt-get.cc:604
422 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
423 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
425 #: cmdline/apt-get.cc:657
426 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
427 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
429 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
430 msgid "Unable to lock the download directory"
431 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
433 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
434 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
435 msgid "The list of sources could not be read."
436 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
438 #: cmdline/apt-get.cc:713
440 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
441 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:716
445 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
446 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:721
450 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
451 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:724
455 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
456 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
458 #: cmdline/apt-get.cc:741
460 msgid "You don't have enough free space in %s."
461 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
463 #: cmdline/apt-get.cc:750
464 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
465 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
467 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
468 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
469 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
471 #: cmdline/apt-get.cc:758
472 msgid "Yes, do as I say!"
473 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
475 #: cmdline/apt-get.cc:760
478 "You are about to do something potentially harmful\n"
479 "To continue type in the phrase '%s'\n"
482 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
483 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
486 # Visas då man svarar nej
487 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
491 #: cmdline/apt-get.cc:781
492 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
493 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
495 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
497 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
498 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
500 #: cmdline/apt-get.cc:868
501 msgid "Some files failed to download"
502 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
504 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
505 msgid "Download complete and in download only mode"
506 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
508 #: cmdline/apt-get.cc:875
510 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
513 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
516 #: cmdline/apt-get.cc:879
517 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
518 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
520 #: cmdline/apt-get.cc:884
521 msgid "Unable to correct missing packages."
522 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
524 #: cmdline/apt-get.cc:885
525 msgid "Aborting Install."
526 msgstr "Avbryter installationen."
528 #: cmdline/apt-get.cc:918
530 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
531 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
533 #: cmdline/apt-get.cc:928
535 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
537 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
539 #: cmdline/apt-get.cc:946
541 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
542 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
544 #: cmdline/apt-get.cc:957
546 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
547 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
549 #: cmdline/apt-get.cc:969
551 msgstr " [Installerat]"
553 #: cmdline/apt-get.cc:974
554 msgid "You should explicitly select one to install."
555 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
557 #: cmdline/apt-get.cc:979
560 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
561 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
562 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
565 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
566 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
567 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
568 "innehållet i sources.list\n"
570 #: cmdline/apt-get.cc:997
571 msgid "However the following packages replace it:"
572 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
574 #: cmdline/apt-get.cc:1000
576 msgid "Package %s has no installation candidate"
577 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
579 #: cmdline/apt-get.cc:1020
581 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
582 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
584 #: cmdline/apt-get.cc:1028
586 msgid "%s is already the newest version.\n"
587 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
589 #: cmdline/apt-get.cc:1055
591 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
592 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
594 #: cmdline/apt-get.cc:1057
596 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
597 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
599 #: cmdline/apt-get.cc:1063
601 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
602 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
604 #: cmdline/apt-get.cc:1173
605 msgid "The update command takes no arguments"
606 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
608 #: cmdline/apt-get.cc:1186
609 msgid "Unable to lock the list directory"
610 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
612 #: cmdline/apt-get.cc:1238
614 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
617 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
620 #: cmdline/apt-get.cc:1257
621 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
622 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
624 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
626 msgid "Couldn't find package %s"
627 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
629 #: cmdline/apt-get.cc:1360
631 msgid "Regex compilation error - %s"
632 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
634 #: cmdline/apt-get.cc:1370
636 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
637 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
639 #: cmdline/apt-get.cc:1400
640 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
641 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
643 #: cmdline/apt-get.cc:1403
645 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
648 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
649 "(eller ange en lösning)."
651 #: cmdline/apt-get.cc:1415
653 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
654 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
655 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
656 "or been moved out of Incoming."
658 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
659 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
660 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
661 "lagts in från \"Incoming\"."
663 #: cmdline/apt-get.cc:1423
665 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
666 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
667 "that package should be filed."
669 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
670 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
673 #: cmdline/apt-get.cc:1428
674 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
675 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:1431
678 msgid "Broken packages"
679 msgstr "Trasiga paket"
681 #: cmdline/apt-get.cc:1454
682 msgid "The following extra packages will be installed:"
683 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:1473
686 msgid "Calculating Upgrade... "
687 msgstr "Beräknar uppgradering... "
689 #: cmdline/apt-get.cc:1476
691 msgstr "Misslyckades"
693 #: cmdline/apt-get.cc:1481
697 #: cmdline/apt-get.cc:1654
698 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
699 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
701 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
703 msgid "Unable to find a source package for %s"
704 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
706 #: cmdline/apt-get.cc:1728
708 msgid "You don't have enough free space in %s"
709 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
711 #: cmdline/apt-get.cc:1733
713 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
714 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
716 #: cmdline/apt-get.cc:1736
718 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
719 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:1742
723 msgid "Fetch Source %s\n"
724 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
726 #: cmdline/apt-get.cc:1773
727 msgid "Failed to fetch some archives."
728 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
730 #: cmdline/apt-get.cc:1801
732 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
733 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
735 #: cmdline/apt-get.cc:1813
737 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
738 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
740 #: cmdline/apt-get.cc:1830
742 msgid "Build command '%s' failed.\n"
743 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
745 #: cmdline/apt-get.cc:1849
746 msgid "Child process failed"
747 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
749 #: cmdline/apt-get.cc:1865
750 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
751 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
753 #: cmdline/apt-get.cc:1893
755 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
756 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
758 #: cmdline/apt-get.cc:1913
760 msgid "%s has no build depends.\n"
761 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:1931
766 "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
769 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
771 #: cmdline/apt-get.cc:1983
773 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
774 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
777 "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
779 #: cmdline/apt-get.cc:1988
780 msgid "Failed to process build dependencies"
781 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
783 #: cmdline/apt-get.cc:2020
784 msgid "Supported Modules:"
785 msgstr "Moduler som stöds:"
787 #: cmdline/apt-get.cc:2061
790 "Usage: apt-get [options] command\n"
791 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
792 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
794 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
795 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
799 " update - Retrieve new lists of packages\n"
800 " upgrade - Perform an upgrade\n"
801 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
802 " remove - Remove packages\n"
803 " source - Download source archives\n"
804 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
805 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
806 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
807 " clean - Erase downloaded archive files\n"
808 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
809 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
812 " -h This help text.\n"
813 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
814 " -qq No output except for errors\n"
815 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
816 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
817 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
818 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
819 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
820 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
821 " -b Build the source package after fetching it\n"
822 " -c=? Read this configuration file\n"
823 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
824 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
825 "pages for more information and options.\n"
826 " This APT has Super Cow Powers.\n"
828 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
829 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
830 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
832 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
833 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
836 " update - Hämta nya paketlistor\n"
837 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
838 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
839 " remove - Ta bort paket\n"
840 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
841 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
842 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
843 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
844 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
845 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
846 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
849 " -h Denna hjälptext.\n"
850 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
851 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
852 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
853 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
854 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
855 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
856 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
857 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
858 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
859 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
860 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
861 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
862 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
863 "för mer information och flaggor.\n"
864 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
866 # Måste vara tre bokstäver(?)
867 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
868 #: cmdline/acqprogress.cc:55
872 # "Get:" = hämtar ny version
873 #: cmdline/acqprogress.cc:79
877 # "Ign" = hoppar över
878 #: cmdline/acqprogress.cc:110
882 # "Err" = fel vid hämtning
883 #: cmdline/acqprogress.cc:114
887 #: cmdline/acqprogress.cc:135
889 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
890 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
892 #: cmdline/acqprogress.cc:225
896 #: cmdline/acqprogress.cc:271
899 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
902 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
903 " \"%s\"i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
905 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
906 msgid "Unknown package record!"
907 msgstr "Okänd paketpost!"
909 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
911 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
913 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
914 "to indicate what kind of file it is.\n"
917 " -h This help text\n"
918 " -s Use source file sorting\n"
919 " -c=? Read this configuration file\n"
920 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
922 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
924 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
925 "-s anges för att ange filens typ.\n"
928 " -h Denna hjälptext.\n"
929 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
930 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
931 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
933 #: dselect/install:32
934 msgid "Bad default setting!"
935 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
937 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
938 #: dselect/install:104 dselect/update:45
939 msgid "Press enter to continue."
940 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
942 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
943 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
944 # at only 80 characters per line, if possible.
945 #: dselect/install:100
946 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
947 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
949 #: dselect/install:101
950 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
951 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
953 #: dselect/install:102
954 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
955 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
957 #: dselect/install:103
959 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
960 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
963 msgid "Merging Available information"
964 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
966 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
967 msgid "Failed to create pipes"
968 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
971 msgid "Failed to exec gzip "
972 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
975 msgid "Corrupted archive"
976 msgstr "Fördärvat arkiv"
978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
979 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
980 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
982 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
984 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
985 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
987 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
988 msgid "Invalid archive signature"
989 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
991 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
992 msgid "Error reading archive member header"
993 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
995 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
996 msgid "Invalid archive member header"
997 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
999 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1000 msgid "Archive is too short"
1001 msgstr "Arkivet är för kort"
1003 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1004 msgid "Failed to read the archive headers"
1005 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1007 # noden har inte någon länk till nästa paket
1008 #: apt-inst/filelist.cc:384
1009 msgid "DropNode called on still linked node"
1010 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1012 #: apt-inst/filelist.cc:416
1013 msgid "Failed to locate the hash element!"
1014 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1016 #: apt-inst/filelist.cc:463
1017 msgid "Failed to allocate diversion"
1018 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1020 #: apt-inst/filelist.cc:468
1021 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1022 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1024 #: apt-inst/filelist.cc:481
1026 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1027 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1029 #: apt-inst/filelist.cc:510
1031 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1032 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1034 #: apt-inst/filelist.cc:553
1036 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1037 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1039 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1041 msgid "Failed write file %s"
1042 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1044 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1046 msgid "Failed to close file %s"
1047 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1049 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1051 msgid "The path %s is too long"
1052 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1054 #: apt-inst/extract.cc:127
1056 msgid "Unpacking %s more than once"
1057 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1059 #: apt-inst/extract.cc:137
1061 msgid "The directory %s is diverted"
1062 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1064 #: apt-inst/extract.cc:147
1066 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1067 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1069 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1070 msgid "The diversion path is too long"
1071 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1073 #: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
1074 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
1076 msgid "Failed to stat %s"
1077 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
1079 #: apt-inst/extract.cc:188
1081 msgid "Failed to rename %s to %s"
1082 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
1084 #: apt-inst/extract.cc:243
1086 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1087 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1089 #: apt-inst/extract.cc:283
1090 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1091 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1093 #: apt-inst/extract.cc:287
1094 msgid "The path is too long"
1095 msgstr "Sökvägen är för lång"
1098 #: apt-inst/extract.cc:417
1100 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1101 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1103 #: apt-inst/extract.cc:434
1105 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1106 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1108 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1109 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1111 msgid "Unable to read %s"
1112 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1114 #: apt-inst/extract.cc:494
1116 msgid "Unable to stat %s"
1117 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1119 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1121 msgid "Failed to remove %s"
1122 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1124 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1126 msgid "Unable to create %s"
1127 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1129 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1131 msgid "Failed to stat %sinfo"
1132 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1134 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1135 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1136 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1138 #. Build the status cache
1139 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1142 msgid "Reading Package Lists"
1143 msgstr "Läser paketlistor"
1145 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1146 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1148 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1149 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1151 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1152 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1153 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1154 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1156 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1157 msgid "Reading File Listing"
1158 msgstr "Läser fillista"
1160 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1163 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1164 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1167 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1168 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1170 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1172 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1173 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1175 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1176 msgid "Internal Error getting a Node"
1177 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1179 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1181 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1182 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1184 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1185 msgid "The diversion file is corrupted"
1186 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1188 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1189 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1191 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1192 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1194 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1195 msgid "Internal Error adding a diversion"
1196 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1198 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1199 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1200 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1202 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1203 msgid "Reading File List"
1204 msgstr "Läser fillista"
1206 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1208 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1209 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1211 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1213 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1214 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1216 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1218 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1219 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1223 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1224 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1226 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1228 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1229 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1234 msgid "Couldn't change to %s"
1235 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1238 msgid "Internal Error, could not locate member"
1239 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1242 msgid "Failed to locate a valid control file"
1243 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1246 msgid "Unparsible control file"
1247 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1250 msgid "Can't mmap an empty file"
1251 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1255 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1256 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1260 msgid "Selection %s not found"
1261 msgstr "Valet %s ej funnet"
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1265 msgid "Opening configuration file %s"
1266 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1270 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1271 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1275 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1276 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1280 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1281 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1285 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1286 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1290 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1291 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1295 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1296 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1300 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1301 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1305 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1306 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1308 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1310 msgid "%c%s... Error!"
1311 msgstr "%c%s... Fel!"
1313 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1315 msgid "%c%s... Done"
1316 msgstr "%c%s... Färdig"
1318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1320 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1321 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1326 msgid "Command line option %s is not understood"
1327 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1331 msgid "Command line option %s is not boolean"
1332 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1336 msgid "Option %s requires an argument."
1337 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
1339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1341 msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
1342 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
1344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1346 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1347 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
1349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1351 msgid "Option '%s' is too long"
1352 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1356 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1357 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
1359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1361 msgid "Invalid operation %s"
1362 msgstr "Felaktig operation %s"
1364 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1366 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1367 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
1369 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1370 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1372 msgid "Unable to change to %s"
1373 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1375 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1376 msgid "Failed to stat the cdrom"
1377 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
1379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
1381 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1382 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
1384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1386 msgid "Could not open lock file %s"
1387 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
1389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
1391 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1392 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
1394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
1396 msgid "Could not get lock %s"
1397 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
1401 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1402 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
1404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1406 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1407 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
1409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1411 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1412 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
1414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
1416 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1417 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
1419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
1421 msgid "Could not open file %s"
1422 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
1430 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1431 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
1433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
1437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
1439 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1440 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
1442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
1443 msgid "Problem closing the file"
1444 msgstr "Problem med att stänga filens"
1446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
1447 msgid "Problem unlinking the file"
1448 msgstr "Problem med att länka ut filen"
1450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
1451 msgid "Problem syncing the file"
1452 msgstr "Problem med att synka filen"
1455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
1456 msgid "Empty package cache"
1457 msgstr "Paketcachen är tom"
1459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
1460 msgid "The package cache file is corrupted"
1461 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
1463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
1464 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1465 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
1467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
1469 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
1470 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
1472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
1474 msgid "The package cache was build for a different architecture"
1475 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
1477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1483 msgstr "Beror i förväg"
1485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1491 msgstr "Rekommenderar"
1494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1496 msgstr "I konflikt med"
1498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
1505 msgstr "Gör föråldrad"
1507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1527 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1528 msgid "Building Dependency Tree"
1529 msgstr "Bygger beroendeträd"
1531 #: apt-pkg/depcache.cc:61
1532 msgid "Candidate Versions"
1533 msgstr "Kandiderande versioner"
1535 #: apt-pkg/depcache.cc:90
1536 msgid "Dependency Generation"
1537 msgstr "Beroendegenerering"
1539 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
1541 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
1542 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
1544 #: apt-pkg/tagfile.cc:159
1546 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
1547 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
1549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
1551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1552 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
1554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
1556 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1557 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
1559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
1561 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1562 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
1564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
1566 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
1567 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
1569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
1571 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
1572 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
1574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1576 msgid "Vendor block %s is invalid"
1577 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
1579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
1586 msgid "Line %u too long in source list %s."
1587 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
1589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
1591 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1592 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
1596 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
1597 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
1599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
1601 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
1602 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
1604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
1606 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
1607 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
1609 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1612 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1613 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1614 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1616 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
1617 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
1618 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
1619 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
1621 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
1623 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1624 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
1626 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
1629 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1631 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
1633 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
1635 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1638 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
1641 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
1642 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1643 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
1645 #: apt-pkg/acquire.cc:61
1647 msgid "Lists directory %spartial is missing."
1648 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
1650 #: apt-pkg/acquire.cc:65
1652 msgid "Archive directory %spartial is missing."
1653 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
1655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1657 msgid "The method driver %s could not be found."
1658 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
1660 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1662 msgid "Method %s did not start correctly"
1663 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
1665 #: apt-pkg/init.cc:117
1667 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1668 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
1670 #: apt-pkg/init.cc:133
1671 msgid "Unable to determine a suitable system type"
1672 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
1674 #: apt-pkg/clean.cc:61
1676 msgid "Unable to stat %s."
1677 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1679 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
1680 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1681 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
1683 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
1684 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1685 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
1687 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
1688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1689 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
1691 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
1692 #: apt-pkg/policy.cc:269
1693 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
1694 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
1696 #: apt-pkg/policy.cc:291
1698 msgid "Did not understand pin type %s"
1699 msgstr "Förstod inte \"pin\"-typen %s"
1701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
1702 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1703 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
1705 # NewPackage etc. är funktionsnamn
1706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
1708 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
1709 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
1711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
1713 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
1714 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
1716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
1718 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
1719 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
1721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
1723 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
1724 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
1726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
1728 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
1729 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
1731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
1733 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
1734 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
1736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
1738 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
1739 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
1741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
1742 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1743 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
1745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
1746 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1747 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
1749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
1750 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1751 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
1753 # NewPackage etc. är funktionsnamn
1754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
1756 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
1757 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
1759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
1761 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
1762 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
1764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
1766 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1767 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
1769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
1771 msgid "Couldn't stat source package list %s"
1772 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
1775 msgid "Collecting File Provides"
1776 msgstr "Samlar filberoenden"
1778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
1779 msgid "IO Error saving source cache"
1780 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
1784 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1785 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
1787 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
1790 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1791 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1793 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1794 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
1796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
1799 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1800 "manually fix this package."
1802 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1803 "manuellt måste reparera detta paket."
1805 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
1808 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1809 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
1811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
1812 msgid "Size mismatch"
1813 msgstr "Storleken stämmer inte"
1815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
1816 msgid "MD5Sum mismatch"
1817 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
1819 #~ msgid "Package extension list is too long"
1820 #~ msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1822 #~ msgid "Error Processing directory %s"
1823 #~ msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1825 #~ msgid "Source extension list is too long"
1826 #~ msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1828 #~ msgid "Error writing header to contents file"
1829 #~ msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
1831 #~ msgid "Error Processing Contents %s"
1832 #~ msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
1835 #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836 #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837 #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838 #~ " contents path\n"
1839 #~ " generate config [groups]\n"
1840 #~ " clean config\n"
1842 #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843 #~ "many styles of generation from fully automated to functional "
1845 #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1847 #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848 #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849 #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850 #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1852 #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853 #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1855 #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856 #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857 #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
1858 #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859 #~ "debian archive:\n"
1860 #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861 #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 #~ " -h This help text\n"
1865 #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
1866 #~ " -s=? Source override file\n"
1868 #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
1869 #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870 #~ " --contents Control contents file generation\n"
1871 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
1872 #~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
1874 #~ "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1875 #~ "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
1876 #~ " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
1877 #~ " contents sökväg\n"
1878 #~ " generate konfiguration [grupper]\n"
1879 #~ " clean konfiguration\n"
1881 #~ "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1882 #~ "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1883 #~ "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1885 #~ "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1886 #~ "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1887 #~ "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1890 #~ "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1891 #~ ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1892 #~ "override-fil för källkoden.\n"
1894 #~ "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1895 #~ "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1896 #~ "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade "
1898 #~ "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1899 #~ "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1900 #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901 #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904 #~ " -h Denna hjälptext\n"
1905 #~ " --md5 Styr generering av MD5\n"
1906 #~ " -s=? Källkods-override-fil\n"
1908 #~ " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n"
1909 #~ " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
1910 #~ " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1911 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1912 #~ " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
1914 #~ msgid "No selections matched"
1915 #~ msgstr "Inga val träffades"
1917 #~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1918 #~ msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1920 #~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1921 #~ msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
1923 #~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
1924 #~ msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
1926 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1927 #~ msgid "File date has changed %s"
1928 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
1930 #~ msgid "Archive has no control record"
1931 #~ msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1933 #~ msgid "Unable to get a cursor"
1934 #~ msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1936 #~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937 #~ msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1939 #~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
1940 #~ msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1948 #~ msgid "E: Errors apply to file "
1949 #~ msgstr "F: Felen gäller filen "
1951 #~ msgid "Failed to resolve %s"
1952 #~ msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
1955 #~ msgid "Tree walking failed"
1956 #~ msgstr "Trävandring misslyckades"
1958 #~ msgid "Failed to open %s"
1959 #~ msgstr "Misslyckades att öppna %s"
1961 #~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 #~ msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1964 #~ msgid "Failed to readlink %s"
1965 #~ msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
1967 #~ msgid "Failed to unlink %s"
1968 #~ msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
1970 #~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
1971 #~ msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
1973 #~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1974 #~ msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
1976 # Fält vid namn "Package"
1977 #~ msgid "Archive had no package field"
1978 #~ msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1980 #~ msgid " %s has no override entry\n"
1981 #~ msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1983 # parametrar: paket, ny, gammal
1984 #~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985 #~ msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
1987 #~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988 #~ msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
1990 #~ msgid "Unable to open %s"
1991 #~ msgstr "Kunde inte öppna %s"
1993 # parametrar: filnamn, radnummer
1994 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
1995 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
1997 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
1998 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2000 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2001 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2003 #~ msgid "Failed to read the override file %s"
2004 #~ msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
2006 #~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
2007 #~ msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2010 #~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2011 #~ msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2013 #~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2014 #~ msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
2016 #~ msgid "Failed to create FILE*"
2017 #~ msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
2019 #~ msgid "Failed to fork"
2020 #~ msgstr "Misslyckades att grena"
2022 #~ msgid "Compress Child"
2023 #~ msgstr "Barnprocess för komprimering"
2025 #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
2026 #~ msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
2028 #~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
2029 #~ msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
2031 #~ msgid "Failed to exec compressor "
2032 #~ msgstr "Misslyckades att starta packare "
2034 #~ msgid "decompressor"
2035 #~ msgstr "uppackare"
2037 #~ msgid "IO to subprocess/file failed"
2038 #~ msgstr "Barnprocessen misslyckades"
2040 #~ msgid "Failed to read while computing MD5"
2041 #~ msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
2043 #~ msgid "Problem unlinking %s"
2044 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
2046 #~ msgid "Suggested packages:"
2047 #~ msgstr "Föreslagna paket:"
2049 #~ msgid "Recommended packages:"
2050 #~ msgstr "Rekommenderade paket:"
2053 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2054 #~ "package %s can satisfy version requirements"
2056 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
2057 #~ "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
2059 #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2060 #~ msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
2063 #~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2064 #~ "cannot be used to add new CDs"
2066 #~ "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
2067 #~ "inte användas för att lägga till skivor"
2072 #~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2074 #~ "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
2076 #~ msgid "File not found"
2077 #~ msgstr "Fil ej funnen"
2079 #~ msgid "Failed to stat"
2080 #~ msgstr "Kunde inte ta status"
2082 #~ msgid "Failed to set modification time"
2083 #~ msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
2085 #~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2086 #~ msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
2088 #~ msgid "Logging in"
2089 #~ msgstr "Loggar in"
2091 #~ msgid "Unable to determine the peer name"
2092 #~ msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
2094 #~ msgid "Unable to determine the local name"
2095 #~ msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
2097 #~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
2098 #~ msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
2100 #~ msgid "USER failed, server said: %s"
2101 #~ msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
2103 #~ msgid "PASS failed, server said: %s"
2104 #~ msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
2107 #~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
2108 #~ "ProxyLogin is empty."
2110 #~ "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
2111 #~ "ProxyLogin är tom."
2113 #~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2114 #~ msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
2116 #~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
2117 #~ msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2119 #~ msgid "Connection timeout"
2120 #~ msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
2122 #~ msgid "Server closed the connection"
2123 #~ msgstr "Servern stängde förbindelsen"
2125 #~ msgid "A response overflowed the buffer."
2126 #~ msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2128 #~ msgid "Protocol corruption"
2129 #~ msgstr "Protokollet fördärvat"
2131 #~ msgid "Write Error"
2132 #~ msgstr "Skrivfel"
2134 #~ msgid "Could not create a socket"
2135 #~ msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
2137 #~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2138 #~ msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
2140 #~ msgid "Could not connect passive socket."
2141 #~ msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2143 #~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2144 #~ msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2146 #~ msgid "Could not bind a socket"
2147 #~ msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
2149 #~ msgid "Could not listen on the socket"
2150 #~ msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2152 #~ msgid "Could not determine the socket's name"
2153 #~ msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
2155 #~ msgid "Unable to send PORT command"
2156 #~ msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2158 #~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2159 #~ msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2161 #~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
2162 #~ msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2164 #~ msgid "Data socket connect timed out"
2165 #~ msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
2167 #~ msgid "Unable to accept connection"
2168 #~ msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
2170 #~ msgid "Problem hashing file"
2171 #~ msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2173 #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2174 #~ msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2176 #~ msgid "Data socket timed out"
2177 #~ msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
2179 #~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2180 #~ msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
2182 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2186 #~ msgid "Unable to invoke "
2187 #~ msgstr "Kunde inte starta "
2189 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2190 #~ msgid "Connecting to %s (%s)"
2191 #~ msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2193 #~ msgid "[IP: %s %s]"
2194 #~ msgstr "[IP: %s %s]"
2196 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2197 #~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2198 #~ msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2200 #~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2201 #~ msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
2203 #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2204 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
2206 #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2207 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2209 #~ msgid "Connecting to %s"
2210 #~ msgstr "Ansluter till %s"
2212 #~ msgid "Could not resolve '%s'"
2213 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2215 #~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2216 #~ msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2218 # Okänd felkod; %i = koden
2219 #~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2220 #~ msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
2222 #~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
2223 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
2225 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
2226 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2229 #~ msgid "Read error from %s process"
2230 #~ msgstr "Läsfel på %s-processen"
2232 #~ msgid "Waiting for headers"
2233 #~ msgstr "Väntar på huvuden"
2235 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
2236 #~ msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2238 #~ msgid "Bad header line"
2239 #~ msgstr "Trasig huvudrad"
2241 #~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
2242 #~ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2244 #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2245 #~ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2247 #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2248 #~ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2250 #~ msgid "This http server has broken range support"
2251 #~ msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2253 #~ msgid "Unknown date format"
2254 #~ msgstr "Okänt datumformat"
2256 #~ msgid "Select failed"
2257 #~ msgstr "\"Select\" misslyckades"
2259 #~ msgid "Connection timed out"
2260 #~ msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2262 #~ msgid "Error writing to output file"
2263 #~ msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2265 #~ msgid "Error writing to file"
2266 #~ msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2268 #~ msgid "Error writing to the file"
2269 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2271 #~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2272 #~ msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2274 #~ msgid "Error reading from server"
2275 #~ msgstr "Fel vid läsning från server"
2277 #~ msgid "Bad header Data"
2278 #~ msgstr "Trasigt data i huvud"
2280 #~ msgid "Connection failed"
2281 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
2283 #~ msgid "Internal error"
2284 #~ msgstr "Internt fel"
2286 #~ msgid "File Not Found"
2287 #~ msgstr "Filen ej funnen"
2289 #~ msgid "Connection closed prematurely"
2290 #~ msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2292 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2294 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2295 #~ "alla .deb-filerna."
2302 #~ msgid "De-replaced "
2303 #~ msgstr "Ersätter"
2306 #~ msgid "Replaced file "
2307 #~ msgstr "Ersätter"
2310 #~ msgid "You must give at least one file name"
2311 #~ msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
2314 #~ msgid "Regex compilation error"
2315 #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
2318 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2319 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2322 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2323 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2326 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2327 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2330 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2331 #~ msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2334 #~ msgid " package indexes and "
2335 #~ msgstr " Fastnålning: "
2338 #~ msgid "This Disc is called:"
2339 #~ msgstr "men %s är installerat"
2342 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2343 #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
2346 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2347 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2350 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2351 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2355 #~ msgstr " misslyckades."
2362 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2363 #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2366 #~ msgid "Failed too stat %s"
2367 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s."