]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Resync
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2003.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-05-22 17:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:133
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
24 #: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1403
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:230
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:271
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:272
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:273
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:274
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:281
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:283
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:295
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:309
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:322
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1133
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
96 msgid "Package Files:"
97 msgstr "\"Package\"-filer:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
100 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
101 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
102
103 # Prioritet följt av URI
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1365
105 #, c-format
106 msgid "%4i %s\n"
107 msgstr "%4i %s\n"
108
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1377
111 msgid "Pinned Packages:"
112 msgstr "Fastnålade paket:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
115 msgid "(not found)"
116 msgstr "(ej funnen)"
117
118 #. Installed version
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1410
120 msgid " Installed: "
121 msgstr " Installerad: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
124 msgid "(none)"
125 msgstr "(ingen)"
126
127 #. Candidate Version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1417
129 msgid " Candidate: "
130 msgstr " Kandidat: "
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1427
133 msgid " Package Pin: "
134 msgstr " Fastnålning: "
135
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1436
138 msgid " Version Table:"
139 msgstr " Versionstabell:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
142 #, c-format
143 msgid " %4i %s\n"
144 msgstr " %4i %s\n"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
148 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 #, c-format
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
154 #, fuzzy
155 msgid ""
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
163 "\n"
164 "Commands:\n"
165 " add - Add an package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " policy - Show policy settings\n"
179 "\n"
180 "Options:\n"
181 " -h This help text.\n"
182 " -p=? The package cache.\n"
183 " -s=? The source cache.\n"
184 " -q Disable progress indicator.\n"
185 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
186 " -c=? Read this configuration file\n"
187 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
188 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
189 msgstr ""
190 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
191 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
192 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
193 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
194 "\n"
195 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
196 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
197 "\n"
198 "Kommandon:\n"
199 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
200 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
201 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
202 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
203 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
204 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
205 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
206 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
207 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
208 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
209 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
210 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
211 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
212 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
213 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
214 " policy - Visa policyinställningar\n"
215 "\n"
216 "Flaggor:\n"
217 " -h Denna hjälptext.\n"
218 " -p=? Paketcachen.\n"
219 " -s=? Källcachen.\n"
220 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
221 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
222 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
223 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
224 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
225
226 #: cmdline/apt-config.cc:41
227 msgid "Arguments not in pairs"
228 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:76
231 msgid ""
232 "Usage: apt-config [options] command\n"
233 "\n"
234 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
235 "\n"
236 "Commands:\n"
237 " shell - Shell mode\n"
238 " dump - Show the configuration\n"
239 "\n"
240 "Options:\n"
241 " -h This help text.\n"
242 " -c=? Read this configuration file\n"
243 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
244 msgstr ""
245 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
246 "\n"
247 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
248 "\n"
249 "Kommandon:\n"
250 " shell - Skalläge.\n"
251 " dump - Visa inställningen.\n"
252 "\n"
253 "Flaggor:\n"
254 " -h Denna hjälptext.\n"
255 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
256 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
257
258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
259 #, c-format
260 msgid "%s not a valid DEB package."
261 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
264 msgid ""
265 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
266 "\n"
267 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
268 "from debian packages\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text\n"
272 " -t Set the temp dir\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
277 "\n"
278 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
279 "och mallinformation från paket\n"
280 "\n"
281 "Flaggor:\n"
282 " -h Denna hjälptext.\n"
283 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
284 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
285 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
288 #, c-format
289 msgid "Unable to write to %s"
290 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
293 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
294 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
295
296 #. This needs to be a capital
297 #: cmdline/apt-get.cc:116
298 msgid "Y"
299 msgstr "J"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:193
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:283
306 #, c-format
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "men %s är installerat"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:285
311 #, c-format
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "men %s skall installeras"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:292
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "men det kan inte installeras"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:294
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:297
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "men det är inte installerat"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:297
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "men det kommer inte att installeras"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:302
332 msgid " or"
333 msgstr " eller"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:328
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:351
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:371
344 msgid "The following packages have been kept back"
345 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:390
348 msgid "The following packages will be upgraded"
349 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:409
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
353 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:426
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:477
360 #, c-format
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (på grund av %s) "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:484
365 msgid ""
366 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 msgstr ""
369 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
370 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:514
373 #, c-format
374 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:518
378 #, c-format
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu ominstallerade, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:520
383 #, c-format
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu nedgraderade, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:522
388 #, c-format
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:526
393 #, c-format
394 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:586
398 msgid "Correcting dependencies..."
399 msgstr "Rättar beroenden...."
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:589
402 msgid " failed."
403 msgstr " misslyckades."
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:592
406 msgid "Unable to correct dependencies"
407 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:595
410 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
411 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:597
414 msgid " Done"
415 msgstr " Färdig"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:601
418 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
419 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:604
422 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
423 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:657
426 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
427 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
430 msgid "Unable to lock the download directory"
431 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
434 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
435 msgid "The list of sources could not be read."
436 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:713
439 #, c-format
440 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
441 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:716
444 #, c-format
445 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
446 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:721
449 #, c-format
450 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
451 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:724
454 #, c-format
455 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
456 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:741
459 #, c-format
460 msgid "You don't have enough free space in %s."
461 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:750
464 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
465 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
468 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
469 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:758
472 msgid "Yes, do as I say!"
473 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:760
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "You are about to do something potentially harmful\n"
479 "To continue type in the phrase '%s'\n"
480 " ?] "
481 msgstr ""
482 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
483 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
484 " ?] "
485
486 # Visas då man svarar nej
487 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
488 msgid "Abort."
489 msgstr "Avbryter."
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:781
492 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
493 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
496 #, c-format
497 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
498 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:868
501 msgid "Some files failed to download"
502 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
505 msgid "Download complete and in download only mode"
506 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:875
509 msgid ""
510 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
511 "missing?"
512 msgstr ""
513 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
514 "--fix-missing."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:879
517 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
518 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:884
521 msgid "Unable to correct missing packages."
522 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:885
525 msgid "Aborting Install."
526 msgstr "Avbryter installationen."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:918
529 #, c-format
530 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
531 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:928
534 #, c-format
535 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
536 msgstr ""
537 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:946
540 #, c-format
541 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
542 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:957
545 #, c-format
546 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
547 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:969
550 msgid " [Installed]"
551 msgstr " [Installerat]"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:974
554 msgid "You should explicitly select one to install."
555 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:979
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
561 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
562 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
563 "of sources.list\n"
564 msgstr ""
565 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
566 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
567 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
568 "innehållet i sources.list\n"
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:997
571 msgid "However the following packages replace it:"
572 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:1000
575 #, c-format
576 msgid "Package %s has no installation candidate"
577 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1020
580 #, c-format
581 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
582 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:1028
585 #, c-format
586 msgid "%s is already the newest version.\n"
587 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:1055
590 #, c-format
591 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
592 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1057
595 #, c-format
596 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
597 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:1063
600 #, c-format
601 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
602 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:1173
605 msgid "The update command takes no arguments"
606 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:1186
609 msgid "Unable to lock the list directory"
610 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:1238
613 msgid ""
614 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
615 "used instead."
616 msgstr ""
617 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
618 "använts istället."
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:1257
621 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
622 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
625 #, c-format
626 msgid "Couldn't find package %s"
627 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1360
630 #, c-format
631 msgid "Regex compilation error - %s"
632 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:1370
635 #, c-format
636 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
637 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:1400
640 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
641 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:1403
644 msgid ""
645 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
646 "solution)."
647 msgstr ""
648 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
649 "(eller ange en lösning)."
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1415
652 msgid ""
653 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
654 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
655 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
656 "or been moved out of Incoming."
657 msgstr ""
658 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
659 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
660 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
661 "lagts in från \"Incoming\"."
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1423
664 msgid ""
665 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
666 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
667 "that package should be filed."
668 msgstr ""
669 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
670 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
671 "skrivas."
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1428
674 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
675 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1431
678 msgid "Broken packages"
679 msgstr "Trasiga paket"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1454
682 msgid "The following extra packages will be installed:"
683 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1473
686 msgid "Calculating Upgrade... "
687 msgstr "Beräknar uppgradering... "
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1476
690 msgid "Failed"
691 msgstr "Misslyckades"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1481
694 msgid "Done"
695 msgstr "Färdig"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1654
698 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
699 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
702 #, c-format
703 msgid "Unable to find a source package for %s"
704 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:1728
707 #, c-format
708 msgid "You don't have enough free space in %s"
709 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1733
712 #, c-format
713 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
714 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1736
717 #, c-format
718 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
719 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1742
722 #, c-format
723 msgid "Fetch Source %s\n"
724 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:1773
727 msgid "Failed to fetch some archives."
728 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1801
731 #, c-format
732 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
733 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1813
736 #, c-format
737 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
738 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1830
741 #, c-format
742 msgid "Build command '%s' failed.\n"
743 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:1849
746 msgid "Child process failed"
747 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:1865
750 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
751 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:1893
754 #, c-format
755 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
756 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1913
759 #, c-format
760 msgid "%s has no build depends.\n"
761 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1931
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
767 "found"
768 msgstr ""
769 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1983
772 msgid ""
773 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
774 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
775 msgstr ""
776 "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
777 "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:1988
780 msgid "Failed to process build dependencies"
781 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:2020
784 msgid "Supported Modules:"
785 msgstr "Moduler som stöds:"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:2061
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "Usage: apt-get [options] command\n"
791 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
792 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
793 "\n"
794 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
795 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
796 "and install.\n"
797 "\n"
798 "Commands:\n"
799 " update - Retrieve new lists of packages\n"
800 " upgrade - Perform an upgrade\n"
801 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
802 " remove - Remove packages\n"
803 " source - Download source archives\n"
804 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
805 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
806 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
807 " clean - Erase downloaded archive files\n"
808 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
809 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
810 "\n"
811 "Options:\n"
812 " -h This help text.\n"
813 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
814 " -qq No output except for errors\n"
815 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
816 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
817 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
818 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
819 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
820 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
821 " -b Build the source package after fetching it\n"
822 " -c=? Read this configuration file\n"
823 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
824 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
825 "pages for more information and options.\n"
826 " This APT has Super Cow Powers.\n"
827 msgstr ""
828 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
829 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
830 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
831 "\n"
832 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
833 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
834 "\n"
835 "Kommandon:\n"
836 " update - Hämta nya paketlistor\n"
837 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
838 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
839 " remove - Ta bort paket\n"
840 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
841 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
842 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
843 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
844 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
845 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
846 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
847 "\n"
848 "Flaggor:\n"
849 " -h Denna hjälptext.\n"
850 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
851 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
852 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
853 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
854 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
855 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
856 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
857 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
858 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
859 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
860 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
861 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
862 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
863 "för mer information och flaggor.\n"
864 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
865
866 # Måste vara tre bokstäver(?)
867 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
868 #: cmdline/acqprogress.cc:55
869 msgid "Hit "
870 msgstr "Trf "
871
872 # "Get:" = hämtar ny version
873 #: cmdline/acqprogress.cc:79
874 msgid "Get:"
875 msgstr "Hmt:"
876
877 # "Ign" = hoppar över
878 #: cmdline/acqprogress.cc:110
879 msgid "Ign "
880 msgstr "Ign "
881
882 # "Err" = fel vid hämtning
883 #: cmdline/acqprogress.cc:114
884 msgid "Err "
885 msgstr "Fel "
886
887 #: cmdline/acqprogress.cc:135
888 #, c-format
889 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
890 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
891
892 #: cmdline/acqprogress.cc:225
893 msgid " [Working]"
894 msgstr " [Arbetar]"
895
896 #: cmdline/acqprogress.cc:271
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid ""
899 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
900 "press enter\n"
901 msgstr ""
902 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
903 " \"%s\"i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
904
905 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
906 msgid "Unknown package record!"
907 msgstr "Okänd paketpost!"
908
909 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
910 msgid ""
911 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
912 "\n"
913 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
914 "to indicate what kind of file it is.\n"
915 "\n"
916 "Options:\n"
917 " -h This help text\n"
918 " -s Use source file sorting\n"
919 " -c=? Read this configuration file\n"
920 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
921 msgstr ""
922 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
923 "\n"
924 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
925 "-s anges för att ange filens typ.\n"
926 "\n"
927 "Flaggor:\n"
928 " -h Denna hjälptext.\n"
929 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
930 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
931 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
932
933 #: dselect/install:32
934 msgid "Bad default setting!"
935 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
936
937 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
938 #: dselect/install:104 dselect/update:45
939 msgid "Press enter to continue."
940 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
941
942 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
943 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
944 # at only 80 characters per line, if possible.
945 #: dselect/install:100
946 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
947 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
948
949 #: dselect/install:101
950 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
951 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
952
953 #: dselect/install:102
954 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
955 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
956
957 #: dselect/install:103
958 msgid ""
959 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
960 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
961
962 #: dselect/update:30
963 msgid "Merging Available information"
964 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
965
966 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
967 msgid "Failed to create pipes"
968 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
969
970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
971 msgid "Failed to exec gzip "
972 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
973
974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
975 msgid "Corrupted archive"
976 msgstr "Fördärvat arkiv"
977
978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
979 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
980 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
981
982 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
985 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
986
987 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
988 msgid "Invalid archive signature"
989 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
990
991 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
992 msgid "Error reading archive member header"
993 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
994
995 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
996 msgid "Invalid archive member header"
997 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
998
999 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1000 msgid "Archive is too short"
1001 msgstr "Arkivet är för kort"
1002
1003 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1004 msgid "Failed to read the archive headers"
1005 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1006
1007 # noden har inte någon länk till nästa paket
1008 #: apt-inst/filelist.cc:384
1009 msgid "DropNode called on still linked node"
1010 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1011
1012 #: apt-inst/filelist.cc:416
1013 msgid "Failed to locate the hash element!"
1014 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1015
1016 #: apt-inst/filelist.cc:463
1017 msgid "Failed to allocate diversion"
1018 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1019
1020 #: apt-inst/filelist.cc:468
1021 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1022 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1023
1024 #: apt-inst/filelist.cc:481
1025 #, c-format
1026 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1027 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1028
1029 #: apt-inst/filelist.cc:510
1030 #, c-format
1031 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1032 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1033
1034 #: apt-inst/filelist.cc:553
1035 #, c-format
1036 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1037 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1038
1039 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed write file %s"
1042 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1043
1044 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1045 #, c-format
1046 msgid "Failed to close file %s"
1047 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1048
1049 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1050 #, c-format
1051 msgid "The path %s is too long"
1052 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1053
1054 #: apt-inst/extract.cc:127
1055 #, c-format
1056 msgid "Unpacking %s more than once"
1057 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1058
1059 #: apt-inst/extract.cc:137
1060 #, c-format
1061 msgid "The directory %s is diverted"
1062 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1063
1064 #: apt-inst/extract.cc:147
1065 #, c-format
1066 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1067 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1068
1069 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1070 msgid "The diversion path is too long"
1071 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1072
1073 #: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
1074 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to stat %s"
1077 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
1078
1079 #: apt-inst/extract.cc:188
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to rename %s to %s"
1082 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
1083
1084 #: apt-inst/extract.cc:243
1085 #, c-format
1086 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1087 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1088
1089 #: apt-inst/extract.cc:283
1090 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1091 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1092
1093 #: apt-inst/extract.cc:287
1094 msgid "The path is too long"
1095 msgstr "Sökvägen är för lång"
1096
1097 # ???
1098 #: apt-inst/extract.cc:417
1099 #, c-format
1100 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1101 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1102
1103 #: apt-inst/extract.cc:434
1104 #, c-format
1105 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1106 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1107
1108 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1109 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1110 #, c-format
1111 msgid "Unable to read %s"
1112 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1113
1114 #: apt-inst/extract.cc:494
1115 #, c-format
1116 msgid "Unable to stat %s"
1117 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1118
1119 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1120 #, c-format
1121 msgid "Failed to remove %s"
1122 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1123
1124 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1125 #, c-format
1126 msgid "Unable to create %s"
1127 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1128
1129 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to stat %sinfo"
1132 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1133
1134 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1135 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1136 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1137
1138 #. Build the status cache
1139 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1142 msgid "Reading Package Lists"
1143 msgstr "Läser paketlistor"
1144
1145 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1146 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1149 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1150
1151 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1152 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1153 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1154 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1155
1156 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1157 msgid "Reading File Listing"
1158 msgstr "Läser fillista"
1159
1160 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1164 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1165 "package!"
1166 msgstr ""
1167 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1168 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1169
1170 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1171 #, c-format
1172 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1173 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1174
1175 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1176 msgid "Internal Error getting a Node"
1177 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1178
1179 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1182 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1183
1184 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1185 msgid "The diversion file is corrupted"
1186 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1187
1188 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1189 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1190 #, c-format
1191 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1192 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1193
1194 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1195 msgid "Internal Error adding a diversion"
1196 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1197
1198 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1199 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1200 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1201
1202 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1203 msgid "Reading File List"
1204 msgstr "Läser fillista"
1205
1206 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1209 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1210
1211 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1212 #, c-format
1213 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1214 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1215
1216 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1217 #, c-format
1218 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1219 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1220
1221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1222 #, c-format
1223 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1224 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1225
1226 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1227 #, c-format
1228 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1229 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1230
1231 # chdir
1232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1233 #, c-format
1234 msgid "Couldn't change to %s"
1235 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1236
1237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1238 msgid "Internal Error, could not locate member"
1239 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1240
1241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1242 msgid "Failed to locate a valid control file"
1243 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1244
1245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1246 msgid "Unparsible control file"
1247 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1248
1249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1250 msgid "Can't mmap an empty file"
1251 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1254 #, c-format
1255 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1256 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1259 #, c-format
1260 msgid "Selection %s not found"
1261 msgstr "Valet %s ej funnet"
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1264 #, c-format
1265 msgid "Opening configuration file %s"
1266 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1267
1268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1269 #, c-format
1270 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1271 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1272
1273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1274 #, c-format
1275 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1276 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1277
1278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1279 #, c-format
1280 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1281 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1282
1283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1284 #, c-format
1285 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1286 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1287
1288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1289 #, c-format
1290 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1291 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1292
1293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1294 #, c-format
1295 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1296 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1297
1298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1299 #, c-format
1300 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1301 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1302
1303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1304 #, c-format
1305 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1306 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1307
1308 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1309 #, c-format
1310 msgid "%c%s... Error!"
1311 msgstr "%c%s... Fel!"
1312
1313 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1314 #, c-format
1315 msgid "%c%s... Done"
1316 msgstr "%c%s... Färdig"
1317
1318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1319 #, c-format
1320 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1321 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1322
1323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1325 #, c-format
1326 msgid "Command line option %s is not understood"
1327 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1328
1329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1330 #, c-format
1331 msgid "Command line option %s is not boolean"
1332 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1333
1334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1335 #, c-format
1336 msgid "Option %s requires an argument."
1337 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
1338
1339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
1342 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
1343
1344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1345 #, c-format
1346 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1347 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
1348
1349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1350 #, c-format
1351 msgid "Option '%s' is too long"
1352 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1353
1354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1355 #, c-format
1356 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1357 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
1358
1359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid operation %s"
1362 msgstr "Felaktig operation %s"
1363
1364 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1365 #, c-format
1366 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1367 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
1368
1369 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1370 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1371 #, c-format
1372 msgid "Unable to change to %s"
1373 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1374
1375 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1376 msgid "Failed to stat the cdrom"
1377 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
1378
1379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
1380 #, c-format
1381 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1382 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
1383
1384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
1385 #, c-format
1386 msgid "Could not open lock file %s"
1387 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
1388
1389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
1390 #, c-format
1391 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1392 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
1393
1394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
1395 #, c-format
1396 msgid "Could not get lock %s"
1397 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1398
1399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
1400 #, c-format
1401 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
1402 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
1403
1404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1405 #, c-format
1406 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1407 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
1408
1409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1410 #, c-format
1411 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1412 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
1413
1414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
1415 #, c-format
1416 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1417 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
1418
1419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
1420 #, c-format
1421 msgid "Could not open file %s"
1422 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1423
1424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1425 msgid "Read error"
1426 msgstr "Läsfel"
1427
1428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
1429 #, c-format
1430 msgid "read, still have %lu to read but none left"
1431 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
1432
1433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
1434 msgid "Write error"
1435 msgstr "Skrivfel"
1436
1437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
1438 #, c-format
1439 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
1440 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
1441
1442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
1443 msgid "Problem closing the file"
1444 msgstr "Problem med att stänga filens"
1445
1446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
1447 msgid "Problem unlinking the file"
1448 msgstr "Problem med att länka ut filen"
1449
1450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
1451 msgid "Problem syncing the file"
1452 msgstr "Problem med att synka filen"
1453
1454 # Felmeddelande
1455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
1456 msgid "Empty package cache"
1457 msgstr "Paketcachen är tom"
1458
1459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
1460 msgid "The package cache file is corrupted"
1461 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
1462
1463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
1464 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1465 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
1466
1467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
1468 #, c-format
1469 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
1470 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
1471
1472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
1473 #, fuzzy
1474 msgid "The package cache was build for a different architecture"
1475 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
1476
1477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1478 msgid "Depends"
1479 msgstr "Beror"
1480
1481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1482 msgid "PreDepends"
1483 msgstr "Beror i förväg"
1484
1485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1486 msgid "Suggests"
1487 msgstr "Föreslår"
1488
1489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1490 msgid "Recommends"
1491 msgstr "Rekommenderar"
1492
1493 # "Konfliktar"?
1494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1495 msgid "Conflicts"
1496 msgstr "I konflikt med"
1497
1498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1499 msgid "Replaces"
1500 msgstr "Ersätter"
1501
1502 # "Föråldrar"?
1503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
1504 msgid "Obsoletes"
1505 msgstr "Gör föråldrad"
1506
1507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1508 msgid "important"
1509 msgstr "viktigt"
1510
1511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1512 msgid "required"
1513 msgstr "krävt"
1514
1515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1516 msgid "standard"
1517 msgstr "normalt"
1518
1519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1520 msgid "optional"
1521 msgstr "valbart"
1522
1523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1524 msgid "extra"
1525 msgstr "extra"
1526
1527 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1528 msgid "Building Dependency Tree"
1529 msgstr "Bygger beroendeträd"
1530
1531 #: apt-pkg/depcache.cc:61
1532 msgid "Candidate Versions"
1533 msgstr "Kandiderande versioner"
1534
1535 #: apt-pkg/depcache.cc:90
1536 msgid "Dependency Generation"
1537 msgstr "Beroendegenerering"
1538
1539 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
1542 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
1543
1544 #: apt-pkg/tagfile.cc:159
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
1547 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
1548
1549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
1550 #, c-format
1551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
1552 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
1553
1554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
1555 #, c-format
1556 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
1557 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
1558
1559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
1560 #, c-format
1561 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
1562 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
1563
1564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
1565 #, c-format
1566 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
1567 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
1568
1569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
1570 #, c-format
1571 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
1572 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
1573
1574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1575 #, c-format
1576 msgid "Vendor block %s is invalid"
1577 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
1578
1579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
1580 #, c-format
1581 msgid "Opening %s"
1582 msgstr "Öppnar %s"
1583
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
1585 #, c-format
1586 msgid "Line %u too long in source list %s."
1587 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
1588
1589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
1590 #, c-format
1591 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1592 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1593
1594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
1595 #, c-format
1596 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
1597 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
1598
1599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
1600 #, c-format
1601 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
1602 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
1603
1604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
1605 #, c-format
1606 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
1607 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
1608
1609 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1613 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1614 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1615 msgstr ""
1616 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
1617 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
1618 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
1619 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
1620
1621 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
1622 #, c-format
1623 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1624 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
1625
1626 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1630 msgstr ""
1631 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
1632
1633 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
1634 msgid ""
1635 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1636 "held packages."
1637 msgstr ""
1638 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
1639 "hållna paket."
1640
1641 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
1642 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
1643 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
1644
1645 #: apt-pkg/acquire.cc:61
1646 #, c-format
1647 msgid "Lists directory %spartial is missing."
1648 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
1649
1650 #: apt-pkg/acquire.cc:65
1651 #, c-format
1652 msgid "Archive directory %spartial is missing."
1653 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
1654
1655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1656 #, c-format
1657 msgid "The method driver %s could not be found."
1658 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
1659
1660 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1661 #, c-format
1662 msgid "Method %s did not start correctly"
1663 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
1664
1665 #: apt-pkg/init.cc:117
1666 #, c-format
1667 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1668 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
1669
1670 #: apt-pkg/init.cc:133
1671 msgid "Unable to determine a suitable system type"
1672 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
1673
1674 #: apt-pkg/clean.cc:61
1675 #, c-format
1676 msgid "Unable to stat %s."
1677 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1678
1679 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
1680 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1681 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
1682
1683 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
1684 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1685 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
1686
1687 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
1688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1689 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
1690
1691 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
1692 #: apt-pkg/policy.cc:269
1693 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
1694 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
1695
1696 #: apt-pkg/policy.cc:291
1697 #, c-format
1698 msgid "Did not understand pin type %s"
1699 msgstr "Förstod inte \"pin\"-typen %s"
1700
1701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
1702 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1703 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
1704
1705 # NewPackage etc. är funktionsnamn
1706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
1707 #, c-format
1708 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
1709 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
1710
1711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
1712 #, c-format
1713 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
1714 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
1715
1716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
1717 #, c-format
1718 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
1719 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
1720
1721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
1722 #, c-format
1723 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
1724 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
1725
1726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
1727 #, c-format
1728 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
1729 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
1730
1731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
1732 #, c-format
1733 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
1734 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
1735
1736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
1737 #, c-format
1738 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
1739 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
1740
1741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
1742 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1743 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
1744
1745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
1746 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1747 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
1748
1749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
1750 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1751 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
1752
1753 # NewPackage etc. är funktionsnamn
1754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
1755 #, c-format
1756 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
1757 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
1758
1759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
1760 #, c-format
1761 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
1762 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
1763
1764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
1765 #, c-format
1766 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1767 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
1768
1769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
1770 #, c-format
1771 msgid "Couldn't stat source package list %s"
1772 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1773
1774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
1775 msgid "Collecting File Provides"
1776 msgstr "Samlar filberoenden"
1777
1778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
1779 msgid "IO Error saving source cache"
1780 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1781
1782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
1783 #, c-format
1784 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1785 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
1786
1787 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1791 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1792 msgstr ""
1793 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1794 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
1795
1796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1800 "manually fix this package."
1801 msgstr ""
1802 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1803 "manuellt måste reparera detta paket."
1804
1805 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1809 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
1810
1811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
1812 msgid "Size mismatch"
1813 msgstr "Storleken stämmer inte"
1814
1815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
1816 msgid "MD5Sum mismatch"
1817 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
1818
1819 #~ msgid "Package extension list is too long"
1820 #~ msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1821
1822 #~ msgid "Error Processing directory %s"
1823 #~ msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1824
1825 #~ msgid "Source extension list is too long"
1826 #~ msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1827
1828 #~ msgid "Error writing header to contents file"
1829 #~ msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
1830
1831 #~ msgid "Error Processing Contents %s"
1832 #~ msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
1833
1834 #~ msgid ""
1835 #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836 #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837 #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838 #~ " contents path\n"
1839 #~ " generate config [groups]\n"
1840 #~ " clean config\n"
1841 #~ "\n"
1842 #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843 #~ "many styles of generation from fully automated to functional "
1844 #~ "replacements\n"
1845 #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1846 #~ "\n"
1847 #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848 #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849 #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850 #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1851 #~ "\n"
1852 #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853 #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1854 #~ "\n"
1855 #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856 #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857 #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
1858 #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859 #~ "debian archive:\n"
1860 #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861 #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862 #~ "\n"
1863 #~ "Options:\n"
1864 #~ " -h This help text\n"
1865 #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
1866 #~ " -s=? Source override file\n"
1867 #~ " -q Quiet\n"
1868 #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
1869 #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870 #~ " --contents Control contents file generation\n"
1871 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
1872 #~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1875 #~ "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
1876 #~ " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
1877 #~ " contents sökväg\n"
1878 #~ " generate konfiguration [grupper]\n"
1879 #~ " clean konfiguration\n"
1880 #~ "\n"
1881 #~ "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1882 #~ "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1883 #~ "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1884 #~ "\n"
1885 #~ "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1886 #~ "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1887 #~ "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1888 #~ "och Section.\n"
1889 #~ "\n"
1890 #~ "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1891 #~ ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1892 #~ "override-fil för källkoden.\n"
1893 #~ "\n"
1894 #~ "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1895 #~ "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1896 #~ "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade "
1897 #~ "flaggorna.\n"
1898 #~ "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1899 #~ "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1900 #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901 #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902 #~ "\n"
1903 #~ "Flaggor:\n"
1904 #~ " -h Denna hjälptext\n"
1905 #~ " --md5 Styr generering av MD5\n"
1906 #~ " -s=? Källkods-override-fil\n"
1907 #~ " -q Tyst\n"
1908 #~ " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n"
1909 #~ " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
1910 #~ " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1911 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1912 #~ " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
1913
1914 #~ msgid "No selections matched"
1915 #~ msgstr "Inga val träffades"
1916
1917 #~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1918 #~ msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1919
1920 #~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1921 #~ msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
1922
1923 #~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
1924 #~ msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
1925
1926 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1927 #~ msgid "File date has changed %s"
1928 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
1929
1930 #~ msgid "Archive has no control record"
1931 #~ msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1932
1933 #~ msgid "Unable to get a cursor"
1934 #~ msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1935
1936 #~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937 #~ msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1938
1939 #~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
1940 #~ msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1941
1942 #~ msgid "E: "
1943 #~ msgstr "F: "
1944
1945 #~ msgid "W: "
1946 #~ msgstr "V: "
1947
1948 #~ msgid "E: Errors apply to file "
1949 #~ msgstr "F: Felen gäller filen "
1950
1951 #~ msgid "Failed to resolve %s"
1952 #~ msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
1953
1954 # ???
1955 #~ msgid "Tree walking failed"
1956 #~ msgstr "Trävandring misslyckades"
1957
1958 #~ msgid "Failed to open %s"
1959 #~ msgstr "Misslyckades att öppna %s"
1960
1961 #~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 #~ msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1963
1964 #~ msgid "Failed to readlink %s"
1965 #~ msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
1966
1967 #~ msgid "Failed to unlink %s"
1968 #~ msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
1969
1970 #~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
1971 #~ msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
1972
1973 #~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1974 #~ msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
1975
1976 # Fält vid namn "Package"
1977 #~ msgid "Archive had no package field"
1978 #~ msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1979
1980 #~ msgid " %s has no override entry\n"
1981 #~ msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1982
1983 # parametrar: paket, ny, gammal
1984 #~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985 #~ msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
1986
1987 #~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988 #~ msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
1989
1990 #~ msgid "Unable to open %s"
1991 #~ msgstr "Kunde inte öppna %s"
1992
1993 # parametrar: filnamn, radnummer
1994 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
1995 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
1996
1997 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
1998 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
1999
2000 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2001 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2002
2003 #~ msgid "Failed to read the override file %s"
2004 #~ msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
2005
2006 #~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
2007 #~ msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2008
2009 # ???
2010 #~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2011 #~ msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2012
2013 #~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2014 #~ msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
2015
2016 #~ msgid "Failed to create FILE*"
2017 #~ msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
2018
2019 #~ msgid "Failed to fork"
2020 #~ msgstr "Misslyckades att grena"
2021
2022 #~ msgid "Compress Child"
2023 #~ msgstr "Barnprocess för komprimering"
2024
2025 #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
2026 #~ msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
2027
2028 #~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
2029 #~ msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
2030
2031 #~ msgid "Failed to exec compressor "
2032 #~ msgstr "Misslyckades att starta packare "
2033
2034 #~ msgid "decompressor"
2035 #~ msgstr "uppackare"
2036
2037 #~ msgid "IO to subprocess/file failed"
2038 #~ msgstr "Barnprocessen misslyckades"
2039
2040 #~ msgid "Failed to read while computing MD5"
2041 #~ msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
2042
2043 #~ msgid "Problem unlinking %s"
2044 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
2045
2046 #~ msgid "Suggested packages:"
2047 #~ msgstr "Föreslagna paket:"
2048
2049 #~ msgid "Recommended packages:"
2050 #~ msgstr "Rekommenderade paket:"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2054 #~ "package %s can satisfy version requirements"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
2057 #~ "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
2058
2059 #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2060 #~ msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
2064 #~ "cannot be used to add new CDs"
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
2067 #~ "inte användas för att lägga till skivor"
2068
2069 #~ msgid "Wrong CD"
2070 #~ msgstr "Fel cd"
2071
2072 #~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
2075
2076 #~ msgid "File not found"
2077 #~ msgstr "Fil ej funnen"
2078
2079 #~ msgid "Failed to stat"
2080 #~ msgstr "Kunde inte ta status"
2081
2082 #~ msgid "Failed to set modification time"
2083 #~ msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
2084
2085 #~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2086 #~ msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
2087
2088 #~ msgid "Logging in"
2089 #~ msgstr "Loggar in"
2090
2091 #~ msgid "Unable to determine the peer name"
2092 #~ msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
2093
2094 #~ msgid "Unable to determine the local name"
2095 #~ msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
2096
2097 #~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
2098 #~ msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
2099
2100 #~ msgid "USER failed, server said: %s"
2101 #~ msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
2102
2103 #~ msgid "PASS failed, server said: %s"
2104 #~ msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
2105
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
2108 #~ "ProxyLogin is empty."
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
2111 #~ "ProxyLogin är tom."
2112
2113 #~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2114 #~ msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
2115
2116 #~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
2117 #~ msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2118
2119 #~ msgid "Connection timeout"
2120 #~ msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
2121
2122 #~ msgid "Server closed the connection"
2123 #~ msgstr "Servern stängde förbindelsen"
2124
2125 #~ msgid "A response overflowed the buffer."
2126 #~ msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2127
2128 #~ msgid "Protocol corruption"
2129 #~ msgstr "Protokollet fördärvat"
2130
2131 #~ msgid "Write Error"
2132 #~ msgstr "Skrivfel"
2133
2134 #~ msgid "Could not create a socket"
2135 #~ msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
2136
2137 #~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2138 #~ msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
2139
2140 #~ msgid "Could not connect passive socket."
2141 #~ msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2142
2143 #~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2144 #~ msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2145
2146 #~ msgid "Could not bind a socket"
2147 #~ msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
2148
2149 #~ msgid "Could not listen on the socket"
2150 #~ msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2151
2152 #~ msgid "Could not determine the socket's name"
2153 #~ msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
2154
2155 #~ msgid "Unable to send PORT command"
2156 #~ msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2157
2158 #~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2159 #~ msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2160
2161 #~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
2162 #~ msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2163
2164 #~ msgid "Data socket connect timed out"
2165 #~ msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
2166
2167 #~ msgid "Unable to accept connection"
2168 #~ msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
2169
2170 #~ msgid "Problem hashing file"
2171 #~ msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2172
2173 #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2174 #~ msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2175
2176 #~ msgid "Data socket timed out"
2177 #~ msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
2178
2179 #~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2180 #~ msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
2181
2182 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2183 #~ msgid "Query"
2184 #~ msgstr "Frågar"
2185
2186 #~ msgid "Unable to invoke "
2187 #~ msgstr "Kunde inte starta "
2188
2189 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2190 #~ msgid "Connecting to %s (%s)"
2191 #~ msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2192
2193 #~ msgid "[IP: %s %s]"
2194 #~ msgstr "[IP: %s %s]"
2195
2196 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2197 #~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2198 #~ msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2199
2200 #~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2201 #~ msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
2202
2203 #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2204 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
2205
2206 #~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2207 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2208
2209 #~ msgid "Connecting to %s"
2210 #~ msgstr "Ansluter till %s"
2211
2212 #~ msgid "Could not resolve '%s'"
2213 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2214
2215 #~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2216 #~ msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2217
2218 # Okänd felkod; %i = koden
2219 #~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2220 #~ msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
2221
2222 #~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
2223 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
2224
2225 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
2226 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2227
2228 # %s = programnamn
2229 #~ msgid "Read error from %s process"
2230 #~ msgstr "Läsfel på %s-processen"
2231
2232 #~ msgid "Waiting for headers"
2233 #~ msgstr "Väntar på huvuden"
2234
2235 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
2236 #~ msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2237
2238 #~ msgid "Bad header line"
2239 #~ msgstr "Trasig huvudrad"
2240
2241 #~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
2242 #~ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2243
2244 #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
2245 #~ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2246
2247 #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
2248 #~ msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2249
2250 #~ msgid "This http server has broken range support"
2251 #~ msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2252
2253 #~ msgid "Unknown date format"
2254 #~ msgstr "Okänt datumformat"
2255
2256 #~ msgid "Select failed"
2257 #~ msgstr "\"Select\" misslyckades"
2258
2259 #~ msgid "Connection timed out"
2260 #~ msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2261
2262 #~ msgid "Error writing to output file"
2263 #~ msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2264
2265 #~ msgid "Error writing to file"
2266 #~ msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2267
2268 #~ msgid "Error writing to the file"
2269 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2270
2271 #~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
2272 #~ msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2273
2274 #~ msgid "Error reading from server"
2275 #~ msgstr "Fel vid läsning från server"
2276
2277 #~ msgid "Bad header Data"
2278 #~ msgstr "Trasigt data i huvud"
2279
2280 #~ msgid "Connection failed"
2281 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
2282
2283 #~ msgid "Internal error"
2284 #~ msgstr "Internt fel"
2285
2286 #~ msgid "File Not Found"
2287 #~ msgstr "Filen ej funnen"
2288
2289 #~ msgid "Connection closed prematurely"
2290 #~ msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2291
2292 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2295 #~ "alla .deb-filerna."
2296
2297 #, fuzzy
2298 #~ msgid "Extract "
2299 #~ msgstr "extra"
2300
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "De-replaced "
2303 #~ msgstr "Ersätter"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "Replaced file "
2307 #~ msgstr "Ersätter"
2308
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "You must give at least one file name"
2311 #~ msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
2312
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "Regex compilation error"
2315 #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2319 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2323 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2324
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2327 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2331 #~ msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid " package indexes and "
2335 #~ msgstr " Fastnålning: "
2336
2337 #, fuzzy
2338 #~ msgid "This Disc is called:"
2339 #~ msgstr "men %s är installerat"
2340
2341 #, fuzzy
2342 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2343 #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
2344
2345 #, fuzzy
2346 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2347 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2348
2349 #, fuzzy
2350 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2351 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2352
2353 #, fuzzy
2354 #~ msgid " files "
2355 #~ msgstr " misslyckades."
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "Done. "
2359 #~ msgstr "Färdig"
2360
2361 #, fuzzy
2362 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2363 #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2364
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgid "Failed too stat %s"
2367 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s."