1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "مجموع المعتمدات:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91 msgid "Package file %s is out of sync."
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package files:"
104 msgstr "ملفات الحزم:"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
139 msgid " Package pin: "
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
144 msgid " Version table:"
145 msgstr " جدول النسخ:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
154 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
199 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
200 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
202 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
203 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
204 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
206 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
207 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
208 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
210 #: cmdline/apt-config.cc:41
211 msgid "Arguments not in pairs"
214 #: cmdline/apt-config.cc:76
216 "Usage: apt-config [options] command\n"
218 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
221 " shell - Shell mode\n"
222 " dump - Show the configuration\n"
225 " -h This help text.\n"
226 " -c=? Read this configuration file\n"
227 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
230 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
232 msgid "%s not a valid DEB package."
233 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
237 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
239 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
240 "from debian packages\n"
243 " -h This help text\n"
244 " -t Set the temp dir\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
251 msgid "Unable to write to %s"
252 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
255 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
256 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
259 msgid "Package extension list is too long"
260 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
266 msgid "Error processing directory %s"
267 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
270 msgid "Source extension list is too long"
271 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
274 msgid "Error writing header to contents file"
275 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
279 msgid "Error processing contents %s"
280 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
284 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
285 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
286 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
289 " generate config [groups]\n"
292 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
293 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
294 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
296 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
297 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
298 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
299 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
301 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
302 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
304 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
305 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
306 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
307 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
309 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
310 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
313 " -h This help text\n"
314 " --md5 Control MD5 generation\n"
315 " -s=? Source override file\n"
317 " -d=? Select the optional caching database\n"
318 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
319 " --contents Control contents file generation\n"
320 " -c=? Read this configuration file\n"
321 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
325 msgid "No selections matched"
326 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
330 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
331 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
333 #: ftparchive/cachedb.cc:47
335 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
336 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
338 #: ftparchive/cachedb.cc:65
340 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
341 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
343 #: ftparchive/cachedb.cc:76
345 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
346 "remove and re-create the database."
349 #: ftparchive/cachedb.cc:81
351 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
352 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
354 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
355 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
357 msgid "Failed to stat %s"
360 #: ftparchive/cachedb.cc:242
361 msgid "Archive has no control record"
364 #: ftparchive/cachedb.cc:448
365 msgid "Unable to get a cursor"
368 #: ftparchive/writer.cc:79
370 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
371 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
373 #: ftparchive/writer.cc:84
375 msgid "W: Unable to stat %s\n"
378 #: ftparchive/writer.cc:135
382 #: ftparchive/writer.cc:137
386 #: ftparchive/writer.cc:144
387 msgid "E: Errors apply to file "
390 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
392 msgid "Failed to resolve %s"
395 #: ftparchive/writer.cc:173
396 msgid "Tree walking failed"
399 #: ftparchive/writer.cc:198
401 msgid "Failed to open %s"
404 #: ftparchive/writer.cc:257
406 msgid " DeLink %s [%s]\n"
407 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
409 #: ftparchive/writer.cc:265
411 msgid "Failed to readlink %s"
414 #: ftparchive/writer.cc:269
416 msgid "Failed to unlink %s"
419 #: ftparchive/writer.cc:276
421 msgid "*** Failed to link %s to %s"
422 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
424 #: ftparchive/writer.cc:286
426 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
429 #: ftparchive/writer.cc:390
430 msgid "Archive had no package field"
433 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
435 msgid " %s has no override entry\n"
438 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
440 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
443 #: ftparchive/writer.cc:623
445 msgid " %s has no source override entry\n"
448 #: ftparchive/writer.cc:627
450 msgid " %s has no binary override entry either\n"
453 #: ftparchive/contents.cc:317
455 msgid "Internal error, could not locate member %s"
456 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
458 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
459 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
460 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
462 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
464 msgid "Unable to open %s"
467 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
469 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
472 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
474 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
477 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
479 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
482 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
484 msgid "Failed to read the override file %s"
487 #: ftparchive/multicompress.cc:75
489 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
492 #: ftparchive/multicompress.cc:105
494 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
497 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
498 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
501 #: ftparchive/multicompress.cc:198
502 msgid "Failed to create FILE*"
505 #: ftparchive/multicompress.cc:201
506 msgid "Failed to fork"
509 #: ftparchive/multicompress.cc:215
510 msgid "Compress child"
513 #: ftparchive/multicompress.cc:238
515 msgid "Internal error, failed to create %s"
516 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
518 #: ftparchive/multicompress.cc:289
519 msgid "Failed to create subprocess IPC"
522 #: ftparchive/multicompress.cc:324
523 msgid "Failed to exec compressor "
526 #: ftparchive/multicompress.cc:363
530 #: ftparchive/multicompress.cc:406
531 msgid "IO to subprocess/file failed"
534 #: ftparchive/multicompress.cc:458
535 msgid "Failed to read while computing MD5"
538 #: ftparchive/multicompress.cc:475
540 msgid "Problem unlinking %s"
543 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
545 msgid "Failed to rename %s to %s"
546 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
548 #: cmdline/apt-get.cc:120
552 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
554 msgid "Regex compilation error - %s"
557 #: cmdline/apt-get.cc:237
558 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
561 #: cmdline/apt-get.cc:327
563 msgid "but %s is installed"
564 msgstr "إلا أن %s مثبت"
566 #: cmdline/apt-get.cc:329
568 msgid "but %s is to be installed"
569 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
571 #: cmdline/apt-get.cc:336
572 msgid "but it is not installable"
573 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
575 #: cmdline/apt-get.cc:338
576 msgid "but it is a virtual package"
577 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
579 #: cmdline/apt-get.cc:341
580 msgid "but it is not installed"
581 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
583 #: cmdline/apt-get.cc:341
584 msgid "but it is not going to be installed"
585 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
587 #: cmdline/apt-get.cc:346
591 #: cmdline/apt-get.cc:375
592 msgid "The following NEW packages will be installed:"
593 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
595 #: cmdline/apt-get.cc:401
596 msgid "The following packages will be REMOVED:"
597 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
599 #: cmdline/apt-get.cc:423
600 msgid "The following packages have been kept back:"
601 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
603 #: cmdline/apt-get.cc:444
604 msgid "The following packages will be upgraded:"
605 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
607 #: cmdline/apt-get.cc:465
608 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
609 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
611 #: cmdline/apt-get.cc:485
612 msgid "The following held packages will be changed:"
613 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
615 #: cmdline/apt-get.cc:538
617 msgid "%s (due to %s) "
618 msgstr "%s (بسبب %s) "
620 #: cmdline/apt-get.cc:546
622 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
623 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
625 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
626 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
628 #: cmdline/apt-get.cc:577
630 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
631 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
633 #: cmdline/apt-get.cc:581
635 msgid "%lu reinstalled, "
636 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
638 #: cmdline/apt-get.cc:583
640 msgid "%lu downgraded, "
643 #: cmdline/apt-get.cc:585
645 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
646 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
648 #: cmdline/apt-get.cc:589
650 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
651 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
653 #: cmdline/apt-get.cc:649
654 msgid "Correcting dependencies..."
655 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
657 #: cmdline/apt-get.cc:652
661 #: cmdline/apt-get.cc:655
662 msgid "Unable to correct dependencies"
663 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
665 #: cmdline/apt-get.cc:658
666 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
667 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
669 #: cmdline/apt-get.cc:660
673 #: cmdline/apt-get.cc:664
674 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
675 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
677 #: cmdline/apt-get.cc:667
678 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
679 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
681 #: cmdline/apt-get.cc:689
682 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
683 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
685 #: cmdline/apt-get.cc:693
686 msgid "Authentication warning overridden.\n"
687 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
689 #: cmdline/apt-get.cc:700
690 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
691 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
693 #: cmdline/apt-get.cc:702
694 msgid "Some packages could not be authenticated"
695 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
697 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
698 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
699 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
701 #: cmdline/apt-get.cc:755
702 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
703 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
705 #: cmdline/apt-get.cc:764
706 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
707 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
709 #: cmdline/apt-get.cc:775
710 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
711 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
713 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
714 msgid "Unable to lock the download directory"
715 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
717 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
718 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
719 msgid "The list of sources could not be read."
720 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
722 #: cmdline/apt-get.cc:816
723 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
724 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
726 #: cmdline/apt-get.cc:821
728 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
729 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
731 #: cmdline/apt-get.cc:824
733 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
734 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
736 #: cmdline/apt-get.cc:829
738 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
739 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
741 #: cmdline/apt-get.cc:832
743 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
744 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
748 msgid "Couldn't determine free space in %s"
749 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
751 #: cmdline/apt-get.cc:849
753 msgid "You don't have enough free space in %s."
754 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
756 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
757 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
760 #: cmdline/apt-get.cc:866
761 msgid "Yes, do as I say!"
762 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
764 #: cmdline/apt-get.cc:868
767 "You are about to do something potentially harmful.\n"
768 "To continue type in the phrase '%s'\n"
771 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
772 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
779 #: cmdline/apt-get.cc:889
780 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
781 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
783 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
785 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
786 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:979
789 msgid "Some files failed to download"
790 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
792 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
793 msgid "Download complete and in download only mode"
794 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
796 #: cmdline/apt-get.cc:986
798 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
801 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
804 #: cmdline/apt-get.cc:990
805 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
806 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
808 #: cmdline/apt-get.cc:995
809 msgid "Unable to correct missing packages."
810 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
812 #: cmdline/apt-get.cc:996
813 msgid "Aborting install."
814 msgstr "إجهاض التثبيت."
816 #: cmdline/apt-get.cc:1030
818 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
819 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:1040
823 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:1058
828 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
829 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:1069
833 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
834 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:1081
840 #: cmdline/apt-get.cc:1086
841 msgid "You should explicitly select one to install."
842 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
844 #: cmdline/apt-get.cc:1091
847 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
848 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
849 "is only available from another source\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:1110
853 msgid "However the following packages replace it:"
854 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
856 #: cmdline/apt-get.cc:1113
858 msgid "Package %s has no installation candidate"
859 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
861 #: cmdline/apt-get.cc:1133
863 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
864 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:1141
868 msgid "%s is already the newest version.\n"
869 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1168
873 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
874 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1170
878 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
879 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1176
883 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
884 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1313
887 msgid "The update command takes no arguments"
888 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1326
891 msgid "Unable to lock the list directory"
892 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1384
896 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
900 #: cmdline/apt-get.cc:1403
901 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
902 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
906 msgid "Couldn't find package %s"
907 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1516
911 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
912 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1546
915 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
916 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1549
920 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
923 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1561
927 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
928 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
929 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
930 "or been moved out of Incoming."
933 #: cmdline/apt-get.cc:1569
935 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
936 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
937 "that package should be filed."
940 #: cmdline/apt-get.cc:1574
941 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
942 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1577
945 msgid "Broken packages"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1603
949 msgid "The following extra packages will be installed:"
950 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1692
953 msgid "Suggested packages:"
954 msgstr "الحزم المقترحة:"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1693
957 msgid "Recommended packages:"
958 msgstr "الحزم المستحسنة:"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1713
961 msgid "Calculating upgrade... "
962 msgstr "حساب الترقية..."
964 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
968 #: cmdline/apt-get.cc:1721
972 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
973 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1894
977 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
978 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
982 msgid "Unable to find a source package for %s"
983 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1968
987 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
988 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1992
992 msgid "You don't have enough free space in %s"
993 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1997
997 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
998 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1002 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1003 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1007 msgid "Fetch source %s\n"
1008 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1011 msgid "Failed to fetch some archives."
1012 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1014 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1016 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1021 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1022 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1026 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1031 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1032 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1035 msgid "Child process failed"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1039 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1044 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1049 msgid "%s has no build depends.\n"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1055 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1062 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1063 "package %s can satisfy version requirements"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1068 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1073 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1078 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1082 msgid "Failed to process build dependencies"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1086 msgid "Supported modules:"
1087 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1091 "Usage: apt-get [options] command\n"
1092 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1093 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1095 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1096 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1100 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1101 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1102 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1103 " remove - Remove packages\n"
1104 " source - Download source archives\n"
1105 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1106 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1107 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1108 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1109 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1110 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1113 " -h This help text.\n"
1114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1115 " -qq No output except for errors\n"
1116 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1117 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1118 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1119 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1120 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1121 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1122 " -b Build the source package after fetching it\n"
1123 " -V Show verbose version numbers\n"
1124 " -c=? Read this configuration file\n"
1125 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1126 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1127 "pages for more information and options.\n"
1128 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1135 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1149 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1150 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1160 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1162 "in the drive '%s' and press enter\n"
1164 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1166 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1169 msgid "Unknown package record!"
1170 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1172 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1174 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1176 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1177 "to indicate what kind of file it is.\n"
1180 " -h This help text\n"
1181 " -s Use source file sorting\n"
1182 " -c=? Read this configuration file\n"
1183 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1186 #: dselect/install:32
1187 msgid "Bad default setting!"
1188 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1190 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1191 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1192 msgid "Press enter to continue."
1193 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1195 #: dselect/install:100
1196 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1197 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1199 #: dselect/install:101
1200 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1201 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1203 #: dselect/install:102
1204 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1205 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1207 #: dselect/install:103
1209 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1210 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1212 #: dselect/update:30
1213 msgid "Merging available information"
1214 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1216 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1217 msgid "Failed to create pipes"
1220 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1221 msgid "Failed to exec gzip "
1222 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1224 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1225 msgid "Corrupted archive"
1228 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1229 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1230 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1232 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1234 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1237 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1238 msgid "Invalid archive signature"
1239 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1241 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1242 msgid "Error reading archive member header"
1245 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1246 msgid "Invalid archive member header"
1249 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1250 msgid "Archive is too short"
1251 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1253 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1254 msgid "Failed to read the archive headers"
1255 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1257 #: apt-inst/filelist.cc:384
1258 msgid "DropNode called on still linked node"
1261 #: apt-inst/filelist.cc:416
1262 msgid "Failed to locate the hash element!"
1265 #: apt-inst/filelist.cc:463
1266 msgid "Failed to allocate diversion"
1269 #: apt-inst/filelist.cc:468
1270 msgid "Internal error in AddDiversion"
1271 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1273 #: apt-inst/filelist.cc:481
1275 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1278 #: apt-inst/filelist.cc:510
1280 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1283 #: apt-inst/filelist.cc:553
1285 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1286 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1288 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1290 msgid "Failed to write file %s"
1291 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1293 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1295 msgid "Failed to close file %s"
1296 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1298 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1300 msgid "The path %s is too long"
1301 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1303 #: apt-inst/extract.cc:127
1305 msgid "Unpacking %s more than once"
1306 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1308 #: apt-inst/extract.cc:137
1310 msgid "The directory %s is diverted"
1313 #: apt-inst/extract.cc:147
1315 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1318 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1319 msgid "The diversion path is too long"
1322 #: apt-inst/extract.cc:243
1324 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1327 #: apt-inst/extract.cc:283
1328 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1331 #: apt-inst/extract.cc:287
1332 msgid "The path is too long"
1333 msgstr "المسار طويل جداً"
1335 #: apt-inst/extract.cc:417
1337 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1340 #: apt-inst/extract.cc:434
1342 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1345 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1346 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1347 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1349 msgid "Unable to read %s"
1350 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1352 #: apt-inst/extract.cc:494
1354 msgid "Unable to stat %s"
1357 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1359 msgid "Failed to remove %s"
1360 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1362 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1364 msgid "Unable to create %s"
1365 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1367 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1369 msgid "Failed to stat %sinfo"
1372 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1373 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1376 #. Build the status cache
1377 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1380 msgid "Reading package lists"
1381 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1383 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1385 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1386 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1388 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1389 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1390 msgid "Internal error getting a package name"
1391 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1393 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1394 msgid "Reading file listing"
1395 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1397 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1400 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1401 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1405 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1407 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1408 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1410 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1411 msgid "Internal error getting a node"
1412 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1416 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1419 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1420 msgid "The diversion file is corrupted"
1423 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1426 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1430 msgid "Internal error adding a diversion"
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1434 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1439 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1444 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1449 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1452 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1454 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1457 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1459 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1462 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1464 msgid "Couldn't change to %s"
1465 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1467 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1468 msgid "Internal error, could not locate member"
1469 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1471 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1472 msgid "Failed to locate a valid control file"
1473 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1475 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1476 msgid "Unparsable control file"
1479 #: methods/cdrom.cc:114
1481 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1482 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1484 #: methods/cdrom.cc:123
1486 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1487 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1489 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1490 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1492 #: methods/cdrom.cc:131
1493 msgid "Wrong CD-ROM"
1494 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1496 #: methods/cdrom.cc:164
1498 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1499 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1501 #: methods/cdrom.cc:169
1502 msgid "Disk not found."
1503 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1505 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1506 msgid "File not found"
1507 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1509 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1510 #: methods/gzip.cc:150
1511 msgid "Failed to stat"
1512 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1514 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1515 msgid "Failed to set modification time"
1516 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1518 #: methods/file.cc:44
1519 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1522 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1523 #: methods/ftp.cc:162
1525 msgstr "تسجيل الدخول"
1527 #: methods/ftp.cc:168
1528 msgid "Unable to determine the peer name"
1531 #: methods/ftp.cc:173
1532 msgid "Unable to determine the local name"
1535 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1537 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1538 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1540 #: methods/ftp.cc:210
1542 msgid "USER failed, server said: %s"
1543 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1545 #: methods/ftp.cc:217
1547 msgid "PASS failed, server said: %s"
1548 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1550 #: methods/ftp.cc:237
1552 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1555 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1558 #: methods/ftp.cc:265
1560 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1561 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1563 #: methods/ftp.cc:291
1565 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1566 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1568 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1569 msgid "Connection timeout"
1570 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1572 #: methods/ftp.cc:335
1573 msgid "Server closed the connection"
1574 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1576 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1578 msgstr "خطأ في القراءة"
1580 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1581 msgid "A response overflowed the buffer."
1584 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1585 msgid "Protocol corruption"
1588 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1590 msgstr "خطأ في الكتابة"
1592 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1593 msgid "Could not create a socket"
1596 #: methods/ftp.cc:698
1597 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1600 #: methods/ftp.cc:704
1601 msgid "Could not connect passive socket."
1604 #: methods/ftp.cc:722
1605 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1608 #: methods/ftp.cc:736
1609 msgid "Could not bind a socket"
1612 #: methods/ftp.cc:740
1613 msgid "Could not listen on the socket"
1616 #: methods/ftp.cc:747
1617 msgid "Could not determine the socket's name"
1620 #: methods/ftp.cc:779
1621 msgid "Unable to send PORT command"
1622 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1624 #: methods/ftp.cc:789
1626 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1629 #: methods/ftp.cc:798
1631 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1632 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1634 #: methods/ftp.cc:818
1635 msgid "Data socket connect timed out"
1638 #: methods/ftp.cc:825
1639 msgid "Unable to accept connection"
1640 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1642 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1643 msgid "Problem hashing file"
1646 #: methods/ftp.cc:877
1648 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1649 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1651 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1652 msgid "Data socket timed out"
1655 #: methods/ftp.cc:922
1657 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1658 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1660 #. Get the files information
1661 #: methods/ftp.cc:997
1665 #: methods/ftp.cc:1109
1666 msgid "Unable to invoke "
1669 #: methods/connect.cc:64
1671 msgid "Connecting to %s (%s)"
1672 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1674 #: methods/connect.cc:71
1677 msgstr "[IP: %s %s]"
1679 #: methods/connect.cc:80
1681 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1684 #: methods/connect.cc:86
1686 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1687 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1689 #: methods/connect.cc:93
1691 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1692 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1694 #: methods/connect.cc:108
1696 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1697 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1699 #. We say this mainly because the pause here is for the
1700 #. ssh connection that is still going
1701 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1703 msgid "Connecting to %s"
1704 msgstr "الاتصال بـ%s"
1706 #: methods/connect.cc:167
1708 msgid "Could not resolve '%s'"
1711 #: methods/connect.cc:173
1713 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1716 #: methods/connect.cc:176
1718 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1721 #: methods/connect.cc:223
1723 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1724 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1726 #: methods/gpgv.cc:65
1728 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1731 #: methods/gpgv.cc:100
1732 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1735 #: methods/gpgv.cc:204
1737 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1740 #: methods/gpgv.cc:209
1741 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1744 #: methods/gpgv.cc:213
1746 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1749 #: methods/gpgv.cc:218
1750 msgid "Unknown error executing gpgv"
1753 #: methods/gpgv.cc:249
1754 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1757 #: methods/gpgv.cc:256
1759 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1763 #: methods/gzip.cc:64
1765 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1768 #: methods/gzip.cc:109
1770 msgid "Read error from %s process"
1773 #: methods/http.cc:376
1774 msgid "Waiting for headers"
1775 msgstr "بانتظار الترويسات"
1777 #: methods/http.cc:522
1779 msgid "Got a single header line over %u chars"
1782 #: methods/http.cc:530
1783 msgid "Bad header line"
1784 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1786 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1787 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1788 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1790 #: methods/http.cc:585
1791 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1792 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1794 #: methods/http.cc:600
1795 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1796 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1798 #: methods/http.cc:602
1799 msgid "This HTTP server has broken range support"
1800 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1802 #: methods/http.cc:626
1803 msgid "Unknown date format"
1804 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1806 #: methods/http.cc:773
1807 msgid "Select failed"
1808 msgstr "فشل التحديد"
1810 #: methods/http.cc:778
1811 msgid "Connection timed out"
1812 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1814 #: methods/http.cc:801
1815 msgid "Error writing to output file"
1816 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1818 #: methods/http.cc:832
1819 msgid "Error writing to file"
1820 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1822 #: methods/http.cc:860
1823 msgid "Error writing to the file"
1824 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1826 #: methods/http.cc:874
1827 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1828 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1830 #: methods/http.cc:876
1831 msgid "Error reading from server"
1832 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1834 #: methods/http.cc:1107
1835 msgid "Bad header data"
1836 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1838 #: methods/http.cc:1124
1839 msgid "Connection failed"
1840 msgstr "فشل الاتصال"
1842 #: methods/http.cc:1215
1843 msgid "Internal error"
1846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1847 msgid "Can't mmap an empty file"
1850 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1852 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1855 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
1857 msgid "Selection %s not found"
1858 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
1862 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1863 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
1867 msgid "Opening configuration file %s"
1868 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
1872 msgid "Line %d too long (max %d)"
1873 msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
1875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
1877 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
1882 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
1887 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
1892 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
1897 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
1902 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
1907 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
1912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1915 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1917 msgid "%c%s... Error!"
1918 msgstr "%c%s... خطأ!"
1920 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1922 msgid "%c%s... Done"
1923 msgstr "%c%s... تمّ"
1925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1927 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1928 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
1930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1933 msgid "Command line option %s is not understood"
1934 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
1936 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1938 msgid "Command line option %s is not boolean"
1941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1943 msgid "Option %s requires an argument."
1944 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
1946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1948 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1953 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1958 msgid "Option '%s' is too long"
1959 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1963 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1968 msgid "Invalid operation %s"
1969 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
1971 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1973 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1976 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
1978 msgid "Unable to change to %s"
1981 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
1982 msgid "Failed to stat the cdrom"
1985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
1987 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
1992 msgid "Could not open lock file %s"
1995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
1997 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2002 msgid "Could not get lock %s"
2005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2007 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2012 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2017 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2022 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2027 msgid "Could not open file %s"
2030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2032 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2037 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2041 msgid "Problem closing the file"
2042 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2045 msgid "Problem unlinking the file"
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2049 msgid "Problem syncing the file"
2050 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2053 msgid "Empty package cache"
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2057 msgid "The package cache file is corrupted"
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2061 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2066 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2070 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2079 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2121 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2122 msgid "Building dependency tree"
2125 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2126 msgid "Candidate versions"
2129 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2130 msgid "Dependency generation"
2133 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2135 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2138 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2140 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2143 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2145 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2148 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2150 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2153 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2155 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2158 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2160 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2163 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2165 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2168 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2173 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2175 msgid "Line %u too long in source list %s."
2178 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2180 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2183 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2185 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2188 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2190 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2193 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2196 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2197 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2198 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2201 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2203 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2206 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2209 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2212 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2214 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2218 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2219 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2222 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2224 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2227 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2229 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2232 #. only show the ETA if it makes sense
2234 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2236 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2239 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2241 msgid "Retrieving file %li of %li"
2244 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2246 msgid "The method driver %s could not be found."
2249 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2251 msgid "Method %s did not start correctly"
2254 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2256 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2257 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2259 #: apt-pkg/init.cc:120
2261 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2262 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2264 #: apt-pkg/init.cc:136
2265 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2268 #: apt-pkg/clean.cc:61
2270 msgid "Unable to stat %s."
2273 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2274 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2277 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2278 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2281 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2282 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2283 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2285 #: apt-pkg/policy.cc:269
2286 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2289 #: apt-pkg/policy.cc:291
2291 msgid "Did not understand pin type %s"
2294 #: apt-pkg/policy.cc:299
2295 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2299 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2304 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2305 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2309 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2310 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2314 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2315 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2319 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2320 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2324 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2325 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2329 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2330 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2334 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2335 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2338 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2342 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2346 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2351 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2356 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2361 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2366 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2370 msgid "Collecting File Provides"
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2374 msgid "IO Error saving source cache"
2377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2379 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2380 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2383 msgid "MD5Sum mismatch"
2384 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2387 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2390 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2393 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2394 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2400 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2401 "manually fix this package."
2404 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2407 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2411 msgid "Size mismatch"
2412 msgstr "الحجم غير متطابق"
2414 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2416 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2422 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2427 msgid "Identifying.. "
2428 msgstr "جاري التعرف..."
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2432 msgid "Stored label: %s \n"
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2437 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2441 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2442 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2445 msgid "Waiting for disc...\n"
2446 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2448 #. Mount the new CDROM
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2450 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2451 msgstr "تركيب القرص...\n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2454 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2459 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2463 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2464 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2469 "This disc is called: \n"
2472 "هذا القرص مسمى: \n"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2476 msgid "Copying package lists..."
2477 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2480 msgid "Writing new source list\n"
2481 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2484 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2488 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2489 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2491 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2493 msgid "Wrote %i records.\n"
2496 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2498 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2501 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2503 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2506 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2508 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2513 msgid "Preparing %s"
2516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2518 msgid "Unpacking %s"
2521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2523 msgid "Preparing to configure %s"
2524 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2528 msgid "Configuring %s"
2531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2533 msgid "Installed %s"
2534 msgstr "تم تثبيت %s"
2536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2538 msgid "Preparing for removal of %s"
2539 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2549 msgstr "تم إزالة %s"
2551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2553 msgid "Preparing to completely remove %s"
2554 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2558 msgid "Completely removed %s"
2559 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2561 #: methods/rsh.cc:330
2562 msgid "Connection closed prematurely"
2565 #~ msgid "File date has changed %s"
2566 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"