1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:17+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
28 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
30 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
32 msgid "Unable to locate package %s"
33 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:245
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
41 msgid "Total package structures: "
42 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Normálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:290
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:291
62 msgstr " Chýbajúcich: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Celkom závislostí: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:304
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:330
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:335
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Celkom jalového miesta: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:343
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
104 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Súbory balíka:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Pripevnené balíky:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pripevnený balík:"
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Tabuľka verzií:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
201 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
202 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
205 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
206 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
209 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
210 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
211 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
212 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
213 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
214 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
215 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
216 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
217 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
218 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
219 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
220 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
221 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
222 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
223 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
224 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 " -h Tento pomocník.\n"
228 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
229 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
230 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
231 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
232 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
233 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
277 " shell - Režim shell\n"
278 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
281 " -h Tento pomocník.\n"
282 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
283 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
306 "a šablón z balíkov Debian\n"
309 " -h Tento pomocník.\n"
310 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
311 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
312 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
389 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
390 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
393 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
394 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
397 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
398 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
401 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
402 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
403 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
406 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
408 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
409 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
410 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
411 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
412 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Tento pomocník\n"
418 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
419 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
421 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
422 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
423 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
424 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
425 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474 #: ftparchive/writer.cc:73
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:136
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
505 #: ftparchive/writer.cc:201
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510 #: ftparchive/writer.cc:260
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:268
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:272
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:279
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:289
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:698
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:702
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
654 #: cmdline/apt-get.cc:127
658 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:244
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:334
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:336
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:343
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
681 #: cmdline/apt-get.cc:345
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
693 #: cmdline/apt-get.cc:353
697 #: cmdline/apt-get.cc:384
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:412
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:434
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:457
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:480
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:500
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:561
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:595
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:599
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:601
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:603
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:607
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:680
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:683
767 #: cmdline/apt-get.cc:686
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
771 #: cmdline/apt-get.cc:689
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
775 #: cmdline/apt-get.cc:691
779 #: cmdline/apt-get.cc:695
780 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
783 #: cmdline/apt-get.cc:698
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
787 #: cmdline/apt-get.cc:723
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:727
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:734
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
799 #: cmdline/apt-get.cc:736
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
803 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
807 #: cmdline/apt-get.cc:786
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
815 #: cmdline/apt-get.cc:806
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
819 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
824 #: cmdline/apt-get.cc:846
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
830 #: cmdline/apt-get.cc:851
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:854
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:859
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:862
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
851 #: cmdline/apt-get.cc:2311
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
856 #: cmdline/apt-get.cc:890
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
861 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
865 #: cmdline/apt-get.cc:908
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
869 #: cmdline/apt-get.cc:910
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
876 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
877 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
884 #: cmdline/apt-get.cc:931
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
888 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1021
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1028
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1032
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1037
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1038
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
921 #: cmdline/apt-get.cc:1096
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1107
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1117
933 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
934 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1135
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1146
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1159
948 msgstr "[Inštalovaný]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1168
952 msgid " [Not candidate version]"
953 msgstr "Kandidátske verzie"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1170
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1175
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
966 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
967 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1194
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1197
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1217
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1225
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1254
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1256
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1005 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1006 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1010 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1011 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1013 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1016 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1017 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1020 msgid "The update command takes no arguments"
1021 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1024 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1025 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1030 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1032 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1035 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1037 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1039 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1043 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1045 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1047 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1049 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1051 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1054 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1055 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1059 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1060 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1062 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1063 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1066 #. if (Packages == 1)
1070 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072 #. "that package should be filed.") << endl;
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1076 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1080 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1084 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1085 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1089 msgid "Couldn't find task %s"
1090 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1094 msgid "Couldn't find package %s"
1095 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1099 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1100 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1104 msgid "%s set to manually installed.\n"
1105 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1108 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1113 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1117 "navrhnite riešenie)."
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1121 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124 "or been moved out of Incoming."
1126 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1127 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1128 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1129 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1132 msgid "Broken packages"
1133 msgstr "Poškodené balíky"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1136 msgid "The following extra packages will be installed:"
1137 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1140 msgid "Suggested packages:"
1141 msgstr "Navrhované balíky:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1144 msgid "Recommended packages:"
1145 msgstr "Odporúčané balíky:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1148 msgid "Calculating upgrade... "
1149 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1160 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1161 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1164 msgid "Unable to lock the download directory"
1165 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1168 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1169 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1173 msgid "Unable to find a source package for %s"
1174 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1178 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1179 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1183 msgid "You don't have enough free space in %s"
1184 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1188 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1189 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1193 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1194 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1198 msgid "Fetch source %s\n"
1199 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1202 msgid "Failed to fetch some archives."
1203 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1207 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1208 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1212 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1213 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1217 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1218 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1222 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1223 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1226 msgid "Child process failed"
1227 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1230 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1232 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1237 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1238 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1242 msgid "%s has no build depends.\n"
1243 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1248 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1250 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256 "package %s can satisfy version requirements"
1258 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1259 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1263 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1265 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1269 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1274 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1278 msgid "Failed to process build dependencies"
1279 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1282 msgid "Supported modules:"
1283 msgstr "Podporované moduly:"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1287 "Usage: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1296 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1297 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1298 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299 " remove - Remove packages\n"
1300 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1301 " purge - Remove packages and config files\n"
1302 " source - Download source archives\n"
1303 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1307 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1311 " -h This help text.\n"
1312 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1313 " -qq No output except for errors\n"
1314 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1315 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1316 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1317 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1318 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1319 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1320 " -b Build the source package after fetching it\n"
1321 " -V Show verbose version numbers\n"
1322 " -c=? Read this configuration file\n"
1323 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1325 "pages for more information and options.\n"
1326 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1328 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1329 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1330 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1332 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1333 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1336 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1337 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1338 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1340 " remove - Odstráni balíky\n"
1341 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1342 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1343 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1344 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1345 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1346 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1347 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1348 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1349 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1352 " -h Tento pomocník\n"
1353 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1354 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1355 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1356 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1357 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1358 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1359 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1360 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1361 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1362 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1363 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1364 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1365 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1367 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1369 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1371 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1372 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1373 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1374 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1376 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1377 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1378 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1379 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1383 msgstr "Už existuje "
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1387 msgstr "Získava sa:"
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1399 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1400 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1405 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1410 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1412 "in the drive '%s' and press enter\n"
1414 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1416 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1418 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419 msgid "Unknown package record!"
1420 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1422 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1424 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1426 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427 "to indicate what kind of file it is.\n"
1430 " -h This help text\n"
1431 " -s Use source file sorting\n"
1432 " -c=? Read this configuration file\n"
1433 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1435 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1437 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1438 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1441 " -h Tento pomocník\n"
1442 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1443 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1444 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1446 #: dselect/install:32
1447 msgid "Bad default setting!"
1448 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1450 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1451 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1452 msgid "Press enter to continue."
1453 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1455 #: dselect/install:91
1456 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1457 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1459 #: dselect/install:101
1460 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1462 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1464 #: dselect/install:102
1465 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1466 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1468 #: dselect/install:103
1469 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1472 #: dselect/install:104
1474 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1476 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1478 #: dselect/update:30
1479 msgid "Merging available information"
1480 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1483 msgid "Failed to create pipes"
1484 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1486 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1487 msgid "Failed to exec gzip "
1488 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1490 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1491 msgid "Corrupted archive"
1492 msgstr "Porušený archív"
1494 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1495 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1496 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1498 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1500 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1501 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1504 msgid "Invalid archive signature"
1505 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1507 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1508 msgid "Error reading archive member header"
1509 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1513 msgid "Invalid archive member header %s"
1514 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1516 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1517 msgid "Invalid archive member header"
1518 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1520 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1521 msgid "Archive is too short"
1522 msgstr "Archív je príliš krátky"
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1525 msgid "Failed to read the archive headers"
1526 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1528 #: apt-inst/filelist.cc:380
1529 msgid "DropNode called on still linked node"
1530 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1532 #: apt-inst/filelist.cc:412
1533 msgid "Failed to locate the hash element!"
1534 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1536 #: apt-inst/filelist.cc:459
1537 msgid "Failed to allocate diversion"
1538 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1540 #: apt-inst/filelist.cc:464
1541 msgid "Internal error in AddDiversion"
1542 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1544 #: apt-inst/filelist.cc:477
1546 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1547 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1549 #: apt-inst/filelist.cc:506
1551 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1552 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1554 #: apt-inst/filelist.cc:549
1556 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1557 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1559 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1561 msgid "Failed to write file %s"
1562 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1564 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1566 msgid "Failed to close file %s"
1567 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1569 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1571 msgid "The path %s is too long"
1572 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1574 #: apt-inst/extract.cc:124
1576 msgid "Unpacking %s more than once"
1577 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1579 #: apt-inst/extract.cc:134
1581 msgid "The directory %s is diverted"
1582 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1584 #: apt-inst/extract.cc:144
1586 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1587 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1589 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1590 msgid "The diversion path is too long"
1591 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1593 #: apt-inst/extract.cc:240
1595 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1596 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1598 #: apt-inst/extract.cc:280
1599 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1600 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1602 #: apt-inst/extract.cc:284
1603 msgid "The path is too long"
1604 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1606 #: apt-inst/extract.cc:414
1608 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1609 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1611 #: apt-inst/extract.cc:431
1613 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1614 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1616 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1617 #. Only warn if there is no sources.list file.
1618 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1621 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1623 msgid "Unable to read %s"
1624 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1626 #: apt-inst/extract.cc:491
1628 msgid "Unable to stat %s"
1629 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1633 msgid "Failed to remove %s"
1634 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1638 msgid "Unable to create %s"
1639 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1643 msgid "Failed to stat %sinfo"
1644 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1647 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1648 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1650 #. Build the status cache
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1654 msgid "Reading package lists"
1655 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1659 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1660 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1664 msgid "Internal error getting a package name"
1665 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1668 msgid "Reading file listing"
1669 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1674 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1678 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1679 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1684 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1685 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1688 msgid "Internal error getting a node"
1689 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1693 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1694 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1697 msgid "The diversion file is corrupted"
1698 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1703 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1704 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1707 msgid "Internal error adding a diversion"
1708 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1711 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1712 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1716 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1717 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1721 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1722 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1726 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1727 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1731 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1732 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1734 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1736 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1737 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1741 msgid "Couldn't change to %s"
1742 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1745 msgid "Internal error, could not locate member"
1746 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1749 msgid "Failed to locate a valid control file"
1750 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1753 msgid "Unparsable control file"
1754 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1756 #: methods/cdrom.cc:199
1758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1759 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1761 #: methods/cdrom.cc:208
1763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1766 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1767 "pridávanie nových CD."
1769 #: methods/cdrom.cc:218
1770 msgid "Wrong CD-ROM"
1773 #: methods/cdrom.cc:245
1775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1776 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1778 #: methods/cdrom.cc:250
1779 msgid "Disk not found."
1780 msgstr "Disk sa nenašiel."
1782 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1783 msgid "File not found"
1784 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1786 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1787 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1788 msgid "Failed to stat"
1789 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1791 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1792 msgid "Failed to set modification time"
1793 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1795 #: methods/file.cc:44
1796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1797 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1800 #: methods/ftp.cc:168
1802 msgstr "Prihlasovanie"
1804 #: methods/ftp.cc:174
1805 msgid "Unable to determine the peer name"
1806 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1808 #: methods/ftp.cc:179
1809 msgid "Unable to determine the local name"
1810 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1812 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1815 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1817 #: methods/ftp.cc:216
1819 msgid "USER failed, server said: %s"
1820 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:223
1824 msgid "PASS failed, server said: %s"
1825 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1827 #: methods/ftp.cc:243
1829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1832 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1833 "ProxyLogin je prázdny."
1835 #: methods/ftp.cc:271
1837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1838 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1840 #: methods/ftp.cc:297
1842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1843 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1845 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1846 msgid "Connection timeout"
1847 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1849 #: methods/ftp.cc:341
1850 msgid "Server closed the connection"
1851 msgstr "Server ukončil spojenie"
1853 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1855 msgstr "Chyba pri čítaní"
1857 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1858 msgid "A response overflowed the buffer."
1859 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1861 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1862 msgid "Protocol corruption"
1863 msgstr "Narušenie protokolu"
1865 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1867 msgstr "Chyba pri zápise"
1869 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1870 msgid "Could not create a socket"
1871 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1873 #: methods/ftp.cc:704
1874 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1875 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1877 #: methods/ftp.cc:710
1878 msgid "Could not connect passive socket."
1879 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1881 #: methods/ftp.cc:728
1882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1883 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1885 #: methods/ftp.cc:742
1886 msgid "Could not bind a socket"
1887 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1889 #: methods/ftp.cc:746
1890 msgid "Could not listen on the socket"
1891 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1893 #: methods/ftp.cc:753
1894 msgid "Could not determine the socket's name"
1895 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1897 #: methods/ftp.cc:785
1898 msgid "Unable to send PORT command"
1899 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1901 #: methods/ftp.cc:795
1903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1904 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1906 #: methods/ftp.cc:804
1908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1909 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1911 #: methods/ftp.cc:824
1912 msgid "Data socket connect timed out"
1913 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1915 #: methods/ftp.cc:831
1916 msgid "Unable to accept connection"
1917 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1919 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1920 msgid "Problem hashing file"
1921 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1923 #: methods/ftp.cc:883
1925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1926 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1928 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1929 msgid "Data socket timed out"
1930 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1932 #: methods/ftp.cc:928
1934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1935 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1937 #. Get the files information
1938 #: methods/ftp.cc:1005
1942 #: methods/ftp.cc:1117
1943 msgid "Unable to invoke "
1944 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1946 #: methods/connect.cc:70
1948 msgid "Connecting to %s (%s)"
1949 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1951 #: methods/connect.cc:81
1954 msgstr "[IP: %s %s]"
1956 #: methods/connect.cc:90
1958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1959 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1961 #: methods/connect.cc:96
1963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1964 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1966 #: methods/connect.cc:104
1968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1969 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1971 #: methods/connect.cc:122
1973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1974 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1976 #. We say this mainly because the pause here is for the
1977 #. ssh connection that is still going
1978 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1980 msgid "Connecting to %s"
1981 msgstr "Pripája sa k %s"
1983 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1985 msgid "Could not resolve '%s'"
1986 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1988 #: methods/connect.cc:194
1990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1991 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1993 #: methods/connect.cc:197
1995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1996 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1998 #: methods/connect.cc:244
2000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2001 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2003 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2004 #: methods/gpgv.cc:78
2006 msgid "No keyring installed in %s."
2007 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
2009 #: methods/gpgv.cc:104
2010 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2013 #: methods/gpgv.cc:121
2014 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2016 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
2019 #: methods/gpgv.cc:237
2021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2022 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2024 #: methods/gpgv.cc:242
2025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2026 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2028 #: methods/gpgv.cc:246
2030 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2031 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2033 #: methods/gpgv.cc:251
2034 msgid "Unknown error executing gpgv"
2035 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2037 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2039 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2041 #: methods/gpgv.cc:299
2043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2046 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2049 #: methods/gzip.cc:64
2051 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2052 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2054 #: methods/gzip.cc:109
2056 msgid "Read error from %s process"
2057 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2059 #: methods/http.cc:385
2060 msgid "Waiting for headers"
2061 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2063 #: methods/http.cc:531
2065 msgid "Got a single header line over %u chars"
2066 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2068 #: methods/http.cc:539
2069 msgid "Bad header line"
2070 msgstr "Chybná hlavička"
2072 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2074 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2076 #: methods/http.cc:594
2077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2078 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2080 #: methods/http.cc:609
2081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2082 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2084 #: methods/http.cc:611
2085 msgid "This HTTP server has broken range support"
2086 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2088 #: methods/http.cc:635
2089 msgid "Unknown date format"
2090 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2092 #: methods/http.cc:793
2093 msgid "Select failed"
2094 msgstr "Výber zlyhal"
2096 #: methods/http.cc:798
2097 msgid "Connection timed out"
2098 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2100 #: methods/http.cc:821
2101 msgid "Error writing to output file"
2102 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2104 #: methods/http.cc:852
2105 msgid "Error writing to file"
2106 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2108 #: methods/http.cc:880
2109 msgid "Error writing to the file"
2110 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2112 #: methods/http.cc:894
2113 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2114 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2116 #: methods/http.cc:896
2117 msgid "Error reading from server"
2118 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2120 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2121 msgid "Failed to truncate file"
2122 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2124 #: methods/http.cc:1156
2125 msgid "Bad header data"
2126 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2128 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2129 msgid "Connection failed"
2130 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2132 #: methods/http.cc:1320
2133 msgid "Internal error"
2134 msgstr "Vnútorná chyba"
2136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2137 msgid "Can't mmap an empty file"
2138 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2142 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2143 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2147 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2148 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2152 msgid "Unable to close mmap"
2153 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2157 msgid "Unable to synchronize mmap"
2158 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2163 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2164 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2166 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2167 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2172 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2173 "the try to grow the MMap."
2176 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2179 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2180 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2182 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2183 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2185 msgid "%lih %limin %lis"
2186 msgstr "%li h %li min %li s"
2188 #. min means minutes, s means seconds
2189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2192 msgstr "%li min %li s"
2195 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2200 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2202 msgid "Selection %s not found"
2203 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2207 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2208 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2212 msgid "Opening configuration file %s"
2213 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2218 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2223 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2228 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2234 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2239 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2244 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2249 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2253 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2255 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2260 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2262 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2264 msgid "%c%s... Error!"
2265 msgstr "%c%s... Chyba!"
2267 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2269 msgid "%c%s... Done"
2270 msgstr "%c%s... Hotovo"
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2274 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2275 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2280 msgid "Command line option %s is not understood"
2281 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2285 msgid "Command line option %s is not boolean"
2286 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2290 msgid "Option %s requires an argument."
2291 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2295 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2296 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2300 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2301 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2305 msgid "Option '%s' is too long"
2306 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2310 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2311 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2315 msgid "Invalid operation %s"
2316 msgstr "Neplatná operácia %s"
2318 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2320 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2321 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2323 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2324 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2326 msgid "Unable to change to %s"
2327 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2329 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2330 msgid "Failed to stat the cdrom"
2331 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2335 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2336 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2340 msgid "Could not open lock file %s"
2341 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2345 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2346 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2350 msgid "Could not get lock %s"
2351 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2355 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2356 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2360 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2361 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2365 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2366 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2370 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2371 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2375 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2376 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2380 msgid "Could not open file %s"
2381 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2385 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2386 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2390 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2391 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2394 msgid "Problem closing the file"
2395 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2398 msgid "Problem unlinking the file"
2399 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2402 msgid "Problem syncing the file"
2403 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406 msgid "Empty package cache"
2407 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2410 msgid "The package cache file is corrupted"
2411 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2414 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2415 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2419 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2420 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2423 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2424 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2432 msgstr "Predzávisí na"
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2452 msgstr "Zneplatňuje"
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2483 msgid "Building dependency tree"
2484 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2487 msgid "Candidate versions"
2488 msgstr "Kandidátske verzie"
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2491 msgid "Dependency generation"
2492 msgstr "Generovanie závislostí"
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2495 msgid "Reading state information"
2496 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2500 msgid "Failed to open StateFile %s"
2501 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2505 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2506 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2510 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2513 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2515 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2516 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2518 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2520 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2521 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2525 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2526 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2530 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2531 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2536 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2541 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2546 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2551 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2556 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2561 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2566 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2571 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2576 msgstr "Otvára sa %s"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2580 msgid "Line %u too long in source list %s."
2581 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2585 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2590 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2591 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2593 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2596 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2597 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2599 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2600 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2602 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2605 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2606 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2607 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2609 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2610 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2611 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2613 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2616 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2617 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2619 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2620 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2622 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2624 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2625 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2627 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2630 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2631 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2633 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2635 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2638 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2639 "pridržanými balíkmi."
2641 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2642 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2643 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2647 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2650 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2651 "použili staršie verzie."
2653 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2655 msgid "List directory %spartial is missing."
2656 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2658 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2660 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2661 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2663 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2665 msgid "Unable to lock directory %s"
2666 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2668 #. only show the ETA if it makes sense
2670 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2672 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2673 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2675 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2677 msgid "Retrieving file %li of %li"
2678 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2680 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2682 msgid "The method driver %s could not be found."
2683 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2687 msgid "Method %s did not start correctly"
2688 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2692 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2693 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2695 #: apt-pkg/init.cc:135
2697 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2698 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2700 #: apt-pkg/init.cc:151
2701 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2702 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2704 #: apt-pkg/clean.cc:56
2706 msgid "Unable to stat %s."
2707 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2709 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2710 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2711 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2713 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2714 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2715 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2717 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2718 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2719 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2721 #: apt-pkg/policy.cc:333
2723 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2724 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2726 #: apt-pkg/policy.cc:355
2728 msgid "Did not understand pin type %s"
2729 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2731 #: apt-pkg/policy.cc:363
2732 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2733 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2736 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2737 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2741 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2742 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2746 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2747 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2751 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2752 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2756 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2757 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2761 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2762 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2766 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2767 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2771 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2772 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2776 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2777 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2781 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2782 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2785 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2787 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2790 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2791 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2794 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2795 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2798 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2800 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2804 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2805 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2809 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2810 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2814 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2815 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2819 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2820 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2823 msgid "Collecting File Provides"
2824 msgstr "Collecting File poskytuje"
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2827 msgid "IO Error saving source cache"
2828 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2830 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2832 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2833 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2835 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2836 msgid "MD5Sum mismatch"
2837 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2840 msgid "Hash Sum mismatch"
2841 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2844 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2845 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2847 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2850 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2851 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2853 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2854 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2856 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2859 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2860 "manually fix this package."
2862 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2865 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2868 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2869 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2872 msgid "Size mismatch"
2873 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2875 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2877 msgid "Unable to parse Release file %s"
2878 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2880 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2882 msgid "No sections in Release file %s"
2883 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2885 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2887 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2888 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2890 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2892 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2893 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2898 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2901 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2902 "Pripája sa CD-ROM\n"
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2905 msgid "Identifying.. "
2906 msgstr "Identifikuje sa.."
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2910 msgid "Stored label: %s\n"
2911 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2914 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2915 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2919 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2920 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2923 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2924 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2927 msgid "Waiting for disc...\n"
2928 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2930 #. Mount the new CDROM
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2932 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2933 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2936 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2937 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2942 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2945 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2946 "prekladov a %zu signatúr\n"
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2950 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2951 "wrong architecture?"
2953 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2954 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2958 msgid "Found label '%s'\n"
2959 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2962 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2963 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2965 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2968 "This disc is called: \n"
2971 "Názov tohto disku je: \n"
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2975 msgid "Copying package lists..."
2976 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2978 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2979 msgid "Writing new source list\n"
2980 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2983 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2984 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2988 msgid "Wrote %i records.\n"
2989 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2993 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2994 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2998 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2999 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3003 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3004 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3008 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3009 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3013 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3014 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3018 msgid "Hash mismatch for: %s"
3019 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3023 msgid "Installing %s"
3024 msgstr "Inštaluje sa %s"
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3028 msgid "Configuring %s"
3029 msgstr "Nastavuje sa %s"
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3034 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3038 msgid "Completely removing %s"
3039 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3043 msgid "Running post-installation trigger %s"
3044 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3048 msgid "Directory '%s' missing"
3049 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3053 msgid "Could not open file '%s'"
3054 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3058 msgid "Preparing %s"
3059 msgstr "Pripravuje sa %s"
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3063 msgid "Unpacking %s"
3064 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3068 msgid "Preparing to configure %s"
3069 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3073 msgid "Installed %s"
3074 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3078 msgid "Preparing for removal of %s"
3079 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3084 msgstr "Odstránený balík %s"
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3088 msgid "Preparing to completely remove %s"
3089 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3093 msgid "Completely removed %s"
3094 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3097 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3099 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3103 msgid "Running dpkg"
3104 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3106 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3109 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3111 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3113 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3115 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3116 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3118 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3120 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3123 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3126 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3128 msgstr "Nie je zamknuté"
3130 #: methods/rred.cc:465
3133 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3137 #: methods/rred.cc:470
3140 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3144 #: methods/rsh.cc:330
3145 msgid "Connection closed prematurely"
3146 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3148 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3149 #~ msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
3151 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3152 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3154 #~ msgid "Could not patch file"
3155 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3157 #~ msgid " %4i %s\n"
3158 #~ msgstr " %4i %s\n"
3160 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3161 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3164 #~ msgstr "%4i %s\n"
3166 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3167 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3169 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3170 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3173 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3174 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3175 #~ "that package should be filed."
3177 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3178 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3179 #~ "(bug report) pre daný balík."