]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
make update-po
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 18:17+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
28 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
30 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
31 #, c-format
32 msgid "Unable to locate package %s"
33 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:245
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 #, fuzzy
41 msgid "Total package structures: "
42 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Normálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:290
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:291
61 msgid " Missing: "
62 msgstr " Chýbajúcich: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Celkom závislostí: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:304
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:330
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:335
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Celkom jalového miesta: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:343
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
105 #, c-format
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Súbory balíka:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Pripevnené balíky:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(nenájdené)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(žiadna)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pripevnený balík:"
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Tabuľka verzií:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
163 msgid ""
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
201 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
202 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
206 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
207 "\n"
208 "Príkazy:\n"
209 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
210 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
211 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
212 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
213 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
214 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
215 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
216 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
217 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
218 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
219 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
220 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
221 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
222 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
223 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
224 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
225 "\n"
226 "Voľby:\n"
227 " -h Tento pomocník.\n"
228 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
229 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
230 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
231 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
232 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
233 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
273 "\n"
274 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
275 "\n"
276 "Príkazy:\n"
277 " shell - Režim shell\n"
278 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
279 "\n"
280 "Voľby:\n"
281 " -h Tento pomocník.\n"
282 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
283 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
306 "a šablón z balíkov Debian\n"
307 "\n"
308 "Voľby:\n"
309 " -h Tento pomocník.\n"
310 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
311 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
312 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
389 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
390 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " contents cesta\n"
392 " release cesta\n"
393 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
394 " clean konfiguračný_súbor\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
397 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
398 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
401 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
402 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
403 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
404 "\n"
405 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
406 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
407 "\n"
408 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
409 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
410 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
411 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
412 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Voľby:\n"
417 " -h Tento pomocník\n"
418 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
419 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
420 " -q Tichý režim\n"
421 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
422 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
423 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
424 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
425 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:73
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:136
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri preklade %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:201
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:260
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:268
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:272
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:279
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:289
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:393
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:698
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:702
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "dekompresor"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:127
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:244
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:334
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:336
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:343
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:345
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:353
694 msgid " or"
695 msgstr " alebo"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:384
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:412
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:434
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:457
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:480
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:500
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:561
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:595
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:599
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:601
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:603
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:607
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:680
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:683
764 msgid " failed."
765 msgstr " zlyhalo."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:686
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:689
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:691
776 msgid " Done"
777 msgstr " Hotovo"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:695
780 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:698
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:723
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:727
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:734
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:736
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:786
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:806
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:846
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
828 "debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:851
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:854
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:859
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:862
846 #, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
851 #: cmdline/apt-get.cc:2311
852 #, c-format
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:890
857 #, c-format
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:908
866 msgid "Yes, do as I say!"
867 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:910
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 " ?] "
875 msgstr ""
876 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
877 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
878 " ?]"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
881 msgid "Abort."
882 msgstr "Prerušené."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:931
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
889 #, c-format
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1021
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1028
902 msgid ""
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "missing?"
905 msgstr ""
906 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
907 "fix-missing"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1032
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1037
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1038
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1096
922 #, c-format
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1107
927 #, c-format
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1117
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
934 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1135
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1146
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1159
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr "[Inštalovaný]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1168
951 #, fuzzy
952 msgid " [Not candidate version]"
953 msgstr "Kandidátske verzie"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1170
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1175
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
965 msgstr ""
966 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
967 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1194
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1197
974 #, c-format
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1217
979 #, c-format
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1225
984 #, c-format
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1254
989 #, c-format
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1256
994 #, c-format
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1262
999 #, c-format
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1004 #, c-format
1005 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1006 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1009 #, c-format
1010 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1011 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1012
1013 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1015 #, c-format
1016 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1017 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1020 msgid "The update command takes no arguments"
1021 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1024 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1025 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1028 #, fuzzy
1029 msgid ""
1030 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1031 msgid_plural ""
1032 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 "required:"
1034 msgstr[0] ""
1035 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1036 msgstr[1] ""
1037 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1038 msgstr[2] ""
1039 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1044 msgid_plural ""
1045 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1046 msgstr[0] ""
1047 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1048 msgstr[1] ""
1049 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1050 msgstr[2] ""
1051 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1054 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1055 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1058 msgid ""
1059 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1060 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1061 msgstr ""
1062 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1063 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1064
1065 #.
1066 #. if (Packages == 1)
1067 #. {
1068 #. c1out << endl;
1069 #. c1out <<
1070 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072 #. "that package should be filed.") << endl;
1073 #. }
1074 #.
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1076 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1080 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1084 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1085 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1088 #, c-format
1089 msgid "Couldn't find task %s"
1090 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1093 #, c-format
1094 msgid "Couldn't find package %s"
1095 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1098 #, c-format
1099 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1100 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1103 #, c-format
1104 msgid "%s set to manually installed.\n"
1105 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1108 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1112 msgid ""
1113 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "solution)."
1115 msgstr ""
1116 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1117 "navrhnite riešenie)."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1120 msgid ""
1121 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124 "or been moved out of Incoming."
1125 msgstr ""
1126 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1127 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1128 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1129 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1132 msgid "Broken packages"
1133 msgstr "Poškodené balíky"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1136 msgid "The following extra packages will be installed:"
1137 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1140 msgid "Suggested packages:"
1141 msgstr "Navrhované balíky:"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1144 msgid "Recommended packages:"
1145 msgstr "Odporúčané balíky:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1148 msgid "Calculating upgrade... "
1149 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1152 msgid "Failed"
1153 msgstr "Chyba"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1156 msgid "Done"
1157 msgstr "Hotovo"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1160 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1161 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1164 msgid "Unable to lock the download directory"
1165 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1168 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1169 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1172 #, c-format
1173 msgid "Unable to find a source package for %s"
1174 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1177 #, c-format
1178 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1179 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1182 #, c-format
1183 msgid "You don't have enough free space in %s"
1184 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1187 #, c-format
1188 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1189 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1192 #, c-format
1193 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1194 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1197 #, c-format
1198 msgid "Fetch source %s\n"
1199 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1202 msgid "Failed to fetch some archives."
1203 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1206 #, c-format
1207 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1208 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1211 #, c-format
1212 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1213 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1216 #, c-format
1217 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1218 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1221 #, c-format
1222 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1223 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1226 msgid "Child process failed"
1227 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1230 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1231 msgstr ""
1232 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1233 "zostavenie"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1236 #, c-format
1237 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1238 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1241 #, c-format
1242 msgid "%s has no build depends.\n"
1243 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249 "found"
1250 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256 "package %s can satisfy version requirements"
1257 msgstr ""
1258 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1259 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1264 msgstr ""
1265 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1268 #, c-format
1269 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1273 #, c-format
1274 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1278 msgid "Failed to process build dependencies"
1279 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1282 msgid "Supported modules:"
1283 msgstr "Podporované moduly:"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1286 msgid ""
1287 "Usage: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 "\n"
1291 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293 "and install.\n"
1294 "\n"
1295 "Commands:\n"
1296 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1297 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1298 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299 " remove - Remove packages\n"
1300 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1301 " purge - Remove packages and config files\n"
1302 " source - Download source archives\n"
1303 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1307 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309 "\n"
1310 "Options:\n"
1311 " -h This help text.\n"
1312 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1313 " -qq No output except for errors\n"
1314 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1315 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1316 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1317 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1318 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1319 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1320 " -b Build the source package after fetching it\n"
1321 " -V Show verbose version numbers\n"
1322 " -c=? Read this configuration file\n"
1323 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1325 "pages for more information and options.\n"
1326 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1329 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1330 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1331 "\n"
1332 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1333 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1334 "\n"
1335 "Príkazy:\n"
1336 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1337 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1338 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1339 "deb)\n"
1340 " remove - Odstráni balíky\n"
1341 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1342 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1343 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1344 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1345 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1346 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1347 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1348 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1349 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1350 "\n"
1351 "Voľby:\n"
1352 " -h Tento pomocník\n"
1353 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1354 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1355 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1356 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1357 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1358 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1359 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1360 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1361 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1362 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1363 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1364 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1365 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1366 "a apt.conf(5).\n"
1367 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1370 msgid ""
1371 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1372 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1373 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1374 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1375 msgstr ""
1376 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1377 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1378 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1379 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1382 msgid "Hit "
1383 msgstr "Už existuje "
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1386 msgid "Get:"
1387 msgstr "Získava sa:"
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1390 msgid "Ign "
1391 msgstr "Ign "
1392
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1394 msgid "Err "
1395 msgstr "Chyba "
1396
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1398 #, c-format
1399 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1400 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1403 #, c-format
1404 msgid " [Working]"
1405 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1411 " '%s'\n"
1412 "in the drive '%s' and press enter\n"
1413 msgstr ""
1414 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1415 " „%s“\n"
1416 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1417
1418 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419 msgid "Unknown package record!"
1420 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1421
1422 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423 msgid ""
1424 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425 "\n"
1426 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427 "to indicate what kind of file it is.\n"
1428 "\n"
1429 "Options:\n"
1430 " -h This help text\n"
1431 " -s Use source file sorting\n"
1432 " -c=? Read this configuration file\n"
1433 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434 msgstr ""
1435 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1436 "\n"
1437 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1438 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1439 "\n"
1440 "Voľby:\n"
1441 " -h Tento pomocník\n"
1442 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1443 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1444 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1445
1446 #: dselect/install:32
1447 msgid "Bad default setting!"
1448 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1449
1450 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1451 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1452 msgid "Press enter to continue."
1453 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1454
1455 #: dselect/install:91
1456 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1457 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1458
1459 #: dselect/install:101
1460 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1461 msgstr ""
1462 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1463
1464 #: dselect/install:102
1465 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1466 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1467
1468 #: dselect/install:103
1469 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1471
1472 #: dselect/install:104
1473 msgid ""
1474 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1475 msgstr ""
1476 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1477
1478 #: dselect/update:30
1479 msgid "Merging available information"
1480 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1483 msgid "Failed to create pipes"
1484 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1487 msgid "Failed to exec gzip "
1488 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1489
1490 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1491 msgid "Corrupted archive"
1492 msgstr "Porušený archív"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1495 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1496 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1499 #, c-format
1500 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1501 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1504 msgid "Invalid archive signature"
1505 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1508 msgid "Error reading archive member header"
1509 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid archive member header %s"
1514 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1515
1516 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1517 msgid "Invalid archive member header"
1518 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1519
1520 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1521 msgid "Archive is too short"
1522 msgstr "Archív je príliš krátky"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1525 msgid "Failed to read the archive headers"
1526 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1527
1528 #: apt-inst/filelist.cc:380
1529 msgid "DropNode called on still linked node"
1530 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:412
1533 msgid "Failed to locate the hash element!"
1534 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1535
1536 #: apt-inst/filelist.cc:459
1537 msgid "Failed to allocate diversion"
1538 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1539
1540 #: apt-inst/filelist.cc:464
1541 msgid "Internal error in AddDiversion"
1542 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1543
1544 #: apt-inst/filelist.cc:477
1545 #, c-format
1546 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1547 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1548
1549 #: apt-inst/filelist.cc:506
1550 #, c-format
1551 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1552 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1553
1554 #: apt-inst/filelist.cc:549
1555 #, c-format
1556 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1557 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1558
1559 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to write file %s"
1562 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1563
1564 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to close file %s"
1567 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1570 #, c-format
1571 msgid "The path %s is too long"
1572 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:124
1575 #, c-format
1576 msgid "Unpacking %s more than once"
1577 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:134
1580 #, c-format
1581 msgid "The directory %s is diverted"
1582 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:144
1585 #, c-format
1586 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1587 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1590 msgid "The diversion path is too long"
1591 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:240
1594 #, c-format
1595 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1596 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:280
1599 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1600 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:284
1603 msgid "The path is too long"
1604 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1605
1606 #: apt-inst/extract.cc:414
1607 #, c-format
1608 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1609 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1610
1611 #: apt-inst/extract.cc:431
1612 #, c-format
1613 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1614 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1615
1616 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1617 #. Only warn if there is no sources.list file.
1618 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1621 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to read %s"
1624 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1625
1626 #: apt-inst/extract.cc:491
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to stat %s"
1629 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to remove %s"
1634 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to create %s"
1639 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to stat %sinfo"
1644 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1647 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1648 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1649
1650 #. Build the status cache
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1654 msgid "Reading package lists"
1655 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1660 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1664 msgid "Internal error getting a package name"
1665 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1668 msgid "Reading file listing"
1669 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1676 "package!"
1677 msgstr ""
1678 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1679 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1680 "balíka!"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1685 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1688 msgid "Internal error getting a node"
1689 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1694 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1697 msgid "The diversion file is corrupted"
1698 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1702 #, c-format
1703 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1704 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1707 msgid "Internal error adding a diversion"
1708 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1711 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1712 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1717 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1720 #, c-format
1721 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1722 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1725 #, c-format
1726 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1727 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1728
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1730 #, c-format
1731 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1732 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1733
1734 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1735 #, c-format
1736 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1737 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1738
1739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1740 #, c-format
1741 msgid "Couldn't change to %s"
1742 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1743
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1745 msgid "Internal error, could not locate member"
1746 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1749 msgid "Failed to locate a valid control file"
1750 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1753 msgid "Unparsable control file"
1754 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:199
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1759 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:208
1762 msgid ""
1763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1765 msgstr ""
1766 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1767 "pridávanie nových CD."
1768
1769 #: methods/cdrom.cc:218
1770 msgid "Wrong CD-ROM"
1771 msgstr "Chybné CD"
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:245
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1776 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1777
1778 #: methods/cdrom.cc:250
1779 msgid "Disk not found."
1780 msgstr "Disk sa nenašiel."
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1783 msgid "File not found"
1784 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1785
1786 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1787 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1788 msgid "Failed to stat"
1789 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1790
1791 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1792 msgid "Failed to set modification time"
1793 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1794
1795 #: methods/file.cc:44
1796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1797 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1798
1799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1800 #: methods/ftp.cc:168
1801 msgid "Logging in"
1802 msgstr "Prihlasovanie"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:174
1805 msgid "Unable to determine the peer name"
1806 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:179
1809 msgid "Unable to determine the local name"
1810 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1813 #, c-format
1814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1815 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:216
1818 #, c-format
1819 msgid "USER failed, server said: %s"
1820 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:223
1823 #, c-format
1824 msgid "PASS failed, server said: %s"
1825 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:243
1828 msgid ""
1829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1830 "is empty."
1831 msgstr ""
1832 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1833 "ProxyLogin je prázdny."
1834
1835 #: methods/ftp.cc:271
1836 #, c-format
1837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1838 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:297
1841 #, c-format
1842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1843 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1846 msgid "Connection timeout"
1847 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:341
1850 msgid "Server closed the connection"
1851 msgstr "Server ukončil spojenie"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1854 msgid "Read error"
1855 msgstr "Chyba pri čítaní"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1858 msgid "A response overflowed the buffer."
1859 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1860
1861 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1862 msgid "Protocol corruption"
1863 msgstr "Narušenie protokolu"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1866 msgid "Write error"
1867 msgstr "Chyba pri zápise"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1870 msgid "Could not create a socket"
1871 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:704
1874 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1875 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:710
1878 msgid "Could not connect passive socket."
1879 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1880
1881 #: methods/ftp.cc:728
1882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1883 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:742
1886 msgid "Could not bind a socket"
1887 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:746
1890 msgid "Could not listen on the socket"
1891 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:753
1894 msgid "Could not determine the socket's name"
1895 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:785
1898 msgid "Unable to send PORT command"
1899 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:795
1902 #, c-format
1903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1904 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:804
1907 #, c-format
1908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1909 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:824
1912 msgid "Data socket connect timed out"
1913 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:831
1916 msgid "Unable to accept connection"
1917 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1920 msgid "Problem hashing file"
1921 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:883
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1926 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1929 msgid "Data socket timed out"
1930 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:928
1933 #, c-format
1934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1935 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1936
1937 #. Get the files information
1938 #: methods/ftp.cc:1005
1939 msgid "Query"
1940 msgstr "Dotaz"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:1117
1943 msgid "Unable to invoke "
1944 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1945
1946 #: methods/connect.cc:70
1947 #, c-format
1948 msgid "Connecting to %s (%s)"
1949 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1950
1951 #: methods/connect.cc:81
1952 #, c-format
1953 msgid "[IP: %s %s]"
1954 msgstr "[IP: %s %s]"
1955
1956 #: methods/connect.cc:90
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1959 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1960
1961 #: methods/connect.cc:96
1962 #, c-format
1963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1964 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1965
1966 #: methods/connect.cc:104
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1969 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1970
1971 #: methods/connect.cc:122
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1974 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1975
1976 #. We say this mainly because the pause here is for the
1977 #. ssh connection that is still going
1978 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1979 #, c-format
1980 msgid "Connecting to %s"
1981 msgstr "Pripája sa k %s"
1982
1983 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not resolve '%s'"
1986 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1987
1988 #: methods/connect.cc:194
1989 #, c-format
1990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1991 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1992
1993 #: methods/connect.cc:197
1994 #, c-format
1995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1996 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1997
1998 #: methods/connect.cc:244
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2001 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2002
2003 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2004 #: methods/gpgv.cc:78
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "No keyring installed in %s."
2007 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:104
2010 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:121
2014 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2015 msgstr ""
2016 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
2017 "sa."
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:237
2020 msgid ""
2021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2022 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2023
2024 #: methods/gpgv.cc:242
2025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2026 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2027
2028 #: methods/gpgv.cc:246
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2031 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2032
2033 #: methods/gpgv.cc:251
2034 msgid "Unknown error executing gpgv"
2035 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2036
2037 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2039 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2040
2041 #: methods/gpgv.cc:299
2042 msgid ""
2043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2044 "available:\n"
2045 msgstr ""
2046 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2047 "kľúč:\n"
2048
2049 #: methods/gzip.cc:64
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2052 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2053
2054 #: methods/gzip.cc:109
2055 #, c-format
2056 msgid "Read error from %s process"
2057 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2058
2059 #: methods/http.cc:385
2060 msgid "Waiting for headers"
2061 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2062
2063 #: methods/http.cc:531
2064 #, c-format
2065 msgid "Got a single header line over %u chars"
2066 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2067
2068 #: methods/http.cc:539
2069 msgid "Bad header line"
2070 msgstr "Chybná hlavička"
2071
2072 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2074 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2075
2076 #: methods/http.cc:594
2077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2078 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2079
2080 #: methods/http.cc:609
2081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2082 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2083
2084 #: methods/http.cc:611
2085 msgid "This HTTP server has broken range support"
2086 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2087
2088 #: methods/http.cc:635
2089 msgid "Unknown date format"
2090 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2091
2092 #: methods/http.cc:793
2093 msgid "Select failed"
2094 msgstr "Výber zlyhal"
2095
2096 #: methods/http.cc:798
2097 msgid "Connection timed out"
2098 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2099
2100 #: methods/http.cc:821
2101 msgid "Error writing to output file"
2102 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2103
2104 #: methods/http.cc:852
2105 msgid "Error writing to file"
2106 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2107
2108 #: methods/http.cc:880
2109 msgid "Error writing to the file"
2110 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2111
2112 #: methods/http.cc:894
2113 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2114 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2115
2116 #: methods/http.cc:896
2117 msgid "Error reading from server"
2118 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2119
2120 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2121 msgid "Failed to truncate file"
2122 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2123
2124 #: methods/http.cc:1156
2125 msgid "Bad header data"
2126 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2127
2128 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2129 msgid "Connection failed"
2130 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2131
2132 #: methods/http.cc:1320
2133 msgid "Internal error"
2134 msgstr "Vnútorná chyba"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2137 msgid "Can't mmap an empty file"
2138 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2143 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2146 #, c-format
2147 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2148 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Unable to close mmap"
2153 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Unable to synchronize mmap"
2158 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2164 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2165 msgstr ""
2166 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2167 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2173 "the try to grow the MMap."
2174 msgstr ""
2175
2176 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2178 #, c-format
2179 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2180 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2181
2182 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2183 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2184 #, c-format
2185 msgid "%lih %limin %lis"
2186 msgstr "%li h %li min %li s"
2187
2188 #. min means minutes, s means seconds
2189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2190 #, c-format
2191 msgid "%limin %lis"
2192 msgstr "%li min %li s"
2193
2194 #. s means seconds
2195 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2196 #, c-format
2197 msgid "%lis"
2198 msgstr "%li s"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2201 #, c-format
2202 msgid "Selection %s not found"
2203 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2206 #, c-format
2207 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2208 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2211 #, c-format
2212 msgid "Opening configuration file %s"
2213 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2216 #, c-format
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2218 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2221 #, c-format
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2223 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2226 #, c-format
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2228 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2231 #, c-format
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2233 msgstr ""
2234 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2237 #, c-format
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2239 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2242 #, c-format
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2244 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2247 #, c-format
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2249 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2254 msgstr ""
2255 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2258 #, c-format
2259 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2260 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2263 #, c-format
2264 msgid "%c%s... Error!"
2265 msgstr "%c%s... Chyba!"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2268 #, c-format
2269 msgid "%c%s... Done"
2270 msgstr "%c%s... Hotovo"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2273 #, c-format
2274 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2275 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2279 #, c-format
2280 msgid "Command line option %s is not understood"
2281 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2284 #, c-format
2285 msgid "Command line option %s is not boolean"
2286 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2289 #, c-format
2290 msgid "Option %s requires an argument."
2291 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2294 #, c-format
2295 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2296 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2299 #, c-format
2300 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2301 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2304 #, c-format
2305 msgid "Option '%s' is too long"
2306 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2309 #, c-format
2310 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2311 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2314 #, c-format
2315 msgid "Invalid operation %s"
2316 msgstr "Neplatná operácia %s"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2319 #, c-format
2320 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2321 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2324 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2325 #, c-format
2326 msgid "Unable to change to %s"
2327 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2330 msgid "Failed to stat the cdrom"
2331 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2334 #, c-format
2335 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2336 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not open lock file %s"
2341 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2344 #, c-format
2345 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2346 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2349 #, c-format
2350 msgid "Could not get lock %s"
2351 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2354 #, c-format
2355 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2356 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2359 #, c-format
2360 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2361 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2364 #, c-format
2365 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2366 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2369 #, c-format
2370 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2371 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2374 #, c-format
2375 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2376 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2379 #, c-format
2380 msgid "Could not open file %s"
2381 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2384 #, c-format
2385 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2386 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2389 #, c-format
2390 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2391 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2394 msgid "Problem closing the file"
2395 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2398 msgid "Problem unlinking the file"
2399 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2402 msgid "Problem syncing the file"
2403 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406 msgid "Empty package cache"
2407 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2410 msgid "The package cache file is corrupted"
2411 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2414 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2415 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2418 #, c-format
2419 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2420 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2423 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2424 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2427 msgid "Depends"
2428 msgstr "Závisí na"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2431 msgid "PreDepends"
2432 msgstr "Predzávisí na"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2435 msgid "Suggests"
2436 msgstr "Navrhuje"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2439 msgid "Recommends"
2440 msgstr "Odporúča"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2443 msgid "Conflicts"
2444 msgstr "Koliduje s"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2447 msgid "Replaces"
2448 msgstr "Nahrádza"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2451 msgid "Obsoletes"
2452 msgstr "Zneplatňuje"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2455 msgid "Breaks"
2456 msgstr "Kazí"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2459 msgid "Enhances"
2460 msgstr "Rozširuje"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2463 msgid "important"
2464 msgstr "dôležitý"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2467 msgid "required"
2468 msgstr "požadovaný"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2471 msgid "standard"
2472 msgstr "štandardný"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2475 msgid "optional"
2476 msgstr "voliteľný"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2479 msgid "extra"
2480 msgstr "extra"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2483 msgid "Building dependency tree"
2484 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2487 msgid "Candidate versions"
2488 msgstr "Kandidátske verzie"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2491 msgid "Dependency generation"
2492 msgstr "Generovanie závislostí"
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2495 msgid "Reading state information"
2496 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2497
2498 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2499 #, c-format
2500 msgid "Failed to open StateFile %s"
2501 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2502
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2504 #, c-format
2505 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2506 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2507
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2509 #, c-format
2510 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2514 #, c-format
2515 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2516 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2517
2518 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2519 #, c-format
2520 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2521 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2522
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2526 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2527
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2531 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2532
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2536 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2541 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2546 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2549 #, c-format
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2551 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2554 #, c-format
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2556 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2559 #, c-format
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2561 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2564 #, c-format
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2566 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2571 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2574 #, c-format
2575 msgid "Opening %s"
2576 msgstr "Otvára sa %s"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2579 #, c-format
2580 msgid "Line %u too long in source list %s."
2581 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2589 #, c-format
2590 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2591 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2592
2593 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2597 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2598 msgstr ""
2599 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2600 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2601
2602 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2606 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2607 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2608 msgstr ""
2609 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2610 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2611 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2612
2613 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2617 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2618 msgstr ""
2619 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2620 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2623 #, c-format
2624 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2625 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2626
2627 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2631 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2632
2633 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2634 msgid ""
2635 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2636 "held packages."
2637 msgstr ""
2638 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2639 "pridržanými balíkmi."
2640
2641 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2642 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2643 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2644
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2646 msgid ""
2647 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2648 "used instead."
2649 msgstr ""
2650 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2651 "použili staršie verzie."
2652
2653 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "List directory %spartial is missing."
2656 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2657
2658 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2661 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2662
2663 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Unable to lock directory %s"
2666 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2667
2668 #. only show the ETA if it makes sense
2669 #. two days
2670 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2671 #, c-format
2672 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2673 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2676 #, c-format
2677 msgid "Retrieving file %li of %li"
2678 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2681 #, c-format
2682 msgid "The method driver %s could not be found."
2683 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2686 #, c-format
2687 msgid "Method %s did not start correctly"
2688 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2691 #, c-format
2692 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2693 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2694
2695 #: apt-pkg/init.cc:135
2696 #, c-format
2697 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2698 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2699
2700 #: apt-pkg/init.cc:151
2701 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2702 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2703
2704 #: apt-pkg/clean.cc:56
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to stat %s."
2707 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2708
2709 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2710 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2711 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2712
2713 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2714 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2715 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2716
2717 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2718 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2719 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2720
2721 #: apt-pkg/policy.cc:333
2722 #, c-format
2723 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2724 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2725
2726 #: apt-pkg/policy.cc:355
2727 #, c-format
2728 msgid "Did not understand pin type %s"
2729 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2730
2731 #: apt-pkg/policy.cc:363
2732 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2733 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2736 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2737 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2738
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2740 #, c-format
2741 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2742 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2745 #, c-format
2746 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2747 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2750 #, c-format
2751 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2752 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2755 #, c-format
2756 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2757 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2760 #, c-format
2761 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2762 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2763
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2765 #, c-format
2766 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2767 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2768
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2770 #, c-format
2771 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2772 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2773
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2775 #, c-format
2776 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2777 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2778
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2780 #, c-format
2781 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2782 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2783
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2785 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2786 msgstr ""
2787 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2790 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2791 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2794 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2795 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2798 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2799 msgstr ""
2800 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2803 #, c-format
2804 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2805 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2808 #, c-format
2809 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2810 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2813 #, c-format
2814 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2815 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2818 #, c-format
2819 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2820 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2823 msgid "Collecting File Provides"
2824 msgstr "Collecting File poskytuje"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2827 msgid "IO Error saving source cache"
2828 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2829
2830 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2831 #, c-format
2832 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2833 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2834
2835 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2836 msgid "MD5Sum mismatch"
2837 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2840 msgid "Hash Sum mismatch"
2841 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2844 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2845 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2846
2847 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2851 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2852 msgstr ""
2853 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2854 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2855
2856 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2860 "manually fix this package."
2861 msgstr ""
2862 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2863 "manuálne."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2869 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2872 msgid "Size mismatch"
2873 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2874
2875 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to parse Release file %s"
2878 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2879
2880 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2881 #, c-format
2882 msgid "No sections in Release file %s"
2883 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2884
2885 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2886 #, c-format
2887 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2888 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2889
2890 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2891 #, c-format
2892 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2893 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2899 "Mounting CD-ROM\n"
2900 msgstr ""
2901 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2902 "Pripája sa CD-ROM\n"
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2905 msgid "Identifying.. "
2906 msgstr "Identifikuje sa.."
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2909 #, c-format
2910 msgid "Stored label: %s\n"
2911 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2912
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2914 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2915 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2918 #, c-format
2919 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2920 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2923 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2924 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2927 msgid "Waiting for disc...\n"
2928 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2929
2930 #. Mount the new CDROM
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2932 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2933 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2936 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2937 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2938
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2943 "zu signatures\n"
2944 msgstr ""
2945 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2946 "prekladov a %zu signatúr\n"
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2949 msgid ""
2950 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2951 "wrong architecture?"
2952 msgstr ""
2953 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2954 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2957 #, c-format
2958 msgid "Found label '%s'\n"
2959 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2960
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2962 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2963 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2964
2965 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "This disc is called: \n"
2969 "'%s'\n"
2970 msgstr ""
2971 "Názov tohto disku je: \n"
2972 "„%s“\n"
2973
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2975 msgid "Copying package lists..."
2976 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2977
2978 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2979 msgid "Writing new source list\n"
2980 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2981
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2983 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2984 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2985
2986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2987 #, c-format
2988 msgid "Wrote %i records.\n"
2989 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2990
2991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2992 #, c-format
2993 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2994 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2995
2996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2997 #, c-format
2998 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2999 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3000
3001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3002 #, c-format
3003 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3004 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3005
3006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3007 #, c-format
3008 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3009 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3010
3011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3012 #, c-format
3013 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3014 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3015
3016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3017 #, c-format
3018 msgid "Hash mismatch for: %s"
3019 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3022 #, c-format
3023 msgid "Installing %s"
3024 msgstr "Inštaluje sa %s"
3025
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3027 #, c-format
3028 msgid "Configuring %s"
3029 msgstr "Nastavuje sa %s"
3030
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3032 #, c-format
3033 msgid "Removing %s"
3034 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3035
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3037 #, c-format
3038 msgid "Completely removing %s"
3039 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3040
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3042 #, c-format
3043 msgid "Running post-installation trigger %s"
3044 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3045
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3047 #, c-format
3048 msgid "Directory '%s' missing"
3049 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3050
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Could not open file '%s'"
3054 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3055
3056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3057 #, c-format
3058 msgid "Preparing %s"
3059 msgstr "Pripravuje sa %s"
3060
3061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3062 #, c-format
3063 msgid "Unpacking %s"
3064 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3065
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3067 #, c-format
3068 msgid "Preparing to configure %s"
3069 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3072 #, c-format
3073 msgid "Installed %s"
3074 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3077 #, c-format
3078 msgid "Preparing for removal of %s"
3079 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3082 #, c-format
3083 msgid "Removed %s"
3084 msgstr "Odstránený balík %s"
3085
3086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3087 #, c-format
3088 msgid "Preparing to completely remove %s"
3089 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3092 #, c-format
3093 msgid "Completely removed %s"
3094 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3095
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3097 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3098 msgstr ""
3099 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3100 "pripojený?)\n"
3101
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3103 msgid "Running dpkg"
3104 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3110 "it?"
3111 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3112
3113 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3116 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3117
3118 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3119 msgid ""
3120 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3121 "the problem. "
3122 msgstr ""
3123 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3124 "-a“. "
3125
3126 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3127 msgid "Not locked"
3128 msgstr "Nie je zamknuté"
3129
3130 #: methods/rred.cc:465
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3134 "to be corrupt."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: methods/rred.cc:470
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3141 "to be corrupt."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: methods/rsh.cc:330
3145 msgid "Connection closed prematurely"
3146 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3147
3148 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3149 #~ msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
3150
3151 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3152 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3153
3154 #~ msgid "Could not patch file"
3155 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3156
3157 #~ msgid " %4i %s\n"
3158 #~ msgstr " %4i %s\n"
3159
3160 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3161 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3162
3163 #~ msgid "%4i %s\n"
3164 #~ msgstr "%4i %s\n"
3165
3166 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3167 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3168
3169 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3170 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3174 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3175 #~ "that package should be filed."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3178 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3179 #~ "(bug report) pre daný balík."