]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
Japanese program translation update
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215 "\n"
216 "Comenzi:\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
233 "\n"
234 "Opțiuni:\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292 "APT\n"
293 "\n"
294 "Comenzi:\n"
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
297 "\n"
298 "Opțiuni:\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:865
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr ""
353 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Aducere sursa %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:964
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:992
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1011
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Procesul copil a eșuat"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1030
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr ""
453 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454 "înglobate"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1055
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1102
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1272
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 "poate fi găsit"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 "poate fi găsit"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 "prea nou"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1352
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1358
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 "poate fi găsit"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1381
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1396
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1401
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1592
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1633
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591 "și install.\n"
592 "\n"
593 "Comenzi:\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602 " pachetele-sursă\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 "\n"
609 "Opțiuni:\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:67
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:80
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651 "\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "dar nu este instalat"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
683 #, c-format
684 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "%s set on hold.\n"
690 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Canceled hold on %s.\n"
695 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:345
698 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699 msgstr ""
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 msgid ""
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 "\n"
708 "Commands:\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 "\n"
717 "Options:\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt.cc:47
729 msgid ""
730 "Usage: apt [options] command\n"
731 "\n"
732 "CLI for apt.\n"
733 "Basic commands: \n"
734 " list - list packages based on package names\n"
735 " search - search in package descriptions\n"
736 " show - show package details\n"
737 "\n"
738 " update - update list of available packages\n"
739 "\n"
740 " install - install packages\n"
741 " remove - remove packages\n"
742 "\n"
743 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745 "packages\n"
746 "\n"
747 " edit-sources - edit the source information file\n"
748 msgstr ""
749
750 #: methods/cdrom.cc:203
751 #, c-format
752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
754
755 #: methods/cdrom.cc:212
756 msgid ""
757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
759 msgstr ""
760 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
762
763 #: methods/cdrom.cc:222
764 msgid "Wrong CD-ROM"
765 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
766
767 #: methods/cdrom.cc:249
768 #, c-format
769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
771
772 #: methods/cdrom.cc:254
773 msgid "Disk not found."
774 msgstr "Disc negăsit."
775
776 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
777 msgid "File not found"
778 msgstr "Fișier negăsit"
779
780 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781 #: methods/rred.cc:608
782 msgid "Failed to stat"
783 msgstr "Eșec la „stat”"
784
785 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786 msgid "Failed to set modification time"
787 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
788
789 #: methods/file.cc:48
790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
792
793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794 #: methods/ftp.cc:177
795 msgid "Logging in"
796 msgstr "Se autentifică"
797
798 #: methods/ftp.cc:183
799 msgid "Unable to determine the peer name"
800 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
801
802 #: methods/ftp.cc:188
803 msgid "Unable to determine the local name"
804 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
805
806 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
807 #, c-format
808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
809 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:225
812 #, c-format
813 msgid "USER failed, server said: %s"
814 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:232
817 #, c-format
818 msgid "PASS failed, server said: %s"
819 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:252
822 msgid ""
823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824 "is empty."
825 msgstr ""
826 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
828
829 #: methods/ftp.cc:280
830 #, c-format
831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:306
835 #, c-format
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
842
843 #: methods/ftp.cc:350
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
846
847 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
850 msgid "Read error"
851 msgstr "Eroare de citire"
852
853 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854 msgid "A response overflowed the buffer."
855 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
856
857 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858 msgid "Protocol corruption"
859 msgstr "Protocol corupt"
860
861 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
865 msgid "Write error"
866 msgstr "Eroare de scriere"
867
868 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
871
872 #: methods/ftp.cc:712
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874 msgstr ""
875 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
876 "expirat"
877
878 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879 msgid "Failed"
880 msgstr "Eșec"
881
882 #: methods/ftp.cc:718
883 msgid "Could not connect passive socket."
884 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
885
886 #: methods/ftp.cc:735
887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
889
890 #: methods/ftp.cc:749
891 msgid "Could not bind a socket"
892 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
893
894 #: methods/ftp.cc:753
895 msgid "Could not listen on the socket"
896 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
897
898 #: methods/ftp.cc:760
899 msgid "Could not determine the socket's name"
900 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
901
902 #: methods/ftp.cc:792
903 msgid "Unable to send PORT command"
904 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
905
906 #: methods/ftp.cc:802
907 #, c-format
908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
910
911 #: methods/ftp.cc:811
912 #, c-format
913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
914 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
915
916 #: methods/ftp.cc:831
917 msgid "Data socket connect timed out"
918 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
919
920 #: methods/ftp.cc:838
921 msgid "Unable to accept connection"
922 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
923
924 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
925 msgid "Problem hashing file"
926 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
927
928 #: methods/ftp.cc:890
929 #, c-format
930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
932
933 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934 msgid "Data socket timed out"
935 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
936
937 #: methods/ftp.cc:935
938 #, c-format
939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
941
942 #. Get the files information
943 #: methods/ftp.cc:1014
944 msgid "Query"
945 msgstr "Interogare"
946
947 #: methods/ftp.cc:1128
948 msgid "Unable to invoke "
949 msgstr "Nu s-a putut invoca"
950
951 #: methods/connect.cc:76
952 #, c-format
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Conectare la %s (%s)"
955
956 #: methods/connect.cc:87
957 #, c-format
958 msgid "[IP: %s %s]"
959 msgstr "[IP: %s %s]"
960
961 #: methods/connect.cc:94
962 #, c-format
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966 #: methods/connect.cc:100
967 #, c-format
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
970
971 #: methods/connect.cc:108
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974 msgstr ""
975 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
976
977 #: methods/connect.cc:126
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
981
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
985 #, c-format
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Conectare la %s"
988
989 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990 #, c-format
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
993
994 #: methods/connect.cc:205
995 #, c-format
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
998
999 #: methods/connect.cc:209
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:211
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:258
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:168
1015 msgid ""
1016 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017 msgstr ""
1018 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1019 "amprenta digitale a cheii?!"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:172
1022 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:174
1026 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1027 msgstr ""
1028 "Nu s-a putut executa „apt-key” pentru verificarea semnăturii (gnupg este instalat?)"
1029
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:180
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035 "authentication?)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:184
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:231
1047 msgid ""
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049 "available:\n"
1050 msgstr ""
1051 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1052 "este disponibilă:\n"
1053
1054 #: methods/gzip.cc:69
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: methods/http.cc:511
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1061
1062 #: methods/http.cc:525
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064 msgstr ""
1065 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1066
1067 #: methods/http.cc:527
1068 msgid "Error reading from server"
1069 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1070
1071 #: methods/http.cc:563
1072 msgid "Error writing to file"
1073 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1074
1075 #: methods/http.cc:623
1076 msgid "Select failed"
1077 msgstr "Selecția a eșuat"
1078
1079 #: methods/http.cc:628
1080 msgid "Connection timed out"
1081 msgstr "Timp de conectare expirat"
1082
1083 #: methods/http.cc:651
1084 msgid "Error writing to output file"
1085 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1086
1087 #: methods/server.cc:52
1088 msgid "Waiting for headers"
1089 msgstr "În așteptarea antetelor"
1090
1091 #: methods/server.cc:110
1092 msgid "Bad header line"
1093 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1094
1095 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1096 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1098
1099 #: methods/server.cc:172
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1102
1103 #: methods/server.cc:195
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1106
1107 #: methods/server.cc:197
1108 msgid "This HTTP server has broken range support"
1109 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1110
1111 #: methods/server.cc:221
1112 msgid "Unknown date format"
1113 msgstr "Format dată necunoscut"
1114
1115 #: methods/server.cc:490
1116 msgid "Bad header data"
1117 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1118
1119 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1120 msgid "Connection failed"
1121 msgstr "Conectare eșuată"
1122
1123 #: methods/server.cc:655
1124 msgid "Internal error"
1125 msgstr "Eroare internă"
1126
1127 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1128 msgid "Hit "
1129 msgstr "Atins "
1130
1131 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1132 msgid "Get:"
1133 msgstr "Luat:"
1134
1135 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1136 msgid "Ign "
1137 msgstr "Ignorat "
1138
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1140 msgid "Err "
1141 msgstr "Eroare"
1142
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1144 #, c-format
1145 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1146 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1147
1148 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1149 #, c-format
1150 msgid " [Working]"
1151 msgstr " [În lucru]"
1152
1153 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1157 " '%s'\n"
1158 "in the drive '%s' and press enter\n"
1159 msgstr ""
1160 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1161 " „%s”\n"
1162 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1163
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165 msgid "Correcting dependencies..."
1166 msgstr "Corectez dependențele..."
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1169 msgid " failed."
1170 msgstr " eșec."
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173 msgid "Unable to correct dependencies"
1174 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1181 msgid " Done"
1182 msgstr " Terminat"
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1186 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1189 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1190 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1191
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1193 msgid "Sorting"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: apt-private/private-download.cc:36
1197 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1198 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1199
1200 #: apt-private/private-download.cc:40
1201 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1202 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1203
1204 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1205 msgid "Some packages could not be authenticated"
1206 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1207
1208 #: apt-private/private-download.cc:50
1209 msgid "Install these packages without verification?"
1210 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1211
1212 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1213 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1214 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1215
1216 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1219 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:82
1222 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1223 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:91
1226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1227 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:110
1230 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1231 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:148
1234 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1235 msgstr ""
1236 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1237
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: apt-private/private-install.cc:155
1241 #, c-format
1242 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1243 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: apt-private/private-install.cc:160
1248 #, c-format
1249 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1250 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1251
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: apt-private/private-install.cc:167
1255 #, c-format
1256 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1257 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1258
1259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261 #: apt-private/private-install.cc:172
1262 #, c-format
1263 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1264 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:200
1267 #, c-format
1268 msgid "You don't have enough free space in %s."
1269 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1272 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1273 msgstr ""
1274 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1275
1276 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1277 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1278 #: apt-private/private-install.cc:220
1279 msgid "Yes, do as I say!"
1280 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:222
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1286 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1287 " ?] "
1288 msgstr ""
1289 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1290 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1291 " ?] "
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1294 msgid "Abort."
1295 msgstr "Renunțare."
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:243
1298 msgid "Do you want to continue?"
1299 msgstr "Vreți să continuați?"
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:313
1302 msgid "Some files failed to download"
1303 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:320
1306 msgid ""
1307 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1308 "missing?"
1309 msgstr ""
1310 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1311 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:324
1314 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1315 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:329
1318 msgid "Unable to correct missing packages."
1319 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:330
1322 msgid "Aborting install."
1323 msgstr "Abandonez instalarea."
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:366
1326 msgid ""
1327 "The following package disappeared from your system as\n"
1328 "all files have been overwritten by other packages:"
1329 msgid_plural ""
1330 "The following packages disappeared from your system as\n"
1331 "all files have been overwritten by other packages:"
1332 msgstr[0] ""
1333 msgstr[1] ""
1334 msgstr[2] ""
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:370
1337 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1338 msgstr ""
1339
1340 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1341 #: apt-private/private-install.cc:391
1342 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1343 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:499
1346 msgid ""
1347 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1348 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1349 msgstr ""
1350 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1351 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1352 "apt."
1353
1354 #.
1355 #. if (Packages == 1)
1356 #. {
1357 #. c1out << std::endl;
1358 #. c1out <<
1359 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1360 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1361 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1362 #. }
1363 #.
1364 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1365 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1366 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:506
1369 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1370 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:513
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1376 msgid_plural ""
1377 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1378 "required:"
1379 msgstr[0] ""
1380 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1381 msgstr[1] ""
1382 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1383 msgstr[2] ""
1384 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:517
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1389 msgid_plural ""
1390 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1391 msgstr[0] ""
1392 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1393 msgstr[1] ""
1394 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1395 msgstr[2] ""
1396 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:519
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1401 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1402 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1403 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1404 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:612
1407 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1408 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:614
1411 msgid ""
1412 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1413 "solution)."
1414 msgstr ""
1415 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1416 "(sau oferiți o altă soluție)."
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:638
1419 msgid ""
1420 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1421 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1422 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1423 "or been moved out of Incoming."
1424 msgstr ""
1425 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1426 "cerut\n"
1427 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1428 "pachete\n"
1429 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:659
1432 msgid "Broken packages"
1433 msgstr "Pachete deteriorate"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:712
1436 msgid "The following extra packages will be installed:"
1437 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:802
1440 msgid "Suggested packages:"
1441 msgstr "Pachete sugerate:"
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:803
1444 msgid "Recommended packages:"
1445 msgstr "Pachete recomandate:"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:825
1448 #, c-format
1449 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1450 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:829
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1455 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:841
1458 #, c-format
1459 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1460 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:846
1463 #, c-format
1464 msgid "%s is already the newest version.\n"
1465 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:894
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1470 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:899
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1475 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1476
1477 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1478 #: apt-private/private-install.cc:941
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1481 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:947
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1486 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1487
1488 #: apt-private/private-list.cc:129
1489 msgid "Listing"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-private/private-list.cc:159
1493 #, c-format
1494 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1495 msgid_plural ""
1496 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1497 msgstr[0] ""
1498 msgstr[1] ""
1499 msgstr[2] ""
1500
1501 #: apt-private/private-main.cc:32
1502 msgid ""
1503 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1504 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1505 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1506 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1510 #: apt-private/private-show.cc:89
1511 msgid "unknown"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:265
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1517 msgstr " [Instalat]"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:268
1520 #, fuzzy
1521 msgid "[installed,local]"
1522 msgstr " [Instalat]"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:270
1525 msgid "[installed,auto-removable]"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:272
1529 #, fuzzy
1530 msgid "[installed,automatic]"
1531 msgstr " [Instalat]"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:274
1534 #, fuzzy
1535 msgid "[installed]"
1536 msgstr " [Instalat]"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:277
1539 #, c-format
1540 msgid "[upgradable from: %s]"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:281
1544 msgid "[residual-config]"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:455
1548 #, c-format
1549 msgid "but %s is installed"
1550 msgstr "dar %s este instalat"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:457
1553 #, c-format
1554 msgid "but %s is to be installed"
1555 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:464
1558 msgid "but it is not installable"
1559 msgstr "dar nu este instalabil"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:466
1562 msgid "but it is a virtual package"
1563 msgstr "dar este un pachet virtual"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:469
1566 msgid "but it is not installed"
1567 msgstr "dar nu este instalat"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:469
1570 msgid "but it is not going to be installed"
1571 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:474
1574 msgid " or"
1575 msgstr " sau"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1578 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1579 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:523
1582 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1583 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:549
1586 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1587 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:571
1590 msgid "The following packages have been kept back:"
1591 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:592
1594 msgid "The following packages will be upgraded:"
1595 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:613
1598 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1599 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:633
1602 msgid "The following held packages will be changed:"
1603 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:688
1606 #, c-format
1607 msgid "%s (due to %s) "
1608 msgstr "%s (datorită %s) "
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:696
1611 msgid ""
1612 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1613 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1614 msgstr ""
1615 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1616 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:727
1619 #, c-format
1620 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1621 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:731
1624 #, c-format
1625 msgid "%lu reinstalled, "
1626 msgstr "%lu reinstalate, "
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:733
1629 #, c-format
1630 msgid "%lu downgraded, "
1631 msgstr "%lu de-gradate, "
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:735
1634 #, c-format
1635 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1636 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:739
1639 #, c-format
1640 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1641 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1642
1643 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1644 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1645 #. The user has to answer with an input matching the
1646 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1647 #: apt-private/private-output.cc:761
1648 msgid "[Y/n]"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1652 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1653 #. The user has to answer with an input matching the
1654 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1655 #: apt-private/private-output.cc:767
1656 msgid "[y/N]"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1660 #: apt-private/private-output.cc:778
1661 msgid "Y"
1662 msgstr "Y"
1663
1664 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1665 #: apt-private/private-output.cc:784
1666 msgid "N"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1670 #, c-format
1671 msgid "Regex compilation error - %s"
1672 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1673
1674 #: apt-private/private-search.cc:69
1675 msgid "Full Text Search"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: apt-private/private-show.cc:156
1679 #, c-format
1680 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1681 msgid_plural ""
1682 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1683 msgstr[0] ""
1684 msgstr[1] ""
1685 msgstr[2] ""
1686
1687 #: apt-private/private-show.cc:163
1688 msgid "not a real package (virtual)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: apt-private/private-sources.cc:58
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1694 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1695
1696 #: apt-private/private-sources.cc:70
1697 #, c-format
1698 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: apt-private/private-update.cc:31
1702 msgid "The update command takes no arguments"
1703 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1704
1705 #: apt-private/private-update.cc:90
1706 #, c-format
1707 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1708 msgid_plural ""
1709 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1710 msgstr[0] ""
1711 msgstr[1] ""
1712 msgstr[2] ""
1713
1714 #: apt-private/private-update.cc:94
1715 msgid "All packages are up to date."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1719 msgid "Calculating upgrade"
1720 msgstr "Calculez înnoirea"
1721
1722 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1723 msgid "Done"
1724 msgstr "Terminat"
1725
1726 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1727 #. Only warn if there is no sources.list file.
1728 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1729 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1730 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1731 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to read %s"
1735 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1736
1737 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1738 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1739 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1740 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to change to %s"
1743 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1744
1745 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1746 #. and provide a config option to define that default
1747 #: methods/mirror.cc:280
1748 #, c-format
1749 msgid "No mirror file '%s' found "
1750 msgstr ""
1751
1752 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753 #. and provide a config option to define that default
1754 #: methods/mirror.cc:287
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1757 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1758
1759 #: methods/mirror.cc:315
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1762 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1763
1764 #: methods/mirror.cc:445
1765 #, c-format
1766 msgid "[Mirror: %s]"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1770 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1771 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1772
1773 #: methods/rsh.cc:343
1774 msgid "Connection closed prematurely"
1775 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1776
1777 #: dselect/install:33
1778 msgid "Bad default setting!"
1779 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1780
1781 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1782 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1783 msgid "Press enter to continue."
1784 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1785
1786 #: dselect/install:92
1787 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1788 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1789
1790 #: dselect/install:102
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1793 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1794
1795 #: dselect/install:103
1796 #, fuzzy
1797 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1798 msgstr ""
1799 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1800
1801 #: dselect/install:104
1802 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1803 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1804
1805 #: dselect/install:105
1806 msgid ""
1807 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1808 msgstr ""
1809 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1810 "[I]nstalarea"
1811
1812 #: dselect/update:30
1813 msgid "Merging available information"
1814 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1815
1816 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1817 msgid ""
1818 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1819 "\n"
1820 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1821 "from debian packages\n"
1822 "\n"
1823 "Options:\n"
1824 " -h This help text\n"
1825 " -t Set the temp dir\n"
1826 " -c=? Read this configuration file\n"
1827 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1828 msgstr ""
1829 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1830 "\n"
1831 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1832 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1833 "\n"
1834 "Opțiuni\n"
1835 " -h Acest text de ajutor.\n"
1836 " -t Impune directorul temporar\n"
1837 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1838 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1839
1840 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Unable to mkstemp %s"
1843 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1844
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1846 #, c-format
1847 msgid "Unable to write to %s"
1848 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1849
1850 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1851 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1852 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1855 msgid "Package extension list is too long"
1856 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1861 #, c-format
1862 msgid "Error processing directory %s"
1863 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1866 msgid "Source extension list is too long"
1867 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1870 msgid "Error writing header to contents file"
1871 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1874 #, c-format
1875 msgid "Error processing contents %s"
1876 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1877
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1879 msgid ""
1880 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1881 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883 " contents path\n"
1884 " release path\n"
1885 " generate config [groups]\n"
1886 " clean config\n"
1887 "\n"
1888 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1889 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1890 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1891 "\n"
1892 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1893 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1894 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1895 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1896 "\n"
1897 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1898 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1899 "\n"
1900 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1901 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1902 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1903 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1904 "Debian archive:\n"
1905 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907 "\n"
1908 "Options:\n"
1909 " -h This help text\n"
1910 " --md5 Control MD5 generation\n"
1911 " -s=? Source override file\n"
1912 " -q Quiet\n"
1913 " -d=? Select the optional caching database\n"
1914 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1915 " --contents Control contents file generation\n"
1916 " -c=? Read this configuration file\n"
1917 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1918 msgstr ""
1919 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1920 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1921 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1922 " contents cale\n"
1923 " release cale\n"
1924 " generate config [grupuri]\n"
1925 " clean config\n"
1926 "\n"
1927 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1928 "Suportă\n"
1929 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1930 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1931 "\n"
1932 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1933 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1934 "fiecare\n"
1935 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1936 "este\n"
1937 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1938 "\n"
1939 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1940 "de .dsc-uri.\n"
1941 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1942 "înlocuire\n"
1943 "\n"
1944 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1945 "arborelui.\n"
1946 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1947 "înlocuire ar\n"
1948 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1949 "câmpului\n"
1950 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1951 "Debian:\n"
1952 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1953 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1954 "\n"
1955 "Opțiuni:\n"
1956 " -h Acest text de ajutor.\n"
1957 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1958 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1959 " -q În liniște\n"
1960 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1961 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1962 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1963 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1964 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1965
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1967 msgid "No selections matched"
1968 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1969
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1971 #, c-format
1972 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1973 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1974
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1976 #, c-format
1977 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1978 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1979
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1981 #, c-format
1982 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1983 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1984
1985 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1989 "remove and re-create the database."
1990 msgstr ""
1991 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1992 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1993
1994 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1997 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1998
1999 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2000 #: apt-inst/extract.cc:216
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to stat %s"
2003 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2004
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Failed to read .dsc"
2008 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2009
2010 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2011 msgid "Archive has no control record"
2012 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2013
2014 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2015 msgid "Unable to get a cursor"
2016 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:91
2019 #, c-format
2020 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2021 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:96
2024 #, c-format
2025 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2026 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:152
2029 msgid "E: "
2030 msgstr "E: "
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:154
2033 msgid "W: "
2034 msgstr "A: "
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:161
2037 msgid "E: Errors apply to file "
2038 msgstr "E: Erori la fișierul "
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to resolve %s"
2043 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:192
2046 msgid "Tree walking failed"
2047 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:219
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to open %s"
2052 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:278
2055 #, c-format
2056 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2057 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:286
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to readlink %s"
2062 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:290
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to unlink %s"
2067 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:298
2070 #, c-format
2071 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2072 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:308
2075 #, c-format
2076 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2077 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:417
2080 msgid "Archive had no package field"
2081 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2082
2083 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2084 #, c-format
2085 msgid " %s has no override entry\n"
2086 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2089 #, c-format
2090 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2091 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:706
2094 #, c-format
2095 msgid " %s has no source override entry\n"
2096 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:710
2099 #, c-format
2100 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2101 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2102
2103 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2104 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2105 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2106
2107 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2108 #, c-format
2109 msgid "Unable to open %s"
2110 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2111
2112 #. skip spaces
2113 #. find end of word
2114 #: ftparchive/override.cc:68
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2117 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2118
2119 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to read the override file %s"
2122 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2123
2124 #: ftparchive/override.cc:166
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2127 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2128
2129 #: ftparchive/override.cc:178
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2132 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2133
2134 #: ftparchive/override.cc:191
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2137 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2140 #, c-format
2141 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2145 #, c-format
2146 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2150 msgid "Failed to create FILE*"
2151 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2154 msgid "Failed to fork"
2155 msgstr "Eșec la „fork”"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2158 msgid "Compress child"
2159 msgstr "Comprimare copil"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2162 #, c-format
2163 msgid "Internal error, failed to create %s"
2164 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2167 msgid "IO to subprocess/file failed"
2168 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2171 msgid "Failed to read while computing MD5"
2172 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2175 #, c-format
2176 msgid "Problem unlinking %s"
2177 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to rename %s to %s"
2182 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2183
2184 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "Usage: apt-internal-solver\n"
2188 "\n"
2189 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2190 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2191 "\n"
2192 "Options:\n"
2193 " -h This help text.\n"
2194 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2195 " -c=? Read this configuration file\n"
2196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2197 msgstr ""
2198 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2199 "\n"
2200 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2201 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2202 "\n"
2203 "Opțiuni\n"
2204 " -h Acest text de ajutor.\n"
2205 " -t Impune directorul temporar\n"
2206 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2207 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2208
2209 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2210 msgid "Unknown package record!"
2211 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2212
2213 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2214 msgid ""
2215 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2216 "\n"
2217 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2218 "to indicate what kind of file it is.\n"
2219 "\n"
2220 "Options:\n"
2221 " -h This help text\n"
2222 " -s Use source file sorting\n"
2223 " -c=? Read this configuration file\n"
2224 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2225 msgstr ""
2226 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2227 "\n"
2228 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2229 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2230 "\n"
2231 "Opțiuni:\n"
2232 " -h Acest text de ajutor\n"
2233 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2234 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2235 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2236 "tmp\n"
2237
2238 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to write file %s"
2241 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2242
2243 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to close file %s"
2246 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2249 #, c-format
2250 msgid "The path %s is too long"
2251 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:132
2254 #, c-format
2255 msgid "Unpacking %s more than once"
2256 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:142
2259 #, c-format
2260 msgid "The directory %s is diverted"
2261 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:152
2264 #, c-format
2265 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2266 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2269 msgid "The diversion path is too long"
2270 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:249
2273 #, c-format
2274 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2275 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2276
2277 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2278 #: apt-inst/extract.cc:289
2279 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2280 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:293
2283 msgid "The path is too long"
2284 msgstr "Calea este prea lungă"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:421
2287 #, c-format
2288 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2289 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:438
2292 #, c-format
2293 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2294 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:498
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to stat %s"
2299 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2300
2301 #: apt-inst/filelist.cc:380
2302 msgid "DropNode called on still linked node"
2303 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2304
2305 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2306 #: apt-inst/filelist.cc:412
2307 msgid "Failed to locate the hash element!"
2308 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2309
2310 #: apt-inst/filelist.cc:459
2311 msgid "Failed to allocate diversion"
2312 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2313
2314 #: apt-inst/filelist.cc:464
2315 msgid "Internal error in AddDiversion"
2316 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2317
2318 #: apt-inst/filelist.cc:477
2319 #, c-format
2320 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2321 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2322
2323 #: apt-inst/filelist.cc:506
2324 #, c-format
2325 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2326 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2327
2328 #: apt-inst/filelist.cc:549
2329 #, c-format
2330 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2331 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2334 msgid "Invalid archive signature"
2335 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2338 msgid "Error reading archive member header"
2339 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Invalid archive member header %s"
2344 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2347 msgid "Invalid archive member header"
2348 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2351 msgid "Archive is too short"
2352 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2355 msgid "Failed to read the archive headers"
2356 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2359 msgid "Failed to create pipes"
2360 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2363 msgid "Failed to exec gzip "
2364 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2365
2366 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2367 msgid "Corrupted archive"
2368 msgstr "Arhivă deteriorată"
2369
2370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2371 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2372 msgstr ""
2373 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2376 #, c-format
2377 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2378 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2379
2380 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2381 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2382 #, c-format
2383 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2384 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2385
2386 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2387 #, c-format
2388 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2389 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2390
2391 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2392 msgid "Unparsable control file"
2393 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2394
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "List directory %spartial is missing."
2398 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2399
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2403 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2404
2405 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Unable to lock directory %s"
2408 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2409
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Clean of %s is not supported"
2413 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2414
2415 #. only show the ETA if it makes sense
2416 #. two days
2417 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2418 #, c-format
2419 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2420 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2421
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2423 #, c-format
2424 msgid "Retrieving file %li of %li"
2425 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2428 #, c-format
2429 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2430 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2433 msgid "Hash Sum mismatch"
2434 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2437 msgid "Size mismatch"
2438 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Invalid file format"
2443 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2449 "or malformed file)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2455 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2458 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2459 msgstr ""
2460 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2461 "identificatoare de chei:\n"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2467 "repository will not be applied."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2471 #, c-format
2472 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2479 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2484 #, c-format
2485 msgid "GPG error: %s: %s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2492 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2493 msgstr ""
2494 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2495 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2498 #, c-format
2499 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2506 msgstr ""
2507 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2508 "pachetul %s."
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2511 #, c-format
2512 msgid "The method driver %s could not be found."
2513 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Is the package %s installed?"
2518 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2521 #, c-format
2522 msgid "Method %s did not start correctly"
2523 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2526 #, c-format
2527 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2528 msgstr ""
2529 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2530
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2535 msgstr ""
2536 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2537
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2539 msgid ""
2540 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2541 "held packages."
2542 msgstr ""
2543 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2544 "cauzată de pachete ținute."
2545
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2547 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2548 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2549
2550 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2551 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2552 msgstr ""
2553 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2554 "deschise."
2555
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2557 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 msgstr ""
2559 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2560
2561 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2562 msgid "The list of sources could not be read."
2563 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2564
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2566 #, c-format
2567 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2568 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2569
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2571 #, c-format
2572 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2573 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2574
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Couldn't find task '%s'"
2578 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2579
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2583 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2584
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2588 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2589
2590 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2591 #, c-format
2592 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2599 "neither of them"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2603 #, c-format
2604 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2608 #, c-format
2609 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2613 #, c-format
2614 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2618 #, c-format
2619 msgid "Line %u too long in source list %s."
2620 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2623 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2624 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2627 #, c-format
2628 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2629 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2632 msgid "Waiting for disc...\n"
2633 msgstr "Aștept discul...\n"
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2636 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2637 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2640 msgid "Identifying... "
2641 msgstr "Identificare... "
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2644 #, c-format
2645 msgid "Stored label: %s\n"
2646 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2649 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2650 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2651
2652 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2657 "%zu signatures\n"
2658 msgstr ""
2659 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2660 "de traduceri și %zu semnături\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2663 msgid ""
2664 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2665 "wrong architecture?"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2669 #, c-format
2670 msgid "Found label '%s'\n"
2671 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2674 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2675 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "This disc is called: \n"
2681 "'%s'\n"
2682 msgstr ""
2683 "Acest disc este numit: \n"
2684 "'%s'\n"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2687 msgid "Copying package lists..."
2688 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2691 msgid "Writing new source list\n"
2692 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2695 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2696 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2697
2698 #: apt-pkg/clean.cc:64
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to stat %s."
2701 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2704 msgid "Building dependency tree"
2705 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2708 msgid "Candidate versions"
2709 msgstr "Versiuni candidat"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2712 msgid "Dependency generation"
2713 msgstr "Generare dependențe"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2716 msgid "Reading state information"
2717 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2720 #, c-format
2721 msgid "Failed to open StateFile %s"
2722 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2725 #, c-format
2726 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2727 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2728
2729 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2730 msgid "Send scenario to solver"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2734 msgid "Send request to solver"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2738 msgid "Prepare for receiving solution"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2742 msgid "External solver failed without a proper error message"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2746 msgid "Execute external solver"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2750 #, c-format
2751 msgid "Wrote %i records.\n"
2752 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2753
2754 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2755 #, c-format
2756 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2757 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2758
2759 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2760 #, c-format
2761 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2762 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2763
2764 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2765 #, c-format
2766 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2767 msgstr ""
2768 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2769
2770 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2771 #, c-format
2772 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Hash mismatch for: %s"
2778 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2779
2780 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Unable to parse Release file %s"
2783 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2784
2785 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "No sections in Release file %s"
2788 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2789
2790 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2791 #, c-format
2792 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2798 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2799
2800 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2803 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2804
2805 #: apt-pkg/init.cc:146
2806 #, c-format
2807 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2808 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2809
2810 #: apt-pkg/init.cc:162
2811 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2812 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2813
2814 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2815 #, c-format
2816 msgid "Progress: [%3i%%]"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2820 msgid "Running dpkg"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2827 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Could not configure '%s'. "
2833 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2834
2835 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2839 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2840 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2841 msgstr ""
2842 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2843 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2844 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2845 "Force-LoopBreak."
2846
2847 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2848 msgid "Empty package cache"
2849 msgstr "Cache gol de pachet"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2852 msgid "The package cache file is corrupted"
2853 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2856 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2857 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2860 #, fuzzy
2861 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2862 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2865 #, c-format
2866 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2867 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2870 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2871 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2874 msgid "Depends"
2875 msgstr "Depinde"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2878 msgid "PreDepends"
2879 msgstr "Pre-depinde"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2882 msgid "Suggests"
2883 msgstr "Sugerează"
2884
2885 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2886 msgid "Recommends"
2887 msgstr "Recomandă"
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2890 msgid "Conflicts"
2891 msgstr "Este în conflict"
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2894 msgid "Replaces"
2895 msgstr "Înlocuiește"
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2898 msgid "Obsoletes"
2899 msgstr "Învechit"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2902 msgid "Breaks"
2903 msgstr "Corupe"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2906 msgid "Enhances"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2910 msgid "important"
2911 msgstr "important"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2914 msgid "required"
2915 msgstr "cerut"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2918 msgid "standard"
2919 msgstr "standard"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2922 msgid "optional"
2923 msgstr "opțional"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2926 msgid "extra"
2927 msgstr "extra"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2930 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2932
2933 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2934 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2950 msgstr ""
2951 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2952 "APT."
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2955 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2956 msgstr ""
2957 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2960 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2961 msgstr ""
2962 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2966 msgstr ""
2967 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2970 #, c-format
2971 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2972 msgstr ""
2973 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2976 #, c-format
2977 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2978 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2982 msgid "Reading package lists"
2983 msgstr "Citire liste de pachete"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2986 msgid "Collecting File Provides"
2987 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2990 msgid "IO Error saving source cache"
2991 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2992
2993 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2994 #, c-format
2995 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2996 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2997
2998 #: apt-pkg/policy.cc:83
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3002 "available in the sources"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/policy.cc:422
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3008 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3009
3010 #: apt-pkg/policy.cc:444
3011 #, c-format
3012 msgid "Did not understand pin type %s"
3013 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3014
3015 #: apt-pkg/policy.cc:452
3016 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3017 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3018
3019 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3022 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3023
3024 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3027 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3028
3029 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3032 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3033
3034 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3037 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3038
3039 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3042 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3043
3044 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3047 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3048
3049 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3050 #, c-format
3051 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3052 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3053
3054 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3055 #, c-format
3056 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3057 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3058
3059 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3060 #, c-format
3061 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3062 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3063
3064 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3065 #, c-format
3066 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3067 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3068
3069 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3070 #, c-format
3071 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3072 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3073
3074 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3075 #, c-format
3076 msgid "Opening %s"
3077 msgstr "Deschidere %s"
3078
3079 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3080 #, c-format
3081 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3082 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3083
3084 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3085 #, c-format
3086 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3087 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3088
3089 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3092 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3093
3094 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3095 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3096 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3097
3098 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3101 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3102
3103 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3106 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
3107
3108 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3112 "used instead."
3113 msgstr ""
3114 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3115 "fost folosite în loc unele vechi."
3116
3117 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3118 #, c-format
3119 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3120 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3125 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3128 msgid "Failed to stat the cdrom"
3129 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3132 #, c-format
3133 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3134 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3138 #, c-format
3139 msgid "Command line option %s is not understood"
3140 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3143 #, c-format
3144 msgid "Command line option %s is not boolean"
3145 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3148 #, c-format
3149 msgid "Option %s requires an argument."
3150 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3153 #, c-format
3154 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3155 msgstr ""
3156 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3159 #, c-format
3160 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3161 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3164 #, c-format
3165 msgid "Option '%s' is too long"
3166 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3169 #, c-format
3170 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3171 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3174 #, c-format
3175 msgid "Invalid operation %s"
3176 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3179 #, c-format
3180 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3181 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3184 #, c-format
3185 msgid "Opening configuration file %s"
3186 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3189 #, c-format
3190 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3191 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3194 #, c-format
3195 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3196 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3199 #, c-format
3200 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3201 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3204 #, c-format
3205 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3206 msgstr ""
3207 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3210 #, c-format
3211 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3212 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3215 #, c-format
3216 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3217 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3220 #, c-format
3221 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3222 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3227 msgstr ""
3228 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3231 #, c-format
3232 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3233 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3236 #, c-format
3237 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3238 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3241 #, c-format
3242 msgid "Could not open lock file %s"
3243 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3246 #, c-format
3247 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3248 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3251 #, c-format
3252 msgid "Could not get lock %s"
3253 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3256 #, c-format
3257 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3261 #, c-format
3262 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3266 #, c-format
3267 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3277 #, c-format
3278 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3279 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3284 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3287 #, c-format
3288 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3289 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3292 #, c-format
3293 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3294 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3299 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3302 #, c-format
3303 msgid "Could not open file %s"
3304 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Could not open file descriptor %d"
3309 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3312 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3313 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3316 msgid "Failed to exec compressor "
3317 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3322 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3327 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Problem closing the file %s"
3332 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3337 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Problem unlinking the file %s"
3342 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3345 msgid "Problem syncing the file"
3346 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3347
3348 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3349 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "No keyring installed in %s."
3352 msgstr "Abandonez instalarea."
3353
3354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3355 msgid "Can't mmap an empty file"
3356 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3361 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3362
3363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3366 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Unable to close mmap"
3371 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Unable to synchronize mmap"
3376 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3379 #, c-format
3380 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3381 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3384 msgid "Failed to truncate file"
3385 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3391 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3398 "reached."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3402 msgid ""
3403 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3407 #, c-format
3408 msgid "%c%s... Error!"
3409 msgstr "%c%s... Eroare!"
3410
3411 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3412 #, c-format
3413 msgid "%c%s... Done"
3414 msgstr "%c%s... Terminat"
3415
3416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3417 msgid "..."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. Print the spinner
3421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%c%s... %u%%"
3424 msgstr "%c%s... Terminat"
3425
3426 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3427 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3428 #, c-format
3429 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3433 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3434 #, c-format
3435 msgid "%lih %limin %lis"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. min means minutes, s means seconds
3439 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3440 #, c-format
3441 msgid "%limin %lis"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. s means seconds
3445 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3446 #, c-format
3447 msgid "%lis"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3451 #, c-format
3452 msgid "Selection %s not found"
3453 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3459 "it?"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3465 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3466
3467 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3468 #. dpkg --configure -a
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3476 msgid "Not locked"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3480 #, c-format
3481 msgid "Installing %s"
3482 msgstr "Se instalează %s"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3485 #, c-format
3486 msgid "Configuring %s"
3487 msgstr "Se configurează %s"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3490 #, c-format
3491 msgid "Removing %s"
3492 msgstr "Se șterge %s"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Completely removing %s"
3497 msgstr "Șters complet %s"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3500 #, c-format
3501 msgid "Noting disappearance of %s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3505 #, c-format
3506 msgid "Running post-installation trigger %s"
3507 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3508
3509 #. FIXME: use a better string after freeze
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3511 #, c-format
3512 msgid "Directory '%s' missing"
3513 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Could not open file '%s'"
3518 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3521 #, c-format
3522 msgid "Preparing %s"
3523 msgstr "Se pregătește %s"
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3526 #, c-format
3527 msgid "Unpacking %s"
3528 msgstr "Se despachetează %s"
3529
3530 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3531 #, c-format
3532 msgid "Preparing to configure %s"
3533 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3536 #, c-format
3537 msgid "Installed %s"
3538 msgstr "Instalat %s"
3539
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3541 #, c-format
3542 msgid "Preparing for removal of %s"
3543 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3544
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3546 #, c-format
3547 msgid "Removed %s"
3548 msgstr "Șters %s"
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3551 #, c-format
3552 msgid "Preparing to completely remove %s"
3553 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3554
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3556 #, c-format
3557 msgid "Completely removed %s"
3558 msgstr "Șters complet %s"
3559
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3561 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Can not write log (%s)"
3564 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3565
3566 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3567 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3571 msgid "Is stdout a terminal?"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3575 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3579 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. check if its not a follow up error
3583 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3584 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3588 msgid ""
3589 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3590 "error from a previous failure."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3594 msgid ""
3595 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3596 "error"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3600 msgid ""
3601 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3602 "error"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3606 msgid ""
3607 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3608 "local system"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3612 msgid ""
3613 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3614 msgstr ""
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3618 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3619
3620 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3621 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3625 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3628 #~ "Montare CD-ROM\n"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3632 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3636 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3637
3638 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3639 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid " [Not candidate version]"
3643 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3644
3645 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3646 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3650 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3651 #~ "is only available from another source\n"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3654 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3655 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3656
3657 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3658 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3662 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3667
3668 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3671 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3672
3673 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3674 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3678 #~ "need to manually fix this package."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3681 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3682
3683 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3689 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3690
3691 #~ msgid "Failed to remove %s"
3692 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3693
3694 #~ msgid "Unable to create %s"
3695 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3696
3697 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3698 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3699
3700 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3703
3704 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3707
3708 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3709 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3710
3711 #~ msgid "Reading file listing"
3712 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3716 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3717 #~ "package!"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3720 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3721 #~ "versiune a pachetului!"
3722
3723 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3724 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3725
3726 #~ msgid "Internal error getting a node"
3727 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3728
3729 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3730 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3731
3732 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3733 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3734
3735 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3736 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3737
3738 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3739 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3740
3741 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3742 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3743
3744 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3745 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3746
3747 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3750 #~ "este %lu"
3751
3752 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3753 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3754
3755 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3756 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3757
3758 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3759 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3760
3761 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3762 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3763
3764 #~ msgid "Read error from %s process"
3765 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3766
3767 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3768 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3769
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3771 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3772
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3774 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3775
3776 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3777 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3778
3779 #~ msgid "decompressor"
3780 #~ msgstr "decompresor"
3781
3782 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3783 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3784
3785 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3786 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3789 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3792 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3795 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3798 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3801 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3806
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3812
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3814 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3817 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3818
3819 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3820 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3821
3822 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3825
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3827 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3830 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3831
3832 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3833 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3834
3835 #~ msgid "Could not patch file"
3836 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3837
3838 #~ msgid " %4i %s\n"
3839 #~ msgstr " %4i %s\n"
3840
3841 #~ msgid "%4i %s\n"
3842 #~ msgstr "%4i %s\n"
3843
3844 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3845 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3846
3847 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3848 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3852 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3853 #~ "that package should be filed."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3856 #~ "probabil\n"
3857 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3858 #~ "pentru\n"
3859 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3860
3861 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3862 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3866 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3870 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3874 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3878 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3883 #~ "%i signatures\n"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "openpty failed\n"
3889 #~ msgstr "Eșuarea selecției"