1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:149
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:277
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:279
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:319
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:320
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:321
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:322
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:323
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:325
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:327
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:329
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:332
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:348
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:362
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:367
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:375
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
103 #: apt-private/private-show.cc:58
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
143 msgstr "(не найдено)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
147 msgstr " Установлен: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 msgstr "(отсутствует)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
168 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:855
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s установлен вручную.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
356 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
360 #: cmdline/apt-get.cc:726
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:843
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
401 #: cmdline/apt-get.cc:882
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Недостаточно места в %s"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:896
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:920
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
429 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
433 #: cmdline/apt-get.cc:950
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:963
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:991
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1010
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1029
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
463 #: cmdline/apt-get.cc:1054
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
469 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
470 "conf(5) APT::Architectures"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1101
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1271
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
489 "разрешён для пакетов «%s»"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1289
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
500 #: cmdline/apt-get.cc:1312
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
505 "пакет %s новее, чем надо"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1351
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
513 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
514 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1357
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
522 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
523 "имеет версии-кандидата"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1380
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1395
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1400
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Changelog для %s (%s)"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1591
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Поддерживаемые модули:"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1632
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
594 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
595 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
597 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
598 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
599 "команды — update и install.\n"
602 " update - получить новые списки пакетов\n"
603 " upgrade - выполнить обновление\n"
604 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
606 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
607 " remove - удалить пакеты\n"
608 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
609 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
610 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
611 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
612 " пакета из исходного кода\n"
613 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
615 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
616 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
617 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
618 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
619 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
623 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
624 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
625 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
626 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
627 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
628 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
629 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
630 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
631 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
632 " -V показывать полные номера версий\n"
633 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
634 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
635 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
636 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
637 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
638 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:35
642 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
646 #: cmdline/apt-helper.cc:53
647 msgid "Download Failed"
650 #: cmdline/apt-helper.cc:66
652 "Usage: apt-helper [options] command\n"
653 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
660 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:68
665 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:74
670 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:76
675 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:241
680 msgid "%s was already set on hold.\n"
681 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:243
685 msgid "%s was already not hold.\n"
686 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:392
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
760 "Usage: apt [options] command\n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
768 " update - update list of available packages\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
780 #: methods/cdrom.cc:203
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
785 #: methods/cdrom.cc:212
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
793 #: methods/cdrom.cc:222
795 msgstr "Ошибочный CD"
797 #: methods/cdrom.cc:249
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
810 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
815 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:177
826 msgstr "Вход в систему"
828 #: methods/ftp.cc:183
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
832 #: methods/ftp.cc:188
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
836 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
841 #: methods/ftp.cc:225
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
846 #: methods/ftp.cc:232
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
851 #: methods/ftp.cc:252
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
859 #: methods/ftp.cc:280
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
866 #: methods/ftp.cc:306
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
871 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
875 #: methods/ftp.cc:350
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
879 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
883 msgstr "Ошибка чтения"
885 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
889 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
893 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
898 msgstr "Ошибка записи"
900 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
904 #: methods/ftp.cc:712
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
938 #: methods/ftp.cc:802
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
943 #: methods/ftp.cc:811
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
960 #: methods/ftp.cc:890
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
969 #: methods/ftp.cc:935
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
983 #: methods/connect.cc:76
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
988 #: methods/connect.cc:87
993 #: methods/connect.cc:94
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
998 #: methods/connect.cc:100
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1003 #: methods/connect.cc:108
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1008 #: methods/connect.cc:126
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1025 #: methods/connect.cc:205
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1030 #: methods/connect.cc:209
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1035 #: methods/connect.cc:211
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1040 #: methods/connect.cc:258
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1056 #: methods/gpgv.cc:174
1057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068 #: methods/gpgv.cc:184
1069 msgid "Unknown error executing gpgv"
1070 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1072 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1076 #: methods/gpgv.cc:231
1078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1088 #: methods/http.cc:509
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "Ошибка записи в файл"
1092 #: methods/http.cc:523
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1096 #: methods/http.cc:525
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1100 #: methods/http.cc:561
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "Ошибка записи в файл"
1104 #: methods/http.cc:621
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "Ошибка в select"
1108 #: methods/http.cc:626
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1112 #: methods/http.cc:649
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1116 #: methods/server.cc:51
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "Ожидание заголовков"
1120 #: methods/server.cc:109
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "Неверный заголовок"
1124 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1128 #: methods/server.cc:171
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1132 #: methods/server.cc:194
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1136 #: methods/server.cc:196
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1140 #: methods/server.cc:220
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Неизвестный формат данных"
1144 #: methods/server.cc:489
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Неверный заголовок данных"
1148 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Соединение разорвано"
1152 #: methods/server.cc:654
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Внутренняя ошибка"
1156 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1157 msgid "Calculating upgrade... "
1158 msgstr "Расчёт обновлений…"
1160 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1162 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1163 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1165 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1169 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1173 #: apt-private/private-list.cc:131
1177 #: apt-private/private-list.cc:164
1179 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1181 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1187 msgid "Correcting dependencies..."
1188 msgstr "Исправление зависимостей…"
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1192 msgstr " не удалось."
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1195 msgid "Unable to correct dependencies"
1196 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1199 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1200 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1202 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1206 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1207 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1209 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1212 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1213 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1214 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1216 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1217 #: apt-private/private-show.cc:89
1221 #: apt-private/private-output.cc:233
1223 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1224 msgstr " [Установлен]"
1226 #: apt-private/private-output.cc:237
1228 msgid "[installed,local]"
1229 msgstr " [Установлен]"
1231 #: apt-private/private-output.cc:240
1232 msgid "[installed,auto-removable]"
1235 #: apt-private/private-output.cc:242
1237 msgid "[installed,automatic]"
1238 msgstr " [Установлен]"
1240 #: apt-private/private-output.cc:244
1243 msgstr " [Установлен]"
1245 #: apt-private/private-output.cc:248
1247 msgid "[upgradable from: %s]"
1250 #: apt-private/private-output.cc:252
1251 msgid "[residual-config]"
1254 #: apt-private/private-output.cc:352
1255 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1256 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1258 #: apt-private/private-output.cc:442
1260 msgid "but %s is installed"
1261 msgstr "но %s уже установлен"
1263 #: apt-private/private-output.cc:444
1265 msgid "but %s is to be installed"
1266 msgstr "но %s будет установлен"
1268 #: apt-private/private-output.cc:451
1269 msgid "but it is not installable"
1270 msgstr "но он не может быть установлен"
1272 #: apt-private/private-output.cc:453
1273 msgid "but it is a virtual package"
1274 msgstr "но это виртуальный пакет"
1276 #: apt-private/private-output.cc:456
1277 msgid "but it is not installed"
1278 msgstr "но он не установлен"
1280 #: apt-private/private-output.cc:456
1281 msgid "but it is not going to be installed"
1282 msgstr "но он не будет установлен"
1284 #: apt-private/private-output.cc:461
1288 #: apt-private/private-output.cc:490
1289 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1290 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1292 #: apt-private/private-output.cc:516
1293 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1294 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1296 #: apt-private/private-output.cc:538
1297 msgid "The following packages have been kept back:"
1298 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1300 #: apt-private/private-output.cc:559
1301 msgid "The following packages will be upgraded:"
1302 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1304 #: apt-private/private-output.cc:580
1305 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1306 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1308 #: apt-private/private-output.cc:600
1309 msgid "The following held packages will be changed:"
1311 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1313 #: apt-private/private-output.cc:655
1315 msgid "%s (due to %s) "
1316 msgstr "%s (вследствие %s) "
1318 #: apt-private/private-output.cc:663
1320 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1321 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1323 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1324 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1326 #: apt-private/private-output.cc:694
1328 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1329 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1331 #: apt-private/private-output.cc:698
1333 msgid "%lu reinstalled, "
1334 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1336 #: apt-private/private-output.cc:700
1338 msgid "%lu downgraded, "
1339 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1341 #: apt-private/private-output.cc:702
1343 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1344 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1346 #: apt-private/private-output.cc:706
1348 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1349 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1351 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1352 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1353 #. The user has to answer with an input matching the
1354 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1355 #: apt-private/private-output.cc:728
1359 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1360 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1361 #. The user has to answer with an input matching the
1362 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1363 #: apt-private/private-output.cc:734
1367 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1368 #: apt-private/private-output.cc:745
1372 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1373 #: apt-private/private-output.cc:751
1377 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1379 msgid "Regex compilation error - %s"
1380 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1382 #: apt-private/private-update.cc:31
1383 msgid "The update command takes no arguments"
1384 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1386 #: apt-private/private-update.cc:90
1388 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1390 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1395 #: apt-private/private-show.cc:156
1397 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1399 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1404 #: apt-private/private-show.cc:163
1405 msgid "not a real package (virtual)"
1408 #: apt-private/private-install.cc:81
1409 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1411 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1414 #: apt-private/private-install.cc:90
1415 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1416 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1418 #: apt-private/private-install.cc:109
1419 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1420 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1422 #: apt-private/private-install.cc:147
1423 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1424 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1426 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1427 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1428 #: apt-private/private-install.cc:154
1430 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1431 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1433 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1434 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1435 #: apt-private/private-install.cc:159
1437 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1438 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1440 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1441 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1442 #: apt-private/private-install.cc:166
1444 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1446 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1449 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1450 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1451 #: apt-private/private-install.cc:171
1453 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1455 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1458 #: apt-private/private-install.cc:199
1460 msgid "You don't have enough free space in %s."
1461 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1463 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1464 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1465 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1467 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1468 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1470 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1473 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1474 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1475 #: apt-private/private-install.cc:219
1476 msgid "Yes, do as I say!"
1477 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1479 #: apt-private/private-install.cc:221
1482 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1483 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1486 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1487 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1490 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1492 msgstr "Аварийное завершение."
1494 #: apt-private/private-install.cc:242
1495 msgid "Do you want to continue?"
1496 msgstr "Хотите продолжить?"
1498 #: apt-private/private-install.cc:312
1499 msgid "Some files failed to download"
1500 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1502 #: apt-private/private-install.cc:319
1504 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1507 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1508 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1510 #: apt-private/private-install.cc:323
1511 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1512 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1514 #: apt-private/private-install.cc:328
1515 msgid "Unable to correct missing packages."
1516 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1518 #: apt-private/private-install.cc:329
1519 msgid "Aborting install."
1520 msgstr "Аварийное завершение установки."
1522 #: apt-private/private-install.cc:365
1524 "The following package disappeared from your system as\n"
1525 "all files have been overwritten by other packages:"
1527 "The following packages disappeared from your system as\n"
1528 "all files have been overwritten by other packages:"
1530 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1531 "теперь берутся из других пакетов:"
1533 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1534 "теперь берутся из других пакетов:"
1536 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1537 "теперь берутся из других пакетов:"
1539 #: apt-private/private-install.cc:369
1540 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1541 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1543 #: apt-private/private-install.cc:390
1544 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1545 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1547 #: apt-private/private-install.cc:498
1549 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1550 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1552 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1553 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1556 #. if (Packages == 1)
1558 #. c1out << std::endl;
1560 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1561 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1562 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1565 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1566 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1567 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1569 #: apt-private/private-install.cc:505
1570 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1571 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1573 #: apt-private/private-install.cc:512
1575 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1577 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1579 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1581 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1583 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1585 #: apt-private/private-install.cc:516
1587 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1589 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1590 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1591 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1592 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1594 #: apt-private/private-install.cc:518
1595 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1596 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1597 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1598 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1599 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1601 #: apt-private/private-install.cc:612
1602 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1604 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1607 #: apt-private/private-install.cc:614
1609 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1612 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1613 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1615 #: apt-private/private-install.cc:628
1617 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1618 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1619 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1620 "or been moved out of Incoming."
1622 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1623 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1624 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1626 #: apt-private/private-install.cc:649
1627 msgid "Broken packages"
1628 msgstr "Сломанные пакеты"
1630 #: apt-private/private-install.cc:702
1631 msgid "The following extra packages will be installed:"
1632 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1634 #: apt-private/private-install.cc:792
1635 msgid "Suggested packages:"
1636 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1638 #: apt-private/private-install.cc:793
1639 msgid "Recommended packages:"
1640 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1642 #: apt-private/private-install.cc:815
1644 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1645 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1647 #: apt-private/private-install.cc:819
1649 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1651 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1653 #: apt-private/private-install.cc:831
1655 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1656 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1658 #: apt-private/private-install.cc:836
1660 msgid "%s is already the newest version.\n"
1661 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1663 #: apt-private/private-install.cc:884
1665 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1666 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1668 #: apt-private/private-install.cc:889
1670 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1671 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1673 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1674 #: apt-private/private-install.cc:931
1676 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1678 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1681 #: apt-private/private-install.cc:937
1683 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1684 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1686 #: apt-private/private-main.cc:32
1688 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1689 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1690 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1691 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1693 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1694 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1695 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1696 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1698 #: apt-private/private-download.cc:36
1699 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1700 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1702 #: apt-private/private-download.cc:40
1703 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1704 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1706 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1707 msgid "Some packages could not be authenticated"
1708 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1710 #: apt-private/private-download.cc:50
1711 msgid "Install these packages without verification?"
1712 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1714 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1716 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1717 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1719 #: apt-private/private-sources.cc:58
1721 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1722 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1724 #: apt-private/private-sources.cc:70
1726 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1729 #: apt-private/private-search.cc:51
1730 msgid "Full Text Search"
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1737 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1741 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1745 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1751 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1752 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1754 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1757 msgstr " [Обработка]"
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1762 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1764 "in the drive '%s' and press enter\n"
1766 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1768 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1770 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1771 #. Only warn if there is no sources.list file.
1772 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1773 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1774 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1778 msgid "Unable to read %s"
1779 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1781 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1782 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1783 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1784 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1786 msgid "Unable to change to %s"
1787 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1789 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1790 #. and provide a config option to define that default
1791 #: methods/mirror.cc:280
1793 msgid "No mirror file '%s' found "
1794 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1796 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797 #. and provide a config option to define that default
1798 #: methods/mirror.cc:287
1800 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1801 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1803 #: methods/mirror.cc:315
1805 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1806 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1808 #: methods/mirror.cc:445
1810 msgid "[Mirror: %s]"
1811 msgstr "[Зеркало: %s]"
1813 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1814 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1815 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1817 #: methods/rsh.cc:343
1818 msgid "Connection closed prematurely"
1819 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1821 #: dselect/install:33
1822 msgid "Bad default setting!"
1823 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1825 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1826 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1827 msgid "Press enter to continue."
1828 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1830 #: dselect/install:92
1831 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1832 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1834 #: dselect/install:102
1835 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1836 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1838 #: dselect/install:103
1839 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1840 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1842 #: dselect/install:104
1843 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1845 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1848 #: dselect/install:105
1850 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1852 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1855 #: dselect/update:30
1856 msgid "Merging available information"
1857 msgstr "Слияние доступной информации"
1859 #: apt-inst/filelist.cc:380
1860 msgid "DropNode called on still linked node"
1861 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1863 #: apt-inst/filelist.cc:412
1864 msgid "Failed to locate the hash element!"
1865 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1867 #: apt-inst/filelist.cc:459
1868 msgid "Failed to allocate diversion"
1869 msgstr "Не удалось создать diversion"
1871 #: apt-inst/filelist.cc:464
1872 msgid "Internal error in AddDiversion"
1873 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1875 #: apt-inst/filelist.cc:477
1877 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1878 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1880 #: apt-inst/filelist.cc:506
1882 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1883 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1885 #: apt-inst/filelist.cc:549
1887 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1888 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1890 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1892 msgid "The path %s is too long"
1893 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1895 #: apt-inst/extract.cc:132
1897 msgid "Unpacking %s more than once"
1898 msgstr "Повторная распаковка %s"
1900 #: apt-inst/extract.cc:142
1902 msgid "The directory %s is diverted"
1903 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1905 #: apt-inst/extract.cc:152
1907 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1908 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1910 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1911 msgid "The diversion path is too long"
1912 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1914 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1917 msgid "Failed to stat %s"
1918 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1920 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1922 msgid "Failed to rename %s to %s"
1923 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1925 #: apt-inst/extract.cc:249
1927 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1928 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1930 #: apt-inst/extract.cc:289
1931 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1932 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1934 #: apt-inst/extract.cc:293
1935 msgid "The path is too long"
1936 msgstr "Путь слишком длинен"
1938 #: apt-inst/extract.cc:421
1940 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1941 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1943 #: apt-inst/extract.cc:438
1945 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1946 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1948 #: apt-inst/extract.cc:498
1950 msgid "Unable to stat %s"
1951 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1953 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1955 msgid "Failed to write file %s"
1956 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1958 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1960 msgid "Failed to close file %s"
1961 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1963 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1964 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1966 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1967 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1969 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1971 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1972 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1974 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1975 msgid "Unparsable control file"
1976 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1978 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1979 msgid "Invalid archive signature"
1980 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1982 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1983 msgid "Error reading archive member header"
1984 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1986 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1988 msgid "Invalid archive member header %s"
1989 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1991 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1992 msgid "Invalid archive member header"
1993 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1995 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1996 msgid "Archive is too short"
1997 msgstr "Слишком короткий архив"
1999 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2000 msgid "Failed to read the archive headers"
2001 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2003 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2004 msgid "Failed to create pipes"
2005 msgstr "Не удалось создать каналы"
2007 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2008 msgid "Failed to exec gzip "
2009 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2011 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2012 msgid "Corrupted archive"
2013 msgstr "Повреждённый архив"
2015 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2016 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2017 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2019 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2021 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2022 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2024 #: apt-pkg/clean.cc:61
2026 msgid "Unable to stat %s."
2027 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2029 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2031 msgid "Progress: [%3i%%]"
2034 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2035 msgid "Running dpkg"
2036 msgstr "Запускается dpkg"
2038 #: apt-pkg/init.cc:146
2040 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2041 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2043 #: apt-pkg/init.cc:162
2044 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2045 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2049 msgid "Wrote %i records.\n"
2050 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2052 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2054 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2055 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2057 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2059 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2060 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2062 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2064 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2066 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2071 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2072 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2076 msgid "Hash mismatch for: %s"
2077 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2079 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2081 msgid "The method driver %s could not be found."
2082 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2086 msgid "Is the package %s installed?"
2087 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2091 msgid "Method %s did not start correctly"
2092 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2096 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2097 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2099 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2100 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2101 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2103 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2104 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2105 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2107 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2108 msgid "The list of sources could not be read."
2109 msgstr "Не читается перечень источников."
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2112 msgid "Empty package cache"
2113 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2116 msgid "The package cache file is corrupted"
2117 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2120 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2121 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2124 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2125 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2129 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2130 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2133 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2134 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2142 msgstr "ПредЗависит"
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2150 msgstr "Рекомендует"
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2154 msgstr "Конфликтует"
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2178 msgstr "необходимый"
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2182 msgstr "стандартный"
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2186 msgstr "необязательный"
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2190 msgstr "дополнительный"
2192 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2194 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2195 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2198 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2199 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2201 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2202 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2211 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2213 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2214 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2217 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2219 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2223 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2225 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2228 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2230 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2233 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2235 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2240 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2241 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2245 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2246 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2250 msgid "Reading package lists"
2251 msgstr "Чтение списков пакетов"
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2254 msgid "Collecting File Provides"
2255 msgstr "Сбор информации о Provides"
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2259 msgid "Unable to write to %s"
2260 msgstr "Невозможно записать в %s"
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2263 msgid "IO Error saving source cache"
2264 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2266 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2267 msgid "Send scenario to solver"
2268 msgstr "Отправка сценария решателю"
2270 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2271 msgid "Send request to solver"
2272 msgstr "Отправка запроса решателю"
2274 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2275 msgid "Prepare for receiving solution"
2276 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2278 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2279 msgid "External solver failed without a proper error message"
2280 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2282 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2283 msgid "Execute external solver"
2284 msgstr "Запустить внешний решатель"
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2288 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2289 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2292 msgid "Hash Sum mismatch"
2293 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2295 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2296 msgid "Size mismatch"
2297 msgstr "Не совпадает размер"
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2301 msgid "Invalid file format"
2302 msgstr "Неверная операция %s"
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2308 "or malformed file)"
2310 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2311 "в sources.list или файл)"
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2315 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2316 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2319 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2320 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2325 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2326 "repository will not be applied."
2328 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2329 "репозитория производиться не будет."
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2333 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2334 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2339 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2340 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2342 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2343 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2345 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2348 msgid "GPG error: %s: %s"
2349 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2354 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2355 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2357 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2358 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2362 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2363 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2368 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2369 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2371 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2373 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2374 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2378 msgid "List directory %spartial is missing."
2379 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2383 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2384 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2388 msgid "Unable to lock directory %s"
2389 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2391 #. only show the ETA if it makes sense
2393 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2395 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2396 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2398 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2400 msgid "Retrieving file %li of %li"
2401 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2403 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2405 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2408 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2409 "них были использованы старые версии."
2411 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2412 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2413 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2415 #: apt-pkg/policy.cc:83
2418 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2419 "available in the sources"
2421 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2422 "недоступен в источниках"
2424 #: apt-pkg/policy.cc:422
2426 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2427 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2429 #: apt-pkg/policy.cc:444
2431 msgid "Did not understand pin type %s"
2432 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2434 #: apt-pkg/policy.cc:452
2435 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2436 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2438 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2441 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2442 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2444 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2445 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2447 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2449 msgid "Could not configure '%s'. "
2450 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2452 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2455 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2456 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2457 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2459 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2460 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2461 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2462 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2467 msgid "Line %u too long in source list %s."
2468 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2471 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2472 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2476 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2477 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2480 msgid "Waiting for disc...\n"
2481 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2484 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2485 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2488 msgid "Identifying... "
2489 msgstr "Идентификация... "
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2493 msgid "Stored label: %s\n"
2494 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2497 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2498 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2503 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2506 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2507 "%zu для сигнатур\n"
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2511 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2512 "wrong architecture?"
2514 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2515 "не той архитектурой?"
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2519 msgid "Found label '%s'\n"
2520 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2523 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2524 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2529 "This disc is called: \n"
2532 "Название диска: \n"
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2536 msgid "Copying package lists..."
2537 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2540 msgid "Writing new source list\n"
2541 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2544 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2545 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2550 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2552 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2556 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2559 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2560 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2563 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2564 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2567 msgid "Building dependency tree"
2568 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2571 msgid "Candidate versions"
2572 msgstr "Версии-кандидаты"
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2575 msgid "Dependency generation"
2576 msgstr "Генерирование зависимостей"
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2579 msgid "Reading state information"
2580 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2584 msgid "Failed to open StateFile %s"
2585 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2589 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2590 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2592 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2594 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2595 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2597 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2599 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2600 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2604 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2605 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2609 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2610 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2614 msgid "Couldn't find task '%s'"
2615 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2619 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2620 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2624 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2625 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2629 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2631 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2636 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2639 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2640 "как в нём нет ни той, ни другой"
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2644 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2646 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2651 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2653 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2658 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2660 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2663 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2665 msgid "Unable to parse Release file %s"
2666 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2668 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2670 msgid "No sections in Release file %s"
2671 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2673 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2675 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2676 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2678 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2680 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2681 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2683 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2685 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2686 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2690 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2691 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2696 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2702 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2707 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2712 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2718 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2724 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2730 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2735 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2740 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2745 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2750 msgstr "Открытие %s"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2754 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2755 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2759 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2760 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2764 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2765 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2769 msgid "Installing %s"
2770 msgstr "Устанавливается %s"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2774 msgid "Configuring %s"
2775 msgstr "Настраивается %s"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2780 msgstr "Удаляется %s"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2784 msgid "Completely removing %s"
2785 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2789 msgid "Noting disappearance of %s"
2790 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2794 msgid "Running post-installation trigger %s"
2795 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2797 #. FIXME: use a better string after freeze
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2800 msgid "Directory '%s' missing"
2801 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2805 msgid "Could not open file '%s'"
2806 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2810 msgid "Preparing %s"
2811 msgstr "Подготавливается %s"
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2815 msgid "Unpacking %s"
2816 msgstr "Распаковывается %s"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2820 msgid "Preparing to configure %s"
2821 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2825 msgid "Installed %s"
2826 msgstr "Установлен %s"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2830 msgid "Preparing for removal of %s"
2831 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2840 msgid "Preparing to completely remove %s"
2841 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2845 msgid "Completely removed %s"
2846 msgstr "%s полностью удалён"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2849 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2854 msgid "Can not write log (%s)"
2855 msgstr "Невозможно записать в %s"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2858 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2862 msgid "Is stdout a terminal?"
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2866 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2867 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2870 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2871 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2873 #. check if its not a follow up error
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2875 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2876 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2880 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2881 "error from a previous failure."
2883 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2884 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2888 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2891 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2896 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2899 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2905 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2908 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2913 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2915 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2918 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2921 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2924 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2925 "используется другим процессом?"
2927 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2929 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2931 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2932 "суперпользователя?"
2934 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2935 #. dpkg --configure -a
2936 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2939 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2941 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2944 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2946 msgstr "Не заблокирован"
2948 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2951 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2952 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2954 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2957 msgid "%lih %limin %lis"
2958 msgstr "%liч %liмин %liс"
2960 #. min means minutes, s means seconds
2961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2964 msgstr "%liмин %liс"
2967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2974 msgid "Selection %s not found"
2975 msgstr "Не найдено: %s"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2979 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2981 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2986 msgid "Could not open lock file %s"
2987 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2991 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2993 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2998 msgid "Could not get lock %s"
2999 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3003 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3004 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3008 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3009 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3013 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3014 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3019 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3021 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3026 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3032 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3037 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3042 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3047 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3052 msgid "Could not open file %s"
3053 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3057 msgid "Could not open file descriptor %d"
3058 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3061 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3062 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3065 msgid "Failed to exec compressor "
3066 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3070 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3072 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3076 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3077 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3081 msgid "Problem closing the file %s"
3082 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3086 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3087 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3091 msgid "Problem unlinking the file %s"
3092 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3095 msgid "Problem syncing the file"
3096 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3100 msgid "%c%s... Error!"
3101 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3105 msgid "%c%s... Done"
3106 msgstr "%c%s… Готово"
3108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3112 #. Print the spinner
3113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3115 msgid "%c%s... %u%%"
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3119 msgid "Can't mmap an empty file"
3120 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3124 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3125 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3129 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3130 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3133 msgid "Unable to close mmap"
3134 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3137 msgid "Unable to synchronize mmap"
3138 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3142 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3143 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3146 msgid "Failed to truncate file"
3147 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3152 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3153 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3155 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3156 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3161 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3164 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3168 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3170 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3171 "отключено пользователем."
3173 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3175 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3176 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3179 msgid "Failed to stat the cdrom"
3180 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3184 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3185 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3189 msgid "Opening configuration file %s"
3190 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3195 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3200 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3205 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3211 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3216 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3217 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3221 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3222 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3226 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3227 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3231 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3233 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3234 "качестве аргумента"
3236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3239 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3241 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3242 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3244 msgid "No keyring installed in %s."
3245 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3249 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3250 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3255 msgid "Command line option %s is not understood"
3256 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3260 msgid "Command line option %s is not boolean"
3261 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3265 msgid "Option %s requires an argument."
3266 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3270 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3271 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3275 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3276 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3280 msgid "Option '%s' is too long"
3281 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3285 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3286 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3290 msgid "Invalid operation %s"
3291 msgstr "Неверная операция %s"
3293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3298 "from debian packages\n"
3301 " -h This help text\n"
3302 " -t Set the temp dir\n"
3303 " -c=? Read this configuration file\n"
3304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3306 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3308 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3312 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3313 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3314 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3318 msgid "Unable to mkstemp %s"
3319 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3323 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3326 msgid "Package extension list is too long"
3327 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3333 msgid "Error processing directory %s"
3334 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3337 msgid "Source extension list is too long"
3338 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3341 msgid "Error writing header to contents file"
3343 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3347 msgid "Error processing contents %s"
3348 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3357 " generate config [groups]\n"
3360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3381 " -h This help text\n"
3382 " --md5 Control MD5 generation\n"
3383 " -s=? Source override file\n"
3385 " -d=? Select the optional caching database\n"
3386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3387 " --contents Control contents file generation\n"
3388 " -c=? Read this configuration file\n"
3389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3391 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3392 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3393 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3396 " generate config [groups]\n"
3399 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3400 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3402 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3404 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3405 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3406 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3407 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3408 "помощью файла override.\n"
3410 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3411 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3412 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3414 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3415 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3416 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3417 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3419 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3420 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3426 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3427 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3428 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3429 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3430 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3431 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3432 " (файла Contents)\n"
3433 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3434 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3437 msgid "No selections matched"
3438 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3442 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3443 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3445 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3447 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3448 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3450 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3452 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3453 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3455 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3457 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3458 "remove and re-create the database."
3460 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3461 "и создайте базу данных заново."
3463 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3465 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3466 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3468 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3470 msgid "Failed to read .dsc"
3471 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3473 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3474 msgid "Archive has no control record"
3475 msgstr "В архиве нет поля control"
3477 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3478 msgid "Unable to get a cursor"
3479 msgstr "Невозможно получить курсор"
3481 #: ftparchive/writer.cc:91
3483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3484 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3486 #: ftparchive/writer.cc:96
3488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3489 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3491 #: ftparchive/writer.cc:152
3495 #: ftparchive/writer.cc:154
3499 #: ftparchive/writer.cc:161
3500 msgid "E: Errors apply to file "
3501 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3503 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3505 msgid "Failed to resolve %s"
3506 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3508 #: ftparchive/writer.cc:192
3509 msgid "Tree walking failed"
3510 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3512 #: ftparchive/writer.cc:219
3514 msgid "Failed to open %s"
3515 msgstr "Не удалось открыть %s"
3517 #: ftparchive/writer.cc:278
3519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3520 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3522 #: ftparchive/writer.cc:286
3524 msgid "Failed to readlink %s"
3525 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3527 #: ftparchive/writer.cc:290
3529 msgid "Failed to unlink %s"
3530 msgstr "Не удалось удалить %s"
3532 #: ftparchive/writer.cc:298
3534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3535 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3537 #: ftparchive/writer.cc:308
3539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3540 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3542 #: ftparchive/writer.cc:417
3543 msgid "Archive had no package field"
3544 msgstr "В архиве нет поля package"
3546 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3548 msgid " %s has no override entry\n"
3549 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3551 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3554 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3556 #: ftparchive/writer.cc:706
3558 msgid " %s has no source override entry\n"
3559 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3561 #: ftparchive/writer.cc:710
3563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3564 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3566 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3568 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3570 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3572 msgid "Unable to open %s"
3573 msgstr "Не удалось открыть %s"
3577 #: ftparchive/override.cc:68
3579 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3584 msgid "Failed to read the override file %s"
3585 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3587 #: ftparchive/override.cc:166
3589 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3592 #: ftparchive/override.cc:178
3594 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3595 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3597 #: ftparchive/override.cc:191
3599 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3600 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3602 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3605 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3607 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3611 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3613 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3614 msgid "Failed to create FILE*"
3615 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3617 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3618 msgid "Failed to fork"
3619 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3621 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3622 msgid "Compress child"
3623 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3627 msgid "Internal error, failed to create %s"
3628 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3630 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3631 msgid "IO to subprocess/file failed"
3632 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3634 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3635 msgid "Failed to read while computing MD5"
3636 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3638 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3640 msgid "Problem unlinking %s"
3641 msgstr "Не удалось удалить %s"
3643 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3645 "Usage: apt-internal-solver\n"
3647 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3648 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3651 " -h This help text.\n"
3652 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3653 " -c=? Read this configuration file\n"
3654 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3656 "Использование: apt-internal-solver\n"
3658 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3659 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3663 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3664 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3665 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3667 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3668 msgid "Unknown package record!"
3669 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3671 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3673 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3675 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3676 "to indicate what kind of file it is.\n"
3679 " -h This help text\n"
3680 " -s Use source file sorting\n"
3681 " -c=? Read this configuration file\n"
3682 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3684 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3686 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3688 "используется для указания типа списка.\n"
3692 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3693 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3694 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3696 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3700 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3703 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3704 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3707 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708 #~ "seems to be corrupt."
3710 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3711 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3714 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715 #~ "seems to be corrupt."
3717 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3718 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3720 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3723 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3726 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3729 #~ msgid " [Not candidate version]"
3730 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3732 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3736 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738 #~ "is only available from another source\n"
3740 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3741 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3742 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3744 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3745 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3747 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3748 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3750 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3751 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3753 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3754 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3756 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3757 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3759 #~ msgid "Downloading %s %s"
3760 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3762 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3764 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3767 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3768 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3771 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3772 #~ "need to manually fix this package."
3774 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3775 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3777 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3779 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3780 #~ "смонтирован?)\n"
3782 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3783 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3785 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3786 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3788 #~ msgid "Failed to remove %s"
3789 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3791 #~ msgid "Unable to create %s"
3792 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3794 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3795 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3797 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3798 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3800 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3802 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3804 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3805 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3807 #~ msgid "Reading file listing"
3808 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3811 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3812 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3815 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3816 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3819 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3820 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3822 #~ msgid "Internal error getting a node"
3823 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3825 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3826 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3828 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3829 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3831 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3832 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3834 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3835 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3837 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3838 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3840 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3841 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3843 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3844 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3846 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3847 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3849 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3850 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3852 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3853 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3855 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3856 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3858 #~ msgid "Read error from %s process"
3859 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3861 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3862 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3864 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3865 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3867 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3868 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3870 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3871 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3873 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3874 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3876 #~ msgid "decompressor"
3877 #~ msgstr "декомпрессор"
3879 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3881 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3883 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3884 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3887 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3888 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3890 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3891 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3894 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3897 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3900 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3903 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3906 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3909 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3911 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3912 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3915 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3918 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3921 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3923 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3924 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3926 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3927 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3929 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3931 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3933 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3935 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3939 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3941 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3942 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3944 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3945 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3948 #~| msgid "Could not open file %s"
3949 #~ msgid "Could not patch file"
3950 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3952 #~ msgid " %4i %s\n"
3953 #~ msgstr " %4i %s\n"