]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/update-by-hash' into debian/experimental
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:277
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:279
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:319
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:320
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:321
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:322
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:323
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:325
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:327
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:329
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:332
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:348
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:362
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:367
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:375
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
103 #: apt-private/private-show.cc:58
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
168 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 #, c-format
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 msgid ""
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
183 "\n"
184 "Commands:\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
217 "\n"
218 "Команды:\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 "\n"
235 "Параметры:\n"
236 " -h Эта справка.\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
292 "\n"
293 "Команды:\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
296 "\n"
297 "Параметры:\n"
298 " -h Этот текст.\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
301 "tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:855
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s установлен вручную.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
350 "manual»."
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:726
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr ""
363 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Используйте:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:843
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:882
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Недостаточно места в %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:896
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:920
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:950
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:963
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:991
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1010
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1029
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr ""
460 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
461 "пакет"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1054
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
468 msgstr ""
469 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
470 "conf(5) APT::Architectures"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
473 #, c-format
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1101
478 #, c-format
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1271
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "packages"
487 msgstr ""
488 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
489 "разрешён для пакетов «%s»"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1289
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "found"
496 msgstr ""
497 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
498 "найден"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1312
501 #, c-format
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 msgstr ""
504 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
505 "пакет %s новее, чем надо"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1351
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
512 msgstr ""
513 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
514 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1357
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "version"
521 msgstr ""
522 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
523 "имеет версии-кандидата"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1380
526 #, c-format
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1395
531 #, c-format
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1400
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
540 #, c-format
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Changelog для %s (%s)"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1591
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Поддерживаемые модули:"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1632
549 msgid ""
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 "and install.\n"
557 "\n"
558 "Commands:\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 msgstr ""
593 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
594 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
595 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
596 "\n"
597 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
598 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
599 "команды — update и install.\n"
600 "\n"
601 "Команды:\n"
602 " update - получить новые списки пакетов\n"
603 " upgrade - выполнить обновление\n"
604 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
605 "пакета\n"
606 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
607 " remove - удалить пакеты\n"
608 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
609 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
610 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
611 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
612 " пакета из исходного кода\n"
613 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
615 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
616 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
617 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
618 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
619 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
620 "\n"
621 "Параметры:\n"
622 " -h эта справка\n"
623 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
624 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
625 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
626 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
627 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
628 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
629 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
630 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
631 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
632 " -V показывать полные номера версий\n"
633 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
634 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
635 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
636 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
637 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
638 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:35
641 #, fuzzy
642 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 msgstr ""
644 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
645
646 #: cmdline/apt-helper.cc:53
647 msgid "Download Failed"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-helper.cc:66
651 msgid ""
652 "Usage: apt-helper [options] command\n"
653 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654 "\n"
655 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 "\n"
657 "Commands:\n"
658 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
659 "\n"
660 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:68
664 #, c-format
665 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:74
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:76
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:241
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set on hold.\n"
681 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:243
684 #, c-format
685 msgid "%s was already not hold.\n"
686 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
690 #, c-format
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 #, c-format
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 #, c-format
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr ""
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:392
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
741 "\n"
742 "Команды:\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
745 "\n"
746 "Параметры:\n"
747 " -h эта справка\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
757
758 #: cmdline/apt.cc:47
759 msgid ""
760 "Usage: apt [options] command\n"
761 "\n"
762 "CLI for apt.\n"
763 "Basic commands: \n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
767 "\n"
768 " update - update list of available packages\n"
769 "\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
772 "\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775 "packages\n"
776 "\n"
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
778 msgstr ""
779
780 #: methods/cdrom.cc:203
781 #, c-format
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784
785 #: methods/cdrom.cc:212
786 msgid ""
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 msgstr ""
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
792
793 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgid "Wrong CD-ROM"
795 msgstr "Ошибочный CD"
796
797 #: methods/cdrom.cc:249
798 #, c-format
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
805
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
809
810 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814
815 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:177
825 msgid "Logging in"
826 msgstr "Вход в систему"
827
828 #: methods/ftp.cc:183
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831
832 #: methods/ftp.cc:188
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835
836 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
837 #, c-format
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:225
842 #, c-format
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:232
847 #, c-format
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:252
852 msgid ""
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854 "is empty."
855 msgstr ""
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
857 "ProxyLogin пуст."
858
859 #: methods/ftp.cc:280
860 #, c-format
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 msgstr ""
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
864 "%s"
865
866 #: methods/ftp.cc:306
867 #, c-format
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874
875 #: methods/ftp.cc:350
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
878
879 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
882 msgid "Read error"
883 msgstr "Ошибка чтения"
884
885 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888
889 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
892
893 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
897 msgid "Write error"
898 msgstr "Ошибка записи"
899
900 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
903
904 #: methods/ftp.cc:712
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906 msgstr ""
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
908 "истекло"
909
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Неудачно"
913
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
917
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
921
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
925
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
929
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
933
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
937
938 #: methods/ftp.cc:802
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:811
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
951
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
955
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
959
960 #: methods/ftp.cc:890
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
964
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
968
969 #: methods/ftp.cc:935
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
976 msgid "Query"
977 msgstr "Запрос"
978
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1050 "ключа?!"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:174
1057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1059
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065 "authentication?)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: methods/gpgv.cc:184
1069 msgid "Unknown error executing gpgv"
1070 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:231
1077 msgid ""
1078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079 "available:\n"
1080 msgstr ""
1081 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1082 "ключ:\n"
1083
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1087
1088 #: methods/http.cc:509
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "Ошибка записи в файл"
1091
1092 #: methods/http.cc:523
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1095
1096 #: methods/http.cc:525
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1099
1100 #: methods/http.cc:561
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "Ошибка записи в файл"
1103
1104 #: methods/http.cc:621
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "Ошибка в select"
1107
1108 #: methods/http.cc:626
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1111
1112 #: methods/http.cc:649
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1115
1116 #: methods/server.cc:51
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "Ожидание заголовков"
1119
1120 #: methods/server.cc:109
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "Неверный заголовок"
1123
1124 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1127
1128 #: methods/server.cc:171
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1131
1132 #: methods/server.cc:194
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1135
1136 #: methods/server.cc:196
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1139
1140 #: methods/server.cc:220
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Неизвестный формат данных"
1143
1144 #: methods/server.cc:489
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Неверный заголовок данных"
1147
1148 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Соединение разорвано"
1151
1152 #: methods/server.cc:654
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Внутренняя ошибка"
1155
1156 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1157 msgid "Calculating upgrade... "
1158 msgstr "Расчёт обновлений…"
1159
1160 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1163 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1164
1165 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1166 msgid "Done"
1167 msgstr "Готово"
1168
1169 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1170 msgid "Sorting"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-private/private-list.cc:131
1174 msgid "Listing"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: apt-private/private-list.cc:164
1178 #, c-format
1179 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1180 msgid_plural ""
1181 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1182 msgstr[0] ""
1183 msgstr[1] ""
1184 msgstr[2] ""
1185
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1187 msgid "Correcting dependencies..."
1188 msgstr "Исправление зависимостей…"
1189
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1191 msgid " failed."
1192 msgstr " не удалось."
1193
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1195 msgid "Unable to correct dependencies"
1196 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1197
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1199 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1200 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1201
1202 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1203 msgid " Done"
1204 msgstr " Готово"
1205
1206 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1207 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1208 msgstr ""
1209 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1210 "f install»."
1211
1212 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1213 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1214 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1217 #: apt-private/private-show.cc:89
1218 msgid "unknown"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:233
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1224 msgstr " [Установлен]"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:237
1227 #, fuzzy
1228 msgid "[installed,local]"
1229 msgstr " [Установлен]"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:240
1232 msgid "[installed,auto-removable]"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:242
1236 #, fuzzy
1237 msgid "[installed,automatic]"
1238 msgstr " [Установлен]"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:244
1241 #, fuzzy
1242 msgid "[installed]"
1243 msgstr " [Установлен]"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:248
1246 #, c-format
1247 msgid "[upgradable from: %s]"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:252
1251 msgid "[residual-config]"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:352
1255 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1256 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:442
1259 #, c-format
1260 msgid "but %s is installed"
1261 msgstr "но %s уже установлен"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:444
1264 #, c-format
1265 msgid "but %s is to be installed"
1266 msgstr "но %s будет установлен"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:451
1269 msgid "but it is not installable"
1270 msgstr "но он не может быть установлен"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:453
1273 msgid "but it is a virtual package"
1274 msgstr "но это виртуальный пакет"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:456
1277 msgid "but it is not installed"
1278 msgstr "но он не установлен"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:456
1281 msgid "but it is not going to be installed"
1282 msgstr "но он не будет установлен"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:461
1285 msgid " or"
1286 msgstr " или"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:490
1289 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1290 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:516
1293 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1294 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:538
1297 msgid "The following packages have been kept back:"
1298 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:559
1301 msgid "The following packages will be upgraded:"
1302 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:580
1305 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1306 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:600
1309 msgid "The following held packages will be changed:"
1310 msgstr ""
1311 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:655
1314 #, c-format
1315 msgid "%s (due to %s) "
1316 msgstr "%s (вследствие %s) "
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:663
1319 msgid ""
1320 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1321 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1322 msgstr ""
1323 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1324 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:694
1327 #, c-format
1328 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1329 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:698
1332 #, c-format
1333 msgid "%lu reinstalled, "
1334 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:700
1337 #, c-format
1338 msgid "%lu downgraded, "
1339 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:702
1342 #, c-format
1343 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1344 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1345
1346 #: apt-private/private-output.cc:706
1347 #, c-format
1348 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1349 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1350
1351 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1352 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1353 #. The user has to answer with an input matching the
1354 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1355 #: apt-private/private-output.cc:728
1356 msgid "[Y/n]"
1357 msgstr "[Д/н]"
1358
1359 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1360 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1361 #. The user has to answer with an input matching the
1362 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1363 #: apt-private/private-output.cc:734
1364 msgid "[y/N]"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1368 #: apt-private/private-output.cc:745
1369 msgid "Y"
1370 msgstr "д"
1371
1372 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1373 #: apt-private/private-output.cc:751
1374 msgid "N"
1375 msgstr "н"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1378 #, c-format
1379 msgid "Regex compilation error - %s"
1380 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1381
1382 #: apt-private/private-update.cc:31
1383 msgid "The update command takes no arguments"
1384 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1385
1386 #: apt-private/private-update.cc:90
1387 #, c-format
1388 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1389 msgid_plural ""
1390 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1391 msgstr[0] ""
1392 msgstr[1] ""
1393 msgstr[2] ""
1394
1395 #: apt-private/private-show.cc:156
1396 #, c-format
1397 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1398 msgid_plural ""
1399 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1400 msgstr[0] ""
1401 msgstr[1] ""
1402 msgstr[2] ""
1403
1404 #: apt-private/private-show.cc:163
1405 msgid "not a real package (virtual)"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:81
1409 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1410 msgstr ""
1411 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1412 "пакетами!"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:90
1415 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1416 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:109
1419 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1420 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:147
1423 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1424 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1425
1426 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1427 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1428 #: apt-private/private-install.cc:154
1429 #, c-format
1430 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1431 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1432
1433 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1434 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1435 #: apt-private/private-install.cc:159
1436 #, c-format
1437 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1438 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1439
1440 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1441 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1442 #: apt-private/private-install.cc:166
1443 #, c-format
1444 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1445 msgstr ""
1446 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1447 "%sB.\n"
1448
1449 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1450 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1451 #: apt-private/private-install.cc:171
1452 #, c-format
1453 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1454 msgstr ""
1455 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1456 "%sB.\n"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:199
1459 #, c-format
1460 msgid "You don't have enough free space in %s."
1461 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1464 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1465 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1468 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1469 msgstr ""
1470 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1471 "операция."
1472
1473 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1474 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1475 #: apt-private/private-install.cc:219
1476 msgid "Yes, do as I say!"
1477 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:221
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1483 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1484 " ?] "
1485 msgstr ""
1486 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1487 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1488 " ?] "
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1491 msgid "Abort."
1492 msgstr "Аварийное завершение."
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:242
1495 msgid "Do you want to continue?"
1496 msgstr "Хотите продолжить?"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:312
1499 msgid "Some files failed to download"
1500 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:319
1503 msgid ""
1504 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1505 "missing?"
1506 msgstr ""
1507 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1508 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:323
1511 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1512 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:328
1515 msgid "Unable to correct missing packages."
1516 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:329
1519 msgid "Aborting install."
1520 msgstr "Аварийное завершение установки."
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:365
1523 msgid ""
1524 "The following package disappeared from your system as\n"
1525 "all files have been overwritten by other packages:"
1526 msgid_plural ""
1527 "The following packages disappeared from your system as\n"
1528 "all files have been overwritten by other packages:"
1529 msgstr[0] ""
1530 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1531 "теперь берутся из других пакетов:"
1532 msgstr[1] ""
1533 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1534 "теперь берутся из других пакетов:"
1535 msgstr[2] ""
1536 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1537 "теперь берутся из других пакетов:"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:369
1540 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1541 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:390
1544 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1545 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:498
1548 msgid ""
1549 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1550 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1551 msgstr ""
1552 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1553 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1554
1555 #.
1556 #. if (Packages == 1)
1557 #. {
1558 #. c1out << std::endl;
1559 #. c1out <<
1560 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1561 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1562 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1563 #. }
1564 #.
1565 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1566 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1567 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:505
1570 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1571 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1572
1573 #: apt-private/private-install.cc:512
1574 msgid ""
1575 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1576 msgid_plural ""
1577 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1578 "required:"
1579 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1580 msgstr[1] ""
1581 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1582 msgstr[2] ""
1583 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:516
1586 #, c-format
1587 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1588 msgid_plural ""
1589 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1590 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1591 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1592 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:518
1595 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1596 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1597 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1598 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1599 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:612
1602 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1603 msgstr ""
1604 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1605 "f install»:"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:614
1608 msgid ""
1609 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1610 "solution)."
1611 msgstr ""
1612 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1613 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:628
1616 msgid ""
1617 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1618 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1619 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1620 "or been moved out of Incoming."
1621 msgstr ""
1622 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1623 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1624 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1625
1626 #: apt-private/private-install.cc:649
1627 msgid "Broken packages"
1628 msgstr "Сломанные пакеты"
1629
1630 #: apt-private/private-install.cc:702
1631 msgid "The following extra packages will be installed:"
1632 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1633
1634 #: apt-private/private-install.cc:792
1635 msgid "Suggested packages:"
1636 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:793
1639 msgid "Recommended packages:"
1640 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1641
1642 #: apt-private/private-install.cc:815
1643 #, c-format
1644 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1645 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1646
1647 #: apt-private/private-install.cc:819
1648 #, c-format
1649 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1650 msgstr ""
1651 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1652
1653 #: apt-private/private-install.cc:831
1654 #, c-format
1655 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1656 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1657
1658 #: apt-private/private-install.cc:836
1659 #, c-format
1660 msgid "%s is already the newest version.\n"
1661 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1662
1663 #: apt-private/private-install.cc:884
1664 #, c-format
1665 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1666 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1667
1668 #: apt-private/private-install.cc:889
1669 #, c-format
1670 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1671 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1672
1673 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1674 #: apt-private/private-install.cc:931
1675 #, c-format
1676 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1677 msgstr ""
1678 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1679 "виду «%s»?\n"
1680
1681 #: apt-private/private-install.cc:937
1682 #, c-format
1683 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1684 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1685
1686 #: apt-private/private-main.cc:32
1687 msgid ""
1688 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1689 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1690 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1691 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1692 msgstr ""
1693 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1694 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1695 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1696 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1697
1698 #: apt-private/private-download.cc:36
1699 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1700 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1701
1702 #: apt-private/private-download.cc:40
1703 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1704 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1705
1706 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1707 msgid "Some packages could not be authenticated"
1708 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1709
1710 #: apt-private/private-download.cc:50
1711 msgid "Install these packages without verification?"
1712 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1717 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1718
1719 #: apt-private/private-sources.cc:58
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1722 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1723
1724 #: apt-private/private-sources.cc:70
1725 #, c-format
1726 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: apt-private/private-search.cc:51
1730 msgid "Full Text Search"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1734 msgid "Hit "
1735 msgstr "В кэше "
1736
1737 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1738 msgid "Get:"
1739 msgstr "Получено:"
1740
1741 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1742 msgid "Ign "
1743 msgstr "Игн "
1744
1745 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1746 msgid "Err "
1747 msgstr "Ош "
1748
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1750 #, c-format
1751 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1752 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1753
1754 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1755 #, c-format
1756 msgid " [Working]"
1757 msgstr " [Обработка]"
1758
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1763 " '%s'\n"
1764 "in the drive '%s' and press enter\n"
1765 msgstr ""
1766 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1767 " «%s»\n"
1768 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1769
1770 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1771 #. Only warn if there is no sources.list file.
1772 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1773 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1774 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1776 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to read %s"
1779 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1780
1781 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1782 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1783 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1784 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to change to %s"
1787 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1788
1789 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1790 #. and provide a config option to define that default
1791 #: methods/mirror.cc:280
1792 #, c-format
1793 msgid "No mirror file '%s' found "
1794 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1795
1796 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797 #. and provide a config option to define that default
1798 #: methods/mirror.cc:287
1799 #, c-format
1800 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1801 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1802
1803 #: methods/mirror.cc:315
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1806 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1807
1808 #: methods/mirror.cc:445
1809 #, c-format
1810 msgid "[Mirror: %s]"
1811 msgstr "[Зеркало: %s]"
1812
1813 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1814 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1815 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1816
1817 #: methods/rsh.cc:343
1818 msgid "Connection closed prematurely"
1819 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1820
1821 #: dselect/install:33
1822 msgid "Bad default setting!"
1823 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1824
1825 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1826 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1827 msgid "Press enter to continue."
1828 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1829
1830 #: dselect/install:92
1831 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1832 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1833
1834 #: dselect/install:102
1835 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1836 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1837
1838 #: dselect/install:103
1839 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1840 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1841
1842 #: dselect/install:104
1843 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1844 msgstr ""
1845 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1846 "важны"
1847
1848 #: dselect/install:105
1849 msgid ""
1850 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1851 msgstr ""
1852 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1853 "установку ещё раз"
1854
1855 #: dselect/update:30
1856 msgid "Merging available information"
1857 msgstr "Слияние доступной информации"
1858
1859 #: apt-inst/filelist.cc:380
1860 msgid "DropNode called on still linked node"
1861 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1862
1863 #: apt-inst/filelist.cc:412
1864 msgid "Failed to locate the hash element!"
1865 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1866
1867 #: apt-inst/filelist.cc:459
1868 msgid "Failed to allocate diversion"
1869 msgstr "Не удалось создать diversion"
1870
1871 #: apt-inst/filelist.cc:464
1872 msgid "Internal error in AddDiversion"
1873 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1874
1875 #: apt-inst/filelist.cc:477
1876 #, c-format
1877 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1878 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1879
1880 #: apt-inst/filelist.cc:506
1881 #, c-format
1882 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1883 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1884
1885 #: apt-inst/filelist.cc:549
1886 #, c-format
1887 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1888 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1889
1890 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1891 #, c-format
1892 msgid "The path %s is too long"
1893 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1894
1895 #: apt-inst/extract.cc:132
1896 #, c-format
1897 msgid "Unpacking %s more than once"
1898 msgstr "Повторная распаковка %s"
1899
1900 #: apt-inst/extract.cc:142
1901 #, c-format
1902 msgid "The directory %s is diverted"
1903 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1904
1905 #: apt-inst/extract.cc:152
1906 #, c-format
1907 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1908 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1909
1910 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1911 msgid "The diversion path is too long"
1912 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1913
1914 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to stat %s"
1918 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1919
1920 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to rename %s to %s"
1923 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1924
1925 #: apt-inst/extract.cc:249
1926 #, c-format
1927 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1928 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1929
1930 #: apt-inst/extract.cc:289
1931 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1932 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1933
1934 #: apt-inst/extract.cc:293
1935 msgid "The path is too long"
1936 msgstr "Путь слишком длинен"
1937
1938 #: apt-inst/extract.cc:421
1939 #, c-format
1940 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1941 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1942
1943 #: apt-inst/extract.cc:438
1944 #, c-format
1945 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1946 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1947
1948 #: apt-inst/extract.cc:498
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to stat %s"
1951 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1952
1953 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to write file %s"
1956 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1957
1958 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to close file %s"
1961 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1962
1963 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1964 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1965 #, c-format
1966 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1967 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1968
1969 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1970 #, c-format
1971 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1972 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1973
1974 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1975 msgid "Unparsable control file"
1976 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1977
1978 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1979 msgid "Invalid archive signature"
1980 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1981
1982 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1983 msgid "Error reading archive member header"
1984 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1985
1986 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1987 #, c-format
1988 msgid "Invalid archive member header %s"
1989 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1990
1991 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1992 msgid "Invalid archive member header"
1993 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1994
1995 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1996 msgid "Archive is too short"
1997 msgstr "Слишком короткий архив"
1998
1999 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2000 msgid "Failed to read the archive headers"
2001 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2002
2003 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2004 msgid "Failed to create pipes"
2005 msgstr "Не удалось создать каналы"
2006
2007 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2008 msgid "Failed to exec gzip "
2009 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2010
2011 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2012 msgid "Corrupted archive"
2013 msgstr "Повреждённый архив"
2014
2015 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2016 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2017 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2018
2019 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2020 #, c-format
2021 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2022 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2023
2024 #: apt-pkg/clean.cc:61
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to stat %s."
2027 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2028
2029 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2030 #, c-format
2031 msgid "Progress: [%3i%%]"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2035 msgid "Running dpkg"
2036 msgstr "Запускается dpkg"
2037
2038 #: apt-pkg/init.cc:146
2039 #, c-format
2040 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2041 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2042
2043 #: apt-pkg/init.cc:162
2044 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2045 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2046
2047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2048 #, c-format
2049 msgid "Wrote %i records.\n"
2050 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2051
2052 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2053 #, c-format
2054 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2055 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2056
2057 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2058 #, c-format
2059 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2060 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2061
2062 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2063 #, c-format
2064 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2065 msgstr ""
2066 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2067 "файлами\n"
2068
2069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2070 #, c-format
2071 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2072 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2073
2074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2075 #, c-format
2076 msgid "Hash mismatch for: %s"
2077 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2078
2079 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2080 #, c-format
2081 msgid "The method driver %s could not be found."
2082 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2083
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Is the package %s installed?"
2087 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2088
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2090 #, c-format
2091 msgid "Method %s did not start correctly"
2092 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2093
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2095 #, c-format
2096 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2097 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2098
2099 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2100 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2101 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2102
2103 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2104 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2105 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2106
2107 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2108 msgid "The list of sources could not be read."
2109 msgstr "Не читается перечень источников."
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2112 msgid "Empty package cache"
2113 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2116 msgid "The package cache file is corrupted"
2117 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2120 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2121 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2124 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2125 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2128 #, c-format
2129 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2130 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2133 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2134 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2137 msgid "Depends"
2138 msgstr "Зависит"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2141 msgid "PreDepends"
2142 msgstr "ПредЗависит"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2145 msgid "Suggests"
2146 msgstr "Предлагает"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2149 msgid "Recommends"
2150 msgstr "Рекомендует"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2153 msgid "Conflicts"
2154 msgstr "Конфликтует"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2157 msgid "Replaces"
2158 msgstr "Заменяет"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2161 msgid "Obsoletes"
2162 msgstr "Замещает"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2165 msgid "Breaks"
2166 msgstr "Ломает"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2169 msgid "Enhances"
2170 msgstr "Улучшает"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2173 msgid "important"
2174 msgstr "важный"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2177 msgid "required"
2178 msgstr "необходимый"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2181 msgid "standard"
2182 msgstr "стандартный"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2185 msgid "optional"
2186 msgstr "необязательный"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2189 msgid "extra"
2190 msgstr "дополнительный"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2193 #, c-format
2194 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2195 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2198 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2199 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2200
2201 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2202 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2211 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2212 #, c-format
2213 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2214 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2217 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2218 msgstr ""
2219 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2220 "APT."
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2223 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2224 msgstr ""
2225 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2228 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2229 msgstr ""
2230 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2233 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2234 msgstr ""
2235 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2236 "APT."
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2239 #, c-format
2240 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2241 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2244 #, c-format
2245 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2246 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2250 msgid "Reading package lists"
2251 msgstr "Чтение списков пакетов"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2254 msgid "Collecting File Provides"
2255 msgstr "Сбор информации о Provides"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to write to %s"
2260 msgstr "Невозможно записать в %s"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2263 msgid "IO Error saving source cache"
2264 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2265
2266 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2267 msgid "Send scenario to solver"
2268 msgstr "Отправка сценария решателю"
2269
2270 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2271 msgid "Send request to solver"
2272 msgstr "Отправка запроса решателю"
2273
2274 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2275 msgid "Prepare for receiving solution"
2276 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2277
2278 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2279 msgid "External solver failed without a proper error message"
2280 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2281
2282 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2283 msgid "Execute external solver"
2284 msgstr "Запустить внешний решатель"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2287 #, c-format
2288 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2289 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2292 msgid "Hash Sum mismatch"
2293 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2294
2295 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2296 msgid "Size mismatch"
2297 msgstr "Не совпадает размер"
2298
2299 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Invalid file format"
2302 msgstr "Неверная операция %s"
2303
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2308 "or malformed file)"
2309 msgstr ""
2310 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2311 "в sources.list или файл)"
2312
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2316 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2319 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2320 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2321
2322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2326 "repository will not be applied."
2327 msgstr ""
2328 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2329 "репозитория производиться не будет."
2330
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2332 #, c-format
2333 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2334 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2335
2336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2340 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2341 msgstr ""
2342 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2343 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2344
2345 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2347 #, c-format
2348 msgid "GPG error: %s: %s"
2349 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2350
2351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2355 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2356 msgstr ""
2357 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2358 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2359
2360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2361 #, c-format
2362 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2363 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2364
2365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2369 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2370
2371 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2372 #, c-format
2373 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2374 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2375
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2377 #, c-format
2378 msgid "List directory %spartial is missing."
2379 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2380
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2382 #, c-format
2383 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2384 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2385
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to lock directory %s"
2389 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2390
2391 #. only show the ETA if it makes sense
2392 #. two days
2393 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2394 #, c-format
2395 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2396 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2397
2398 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2399 #, c-format
2400 msgid "Retrieving file %li of %li"
2401 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2402
2403 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2404 msgid ""
2405 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2406 "used instead."
2407 msgstr ""
2408 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2409 "них были использованы старые версии."
2410
2411 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2412 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2413 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2414
2415 #: apt-pkg/policy.cc:83
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2419 "available in the sources"
2420 msgstr ""
2421 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2422 "недоступен в источниках"
2423
2424 #: apt-pkg/policy.cc:422
2425 #, c-format
2426 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2427 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2428
2429 #: apt-pkg/policy.cc:444
2430 #, c-format
2431 msgid "Did not understand pin type %s"
2432 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2433
2434 #: apt-pkg/policy.cc:452
2435 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2436 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2437
2438 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2442 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2443 msgstr ""
2444 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2445 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2446
2447 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not configure '%s'. "
2450 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2451
2452 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2456 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2457 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2458 msgstr ""
2459 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2460 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2461 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2462 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2463 "LoopBreak."
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2466 #, c-format
2467 msgid "Line %u too long in source list %s."
2468 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2471 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2472 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2475 #, c-format
2476 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2477 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2480 msgid "Waiting for disc...\n"
2481 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2484 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2485 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2488 msgid "Identifying... "
2489 msgstr "Идентификация... "
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2492 #, c-format
2493 msgid "Stored label: %s\n"
2494 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2497 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2498 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2504 "%zu signatures\n"
2505 msgstr ""
2506 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2507 "%zu для сигнатур\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2510 msgid ""
2511 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2512 "wrong architecture?"
2513 msgstr ""
2514 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2515 "не той архитектурой?"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2518 #, c-format
2519 msgid "Found label '%s'\n"
2520 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2521
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2523 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2524 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "This disc is called: \n"
2530 "'%s'\n"
2531 msgstr ""
2532 "Название диска: \n"
2533 "«%s»\n"
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2536 msgid "Copying package lists..."
2537 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2538
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2540 msgid "Writing new source list\n"
2541 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2544 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2545 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2546
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2551 msgstr ""
2552 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2553
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2555 msgid ""
2556 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2557 "held packages."
2558 msgstr ""
2559 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2560 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2563 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2564 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2565
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2567 msgid "Building dependency tree"
2568 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2569
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2571 msgid "Candidate versions"
2572 msgstr "Версии-кандидаты"
2573
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2575 msgid "Dependency generation"
2576 msgstr "Генерирование зависимостей"
2577
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2579 msgid "Reading state information"
2580 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2581
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2583 #, c-format
2584 msgid "Failed to open StateFile %s"
2585 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2586
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2588 #, c-format
2589 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2590 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2591
2592 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2593 #, c-format
2594 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2595 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2596
2597 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2598 #, c-format
2599 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2600 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2601
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2603 #, c-format
2604 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2605 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2606
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2608 #, c-format
2609 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2610 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2611
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2613 #, c-format
2614 msgid "Couldn't find task '%s'"
2615 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2616
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2618 #, c-format
2619 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2620 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2621
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2625 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2626
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2628 #, c-format
2629 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2630 msgstr ""
2631 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2632
2633 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2637 "neither of them"
2638 msgstr ""
2639 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2640 "как в нём нет ни той, ни другой"
2641
2642 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2645 msgstr ""
2646 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2647 "виртуальный"
2648
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2650 #, c-format
2651 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2652 msgstr ""
2653 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2654 "кандидатов"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2659 msgstr ""
2660 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2661 "установлен"
2662
2663 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to parse Release file %s"
2666 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2667
2668 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2669 #, c-format
2670 msgid "No sections in Release file %s"
2671 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2672
2673 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2674 #, c-format
2675 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2676 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2677
2678 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2679 #, c-format
2680 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2681 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2682
2683 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2684 #, c-format
2685 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2686 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2691 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2696 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2701 msgstr ""
2702 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2705 #, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2707 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2712 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2715 #, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2717 msgstr ""
2718 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2719 "значения)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2724 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2729 msgstr ""
2730 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2735 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2740 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2745 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2748 #, c-format
2749 msgid "Opening %s"
2750 msgstr "Открытие %s"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2753 #, c-format
2754 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2755 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2758 #, c-format
2759 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2760 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2765 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2768 #, c-format
2769 msgid "Installing %s"
2770 msgstr "Устанавливается %s"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2773 #, c-format
2774 msgid "Configuring %s"
2775 msgstr "Настраивается %s"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2778 #, c-format
2779 msgid "Removing %s"
2780 msgstr "Удаляется %s"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2783 #, c-format
2784 msgid "Completely removing %s"
2785 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2788 #, c-format
2789 msgid "Noting disappearance of %s"
2790 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2793 #, c-format
2794 msgid "Running post-installation trigger %s"
2795 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2796
2797 #. FIXME: use a better string after freeze
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2799 #, c-format
2800 msgid "Directory '%s' missing"
2801 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2804 #, c-format
2805 msgid "Could not open file '%s'"
2806 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2809 #, c-format
2810 msgid "Preparing %s"
2811 msgstr "Подготавливается %s"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2814 #, c-format
2815 msgid "Unpacking %s"
2816 msgstr "Распаковывается %s"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2819 #, c-format
2820 msgid "Preparing to configure %s"
2821 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2824 #, c-format
2825 msgid "Installed %s"
2826 msgstr "Установлен %s"
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2829 #, c-format
2830 msgid "Preparing for removal of %s"
2831 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2834 #, c-format
2835 msgid "Removed %s"
2836 msgstr "Удалён %s"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2839 #, c-format
2840 msgid "Preparing to completely remove %s"
2841 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2844 #, c-format
2845 msgid "Completely removed %s"
2846 msgstr "%s полностью удалён"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2849 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Can not write log (%s)"
2855 msgstr "Невозможно записать в %s"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2858 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2862 msgid "Is stdout a terminal?"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2866 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2867 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2870 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2871 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2872
2873 #. check if its not a follow up error
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2875 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2876 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2879 msgid ""
2880 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2881 "error from a previous failure."
2882 msgstr ""
2883 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2884 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2887 msgid ""
2888 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2889 "error"
2890 msgstr ""
2891 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2892 "места на диске"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2895 msgid ""
2896 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2897 "error"
2898 msgstr ""
2899 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2900 "памяти"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2906 "local system"
2907 msgstr ""
2908 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2909 "места на диске"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2912 msgid ""
2913 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2914 msgstr ""
2915 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2916 "ввода-выводы dpkg"
2917
2918 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2922 "it?"
2923 msgstr ""
2924 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2925 "используется другим процессом?"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2930 msgstr ""
2931 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2932 "суперпользователя?"
2933
2934 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2935 #. dpkg --configure -a
2936 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2940 msgstr ""
2941 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2942 "проблемы. "
2943
2944 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2945 msgid "Not locked"
2946 msgstr "Не заблокирован"
2947
2948 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2950 #, c-format
2951 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2952 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2953
2954 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2956 #, c-format
2957 msgid "%lih %limin %lis"
2958 msgstr "%liч %liмин %liс"
2959
2960 #. min means minutes, s means seconds
2961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2962 #, c-format
2963 msgid "%limin %lis"
2964 msgstr "%liмин %liс"
2965
2966 #. s means seconds
2967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2968 #, c-format
2969 msgid "%lis"
2970 msgstr "%liс"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2973 #, c-format
2974 msgid "Selection %s not found"
2975 msgstr "Не найдено: %s"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2978 #, c-format
2979 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980 msgstr ""
2981 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2982 "чтения"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2985 #, c-format
2986 msgid "Could not open lock file %s"
2987 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2990 #, c-format
2991 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2992 msgstr ""
2993 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2994 "системе nfs"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2997 #, c-format
2998 msgid "Could not get lock %s"
2999 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3002 #, c-format
3003 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3004 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3007 #, c-format
3008 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3009 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3012 #, c-format
3013 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3014 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3020 msgstr ""
3021 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3022 "расширение"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3025 #, c-format
3026 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3027 msgstr ""
3028 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3031 #, c-format
3032 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3036 #, c-format
3037 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3041 #, c-format
3042 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3046 #, c-format
3047 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3051 #, c-format
3052 msgid "Could not open file %s"
3053 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not open file descriptor %d"
3058 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3061 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3062 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3065 msgid "Failed to exec compressor "
3066 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3069 #, c-format
3070 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3071 msgstr ""
3072 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3075 #, c-format
3076 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3077 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3080 #, c-format
3081 msgid "Problem closing the file %s"
3082 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3085 #, c-format
3086 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3087 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3090 #, c-format
3091 msgid "Problem unlinking the file %s"
3092 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3095 msgid "Problem syncing the file"
3096 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3099 #, c-format
3100 msgid "%c%s... Error!"
3101 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3104 #, c-format
3105 msgid "%c%s... Done"
3106 msgstr "%c%s… Готово"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3109 msgid "..."
3110 msgstr "…"
3111
3112 #. Print the spinner
3113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3114 #, c-format
3115 msgid "%c%s... %u%%"
3116 msgstr "%c%s… %u%%"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3119 msgid "Can't mmap an empty file"
3120 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3123 #, c-format
3124 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3125 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3128 #, c-format
3129 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3130 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3133 msgid "Unable to close mmap"
3134 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3137 msgid "Unable to synchronize mmap"
3138 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3141 #, c-format
3142 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3143 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3146 msgid "Failed to truncate file"
3147 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3153 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3154 msgstr ""
3155 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3156 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3162 "reached."
3163 msgstr ""
3164 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3167 msgid ""
3168 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3169 msgstr ""
3170 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3171 "отключено пользователем."
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3174 #, c-format
3175 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3176 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3179 msgid "Failed to stat the cdrom"
3180 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3183 #, c-format
3184 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3185 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3188 #, c-format
3189 msgid "Opening configuration file %s"
3190 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3193 #, c-format
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3195 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3198 #, c-format
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3200 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3203 #, c-format
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3205 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3208 #, c-format
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3210 msgstr ""
3211 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3212 "уровне"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3215 #, c-format
3216 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3217 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3220 #, c-format
3221 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3222 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3225 #, c-format
3226 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3227 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3230 #, c-format
3231 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3232 msgstr ""
3233 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3234 "качестве аргумента"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3237 #, c-format
3238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3239 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3240
3241 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3242 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3243 #, c-format
3244 msgid "No keyring installed in %s."
3245 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3248 #, c-format
3249 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3250 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3254 #, c-format
3255 msgid "Command line option %s is not understood"
3256 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3259 #, c-format
3260 msgid "Command line option %s is not boolean"
3261 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3264 #, c-format
3265 msgid "Option %s requires an argument."
3266 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3269 #, c-format
3270 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3271 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3274 #, c-format
3275 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3276 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3279 #, c-format
3280 msgid "Option '%s' is too long"
3281 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3284 #, c-format
3285 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3286 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3289 #, c-format
3290 msgid "Invalid operation %s"
3291 msgstr "Неверная операция %s"
3292
3293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3294 msgid ""
3295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3296 "\n"
3297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3298 "from debian packages\n"
3299 "\n"
3300 "Options:\n"
3301 " -h This help text\n"
3302 " -t Set the temp dir\n"
3303 " -c=? Read this configuration file\n"
3304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3305 msgstr ""
3306 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3307 "\n"
3308 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3309 "\n"
3310 "Параметры:\n"
3311 " -h Этот текст\n"
3312 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3313 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3314 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3315
3316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Unable to mkstemp %s"
3319 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3320
3321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3323 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3324
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3326 msgid "Package extension list is too long"
3327 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3328
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3332 #, c-format
3333 msgid "Error processing directory %s"
3334 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3335
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3337 msgid "Source extension list is too long"
3338 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3339
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3341 msgid "Error writing header to contents file"
3342 msgstr ""
3343 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3344
3345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3346 #, c-format
3347 msgid "Error processing contents %s"
3348 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3349
3350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3351 msgid ""
3352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3355 " contents path\n"
3356 " release path\n"
3357 " generate config [groups]\n"
3358 " clean config\n"
3359 "\n"
3360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3363 "\n"
3364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3368 "\n"
3369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3371 "\n"
3372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3376 "Debian archive:\n"
3377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3379 "\n"
3380 "Options:\n"
3381 " -h This help text\n"
3382 " --md5 Control MD5 generation\n"
3383 " -s=? Source override file\n"
3384 " -q Quiet\n"
3385 " -d=? Select the optional caching database\n"
3386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3387 " --contents Control contents file generation\n"
3388 " -c=? Read this configuration file\n"
3389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3390 msgstr ""
3391 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3392 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3393 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3394 " contents path\n"
3395 " release path\n"
3396 " generate config [groups]\n"
3397 " clean config\n"
3398 "\n"
3399 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3400 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3401 "замены\n"
3402 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3403 "\n"
3404 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3405 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3406 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3407 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3408 "помощью файла override.\n"
3409 "\n"
3410 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3411 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3412 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3413 "\n"
3414 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3415 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3416 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3417 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3418 "указан\n"
3419 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3420 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3423 "\n"
3424 "Параметры:\n"
3425 " -h Этот текст\n"
3426 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3427 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3428 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3429 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3430 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3431 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3432 " (файла Contents)\n"
3433 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3434 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3435
3436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3437 msgid "No selections matched"
3438 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3439
3440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3441 #, c-format
3442 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3443 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3444
3445 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3446 #, c-format
3447 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3448 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3449
3450 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3451 #, c-format
3452 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3453 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3454
3455 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3456 msgid ""
3457 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3458 "remove and re-create the database."
3459 msgstr ""
3460 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3461 "и создайте базу данных заново."
3462
3463 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3464 #, c-format
3465 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3466 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3467
3468 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Failed to read .dsc"
3471 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3472
3473 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3474 msgid "Archive has no control record"
3475 msgstr "В архиве нет поля control"
3476
3477 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3478 msgid "Unable to get a cursor"
3479 msgstr "Невозможно получить курсор"
3480
3481 #: ftparchive/writer.cc:91
3482 #, c-format
3483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3484 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:96
3487 #, c-format
3488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3489 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:152
3492 msgid "E: "
3493 msgstr "E: "
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:154
3496 msgid "W: "
3497 msgstr "W: "
3498
3499 #: ftparchive/writer.cc:161
3500 msgid "E: Errors apply to file "
3501 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to resolve %s"
3506 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3507
3508 #: ftparchive/writer.cc:192
3509 msgid "Tree walking failed"
3510 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:219
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to open %s"
3515 msgstr "Не удалось открыть %s"
3516
3517 #: ftparchive/writer.cc:278
3518 #, c-format
3519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3520 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3521
3522 #: ftparchive/writer.cc:286
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to readlink %s"
3525 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3526
3527 #: ftparchive/writer.cc:290
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to unlink %s"
3530 msgstr "Не удалось удалить %s"
3531
3532 #: ftparchive/writer.cc:298
3533 #, c-format
3534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3535 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3536
3537 #: ftparchive/writer.cc:308
3538 #, c-format
3539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3540 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3541
3542 #: ftparchive/writer.cc:417
3543 msgid "Archive had no package field"
3544 msgstr "В архиве нет поля package"
3545
3546 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3547 #, c-format
3548 msgid " %s has no override entry\n"
3549 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3550
3551 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3552 #, c-format
3553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3554 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3555
3556 #: ftparchive/writer.cc:706
3557 #, c-format
3558 msgid " %s has no source override entry\n"
3559 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3560
3561 #: ftparchive/writer.cc:710
3562 #, c-format
3563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3564 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3565
3566 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3568 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3569
3570 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3571 #, c-format
3572 msgid "Unable to open %s"
3573 msgstr "Не удалось открыть %s"
3574
3575 #. skip spaces
3576 #. find end of word
3577 #: ftparchive/override.cc:68
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3581
3582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to read the override file %s"
3585 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3586
3587 #: ftparchive/override.cc:166
3588 #, c-format
3589 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3591
3592 #: ftparchive/override.cc:178
3593 #, c-format
3594 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3595 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3596
3597 #: ftparchive/override.cc:191
3598 #, c-format
3599 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3600 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3601
3602 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3605 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3606
3607 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3608 #, c-format
3609 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3610 msgstr ""
3611 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3612
3613 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3614 msgid "Failed to create FILE*"
3615 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3616
3617 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3618 msgid "Failed to fork"
3619 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3620
3621 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3622 msgid "Compress child"
3623 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3624
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3626 #, c-format
3627 msgid "Internal error, failed to create %s"
3628 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3629
3630 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3631 msgid "IO to subprocess/file failed"
3632 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3633
3634 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3635 msgid "Failed to read while computing MD5"
3636 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3637
3638 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3639 #, c-format
3640 msgid "Problem unlinking %s"
3641 msgstr "Не удалось удалить %s"
3642
3643 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3644 msgid ""
3645 "Usage: apt-internal-solver\n"
3646 "\n"
3647 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3648 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3649 "\n"
3650 "Options:\n"
3651 " -h This help text.\n"
3652 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3653 " -c=? Read this configuration file\n"
3654 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3655 msgstr ""
3656 "Использование: apt-internal-solver\n"
3657 "\n"
3658 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3659 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3660 "\n"
3661 "Параметры:\n"
3662 " -h Этот текст\n"
3663 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3664 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3665 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3666
3667 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3668 msgid "Unknown package record!"
3669 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3670
3671 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3672 msgid ""
3673 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3674 "\n"
3675 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3676 "to indicate what kind of file it is.\n"
3677 "\n"
3678 "Options:\n"
3679 " -h This help text\n"
3680 " -s Use source file sorting\n"
3681 " -c=? Read this configuration file\n"
3682 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3683 msgstr ""
3684 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3685 "\n"
3686 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3687 "s\n"
3688 "используется для указания типа списка.\n"
3689 "\n"
3690 "Параметры:\n"
3691 " -h этот текст\n"
3692 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3693 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3694 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3695
3696 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3697 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3701 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3704 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3708 #~ "seems to be corrupt."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3711 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3715 #~ "seems to be corrupt."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3718 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3719
3720 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3721 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3722
3723 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3724 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3725
3726 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3727 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3728
3729 #~ msgid " [Not candidate version]"
3730 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3731
3732 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3733 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3737 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3738 #~ "is only available from another source\n"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3741 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3742 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3743
3744 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3745 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3746
3747 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3748 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3749
3750 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3751 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3752
3753 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3754 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3755
3756 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3757 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3758
3759 #~ msgid "Downloading %s %s"
3760 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3761
3762 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3765 #~ "«%s»"
3766
3767 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3768 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3772 #~ "need to manually fix this package."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3775 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3776
3777 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3780 #~ "смонтирован?)\n"
3781
3782 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3783 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3784
3785 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3786 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3787
3788 #~ msgid "Failed to remove %s"
3789 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3790
3791 #~ msgid "Unable to create %s"
3792 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3793
3794 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3795 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3796
3797 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3798 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3799
3800 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3803
3804 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3805 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3806
3807 #~ msgid "Reading file listing"
3808 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3812 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3813 #~ "package!"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3816 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3817 #~ "версию пакета!"
3818
3819 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3820 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3821
3822 #~ msgid "Internal error getting a node"
3823 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3824
3825 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3826 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3827
3828 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3829 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3830
3831 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3832 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3833
3834 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3835 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3836
3837 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3838 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3839
3840 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3841 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3842
3843 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3844 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3845
3846 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3847 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3848
3849 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3850 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3851
3852 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3853 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3854
3855 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3856 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3857
3858 #~ msgid "Read error from %s process"
3859 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3860
3861 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3862 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3863
3864 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3865 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3866
3867 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3868 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3869
3870 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3871 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3872
3873 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3874 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3875
3876 #~ msgid "decompressor"
3877 #~ msgstr "декомпрессор"
3878
3879 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3882
3883 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3884 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3888 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3891 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3892
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3894 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3895
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3897 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3898
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3900 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3901
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3903 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3904
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3906 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3907
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3909 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3910
3911 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3912 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3913
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3915 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3916
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3918 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3919
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3921 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3922
3923 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3924 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3925
3926 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3927 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3928
3929 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3932
3933 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3936 #~ "работы."
3937
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3939 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3940
3941 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3942 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3943
3944 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3945 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~| msgid "Could not open file %s"
3949 #~ msgid "Could not patch file"
3950 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3951
3952 #~ msgid " %4i %s\n"
3953 #~ msgstr " %4i %s\n"