]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/update-by-hash' into debian/experimental
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 "\n"
232 "Tilvalg:\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
265 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
266 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
267 "rom og monteringspunkt."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295 "\n"
296 "Kommandoer:\n"
297 " shell - Skal-tilstand\n"
298 " dump - Vis opsætningen\n"
299 "\n"
300 "Tilvalg:\n"
301 " -h Denne hjælpetekst.\n"
302 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
303 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 #, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 #, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 #: apt-private/private-install.cc:855
337 #, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 #, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
352 "manual« i stedet for."
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
378 "%s\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:791
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Please use:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 msgstr ""
387 "Brug venligst:\n"
388 "bzr branch %s\n"
389 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:843
392 #, c-format
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
397 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
398 #, c-format
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:882
403 #, c-format
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
413
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:896
417 #, c-format
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:902
422 #, c-format
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:920
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:950
435 #, c-format
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:962
440 #, c-format
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:963
445 #, c-format
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:991
450 #, c-format
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1010
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Barneprocessen fejlede"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1029
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1054
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for opsætning"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1101
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1271
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1289
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1312
498 #, c-format
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 msgstr ""
501 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
502 "ny"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1351
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
509 msgstr ""
510 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
511 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1357
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517 "version"
518 msgstr ""
519 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
520 "kandidatversion"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1380
523 #, c-format
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1395
528 #, c-format
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1400
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
537 #, c-format
538 msgid "Changelog for %s (%s)"
539 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1591
542 msgid "Supported modules:"
543 msgstr "Understøttede moduler:"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1632
546 msgid ""
547 "Usage: apt-get [options] command\n"
548 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 "\n"
551 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553 "and install.\n"
554 "\n"
555 "Commands:\n"
556 " update - Retrieve new lists of packages\n"
557 " upgrade - Perform an upgrade\n"
558 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559 " remove - Remove packages\n"
560 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561 " purge - Remove packages and config files\n"
562 " source - Download source archives\n"
563 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566 " clean - Erase downloaded archive files\n"
567 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570 " download - Download the binary package into the current directory\n"
571 "\n"
572 "Options:\n"
573 " -h This help text.\n"
574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
575 " -qq No output except for errors\n"
576 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582 " -b Build the source package after fetching it\n"
583 " -V Show verbose version numbers\n"
584 " -c=? Read this configuration file\n"
585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587 "pages for more information and options.\n"
588 " This APT has Super Cow Powers.\n"
589 msgstr ""
590 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
591 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
593 "\n"
594 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
595 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
596 "install.\n"
597 "\n"
598 "Kommandoer:\n"
599 " update - Hent nye lister over pakker\n"
600 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
601 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
602 " remove - Afinstaller pakker\n"
603 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
604 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
605 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
606 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
607 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
608 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
609 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
610 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
611 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
612 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
613 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
614 "\n"
615 "Tilvalg:\n"
616 " -h Denne hjælpetekst.\n"
617 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
618 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
619 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
620 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
621 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
622 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
623 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
624 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
625 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
626 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
627 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
628 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
629 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
630 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
631 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:35
634 #, fuzzy
635 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:53
639 msgid "Download Failed"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:66
643 msgid ""
644 "Usage: apt-helper [options] command\n"
645 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "\n"
647 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
648 "\n"
649 "Commands:\n"
650 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
651 "\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
656 #, c-format
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
661 #, c-format
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
666 #, c-format
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
671 #, c-format
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
676 #, c-format
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682 #, c-format
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687 #, c-format
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s sat i bero.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692 #, c-format
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:345
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:392
701 #, fuzzy
702 msgid ""
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 "\n"
708 "Commands:\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 "\n"
717 "Options:\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 msgstr ""
727 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
728 "\n"
729 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
730 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
731 "markeringerne.\n"
732 "\n"
733 "Kommandoer:\n"
734 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
735 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
736 "\n"
737 "Tilvalg:\n"
738 " -h Denne hjælpetekst.\n"
739 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
740 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
741 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
742 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
743 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
744 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
745 "tmp\n"
746 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
747
748 #: cmdline/apt.cc:47
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Usage: apt [options] command\n"
752 "\n"
753 "CLI for apt.\n"
754 "Basic commands: \n"
755 " list - list packages based on package names\n"
756 " search - search in package descriptions\n"
757 " show - show package details\n"
758 "\n"
759 " update - update list of available packages\n"
760 "\n"
761 " install - install packages\n"
762 " remove - remove packages\n"
763 "\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766 "packages\n"
767 "\n"
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
769 msgstr ""
770 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
771 "\n"
772 "CLI for apt.\n"
773 "Kommandoer: \n"
774 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
775 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
776 " show - vis pakkedetaljer\n"
777 "\n"
778 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
779 " install - installer pakker\n"
780 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
781 "\n"
782 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
783
784 #: methods/cdrom.cc:203
785 #, c-format
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
788
789 #: methods/cdrom.cc:212
790 msgid ""
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
793 msgstr ""
794 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
795 "bruges til at tilføje nye cd'er"
796
797 #: methods/cdrom.cc:222
798 msgid "Wrong CD-ROM"
799 msgstr "Forkert cd"
800
801 #: methods/cdrom.cc:249
802 #, c-format
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
805
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
808 msgstr "Disk blev ikke fundet."
809
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fil blev ikke fundet"
813
814 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
815 #: methods/rred.cc:608
816 msgid "Failed to stat"
817 msgstr "Kunne ikke finde"
818
819 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
820 msgid "Failed to set modification time"
821 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
822
823 #: methods/file.cc:48
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
826
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:177
829 msgid "Logging in"
830 msgstr "Logget på"
831
832 #: methods/ftp.cc:183
833 msgid "Unable to determine the peer name"
834 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
835
836 #: methods/ftp.cc:188
837 msgid "Unable to determine the local name"
838 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
839
840 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
841 #, c-format
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:225
846 #, c-format
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:232
851 #, c-format
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:252
856 msgid ""
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858 "is empty."
859 msgstr ""
860 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
861 "ProxyLogin er tom."
862
863 #: methods/ftp.cc:280
864 #, c-format
865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
867
868 #: methods/ftp.cc:306
869 #, c-format
870 msgid "TYPE failed, server said: %s"
871 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
872
873 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
874 msgid "Connection timeout"
875 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
876
877 #: methods/ftp.cc:350
878 msgid "Server closed the connection"
879 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
880
881 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
884 msgid "Read error"
885 msgstr "Læsefejl"
886
887 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
888 msgid "A response overflowed the buffer."
889 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
890
891 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
892 msgid "Protocol corruption"
893 msgstr "Protokolfejl"
894
895 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
899 msgid "Write error"
900 msgstr "Skrivefejl"
901
902 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
903 msgid "Could not create a socket"
904 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
905
906 #: methods/ftp.cc:712
907 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
909
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Mislykkedes"
913
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
917
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
921
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
925
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
929
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
933
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
937
938 #: methods/ftp.cc:802
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:811
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
951
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
955
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
959
960 #: methods/ftp.cc:890
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
964
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
968
969 #: methods/ftp.cc:935
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
976 msgid "Query"
977 msgstr "Forespørgsel"
978
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Kunne ikke udføre "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Forbinder til %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:172
1052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:174
1056 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1057 msgstr ""
1058 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1059
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065 "authentication?)"
1066 msgstr ""
1067 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1068 "autentificering?)"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:184
1071 msgid "Unknown error executing gpgv"
1072 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1073
1074 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1075 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:231
1079 msgid ""
1080 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081 "available:\n"
1082 msgstr ""
1083 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1084 "tilgængelig:\n"
1085
1086 #: methods/gzip.cc:69
1087 msgid "Empty files can't be valid archives"
1088 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1089
1090 #: methods/http.cc:509
1091 msgid "Error writing to the file"
1092 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1093
1094 #: methods/http.cc:523
1095 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1097
1098 #: methods/http.cc:525
1099 msgid "Error reading from server"
1100 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1101
1102 #: methods/http.cc:561
1103 msgid "Error writing to file"
1104 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1105
1106 #: methods/http.cc:621
1107 msgid "Select failed"
1108 msgstr "Valg mislykkedes"
1109
1110 #: methods/http.cc:626
1111 msgid "Connection timed out"
1112 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1113
1114 #: methods/http.cc:649
1115 msgid "Error writing to output file"
1116 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1117
1118 #: methods/server.cc:51
1119 msgid "Waiting for headers"
1120 msgstr "Afventer hoveder"
1121
1122 #: methods/server.cc:109
1123 msgid "Bad header line"
1124 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1125
1126 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1127 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1129
1130 #: methods/server.cc:171
1131 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1133
1134 #: methods/server.cc:194
1135 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1137
1138 #: methods/server.cc:196
1139 msgid "This HTTP server has broken range support"
1140 msgstr ""
1141 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1142
1143 #: methods/server.cc:220
1144 msgid "Unknown date format"
1145 msgstr "Ukendt datoformat"
1146
1147 #: methods/server.cc:489
1148 msgid "Bad header data"
1149 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1150
1151 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1152 msgid "Connection failed"
1153 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1154
1155 #: methods/server.cc:654
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Intern fejl"
1158
1159 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1160 msgid "Calculating upgrade... "
1161 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1162
1163 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1164 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1165 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1166
1167 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1168 msgid "Done"
1169 msgstr "Færdig"
1170
1171 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1172 msgid "Sorting"
1173 msgstr "Sortering"
1174
1175 # måske visning, kategorisering
1176 #: apt-private/private-list.cc:131
1177 msgid "Listing"
1178 msgstr "Listing"
1179
1180 #: apt-private/private-list.cc:164
1181 #, c-format
1182 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1183 msgid_plural ""
1184 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1185 msgstr[0] ""
1186 msgstr[1] ""
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1189 msgid "Correcting dependencies..."
1190 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1191
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1193 msgid " failed."
1194 msgstr " mislykkedes."
1195
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1197 msgid "Unable to correct dependencies"
1198 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1199
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1201 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1202 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1203
1204 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1205 msgid " Done"
1206 msgstr " Færdig"
1207
1208 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1209 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1210 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1211
1212 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1213 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1214 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1217 #: apt-private/private-show.cc:89
1218 msgid "unknown"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:233
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1224 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:237
1227 msgid "[installed,local]"
1228 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:240
1231 msgid "[installed,auto-removable]"
1232 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:242
1235 msgid "[installed,automatic]"
1236 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:244
1239 msgid "[installed]"
1240 msgstr "[Installeret]"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:248
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "[upgradable from: %s]"
1245 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:252
1248 msgid "[residual-config]"
1249 msgstr "[residual-konfig]"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:352
1252 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1253 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:442
1256 #, c-format
1257 msgid "but %s is installed"
1258 msgstr "men %s er installeret"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:444
1261 #, c-format
1262 msgid "but %s is to be installed"
1263 msgstr "men %s forventes installeret"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:451
1266 msgid "but it is not installable"
1267 msgstr "men den kan ikke installeres"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:453
1270 msgid "but it is a virtual package"
1271 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:456
1274 msgid "but it is not installed"
1275 msgstr "men den er ikke installeret"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:456
1278 msgid "but it is not going to be installed"
1279 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:461
1282 msgid " or"
1283 msgstr " eller"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:490
1286 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1287 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:516
1290 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1291 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1292
1293 #: apt-private/private-output.cc:538
1294 msgid "The following packages have been kept back:"
1295 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:559
1298 msgid "The following packages will be upgraded:"
1299 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:580
1302 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1303 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1304
1305 #: apt-private/private-output.cc:600
1306 msgid "The following held packages will be changed:"
1307 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:655
1310 #, c-format
1311 msgid "%s (due to %s) "
1312 msgstr "%s (grundet %s) "
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:663
1315 msgid ""
1316 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1317 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1318 msgstr ""
1319 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1320 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:694
1323 #, c-format
1324 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1325 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:698
1328 #, c-format
1329 msgid "%lu reinstalled, "
1330 msgstr "%lu geninstalleres, "
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:700
1333 #, c-format
1334 msgid "%lu downgraded, "
1335 msgstr "%lu nedgraderes, "
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:702
1338 #, c-format
1339 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1340 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:706
1343 #, c-format
1344 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1345 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1346
1347 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1348 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1349 #. The user has to answer with an input matching the
1350 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1351 #: apt-private/private-output.cc:728
1352 msgid "[Y/n]"
1353 msgstr "[J/n]"
1354
1355 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1356 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1357 #. The user has to answer with an input matching the
1358 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1359 #: apt-private/private-output.cc:734
1360 msgid "[y/N]"
1361 msgstr "[j/N]"
1362
1363 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1364 #: apt-private/private-output.cc:745
1365 msgid "Y"
1366 msgstr "J"
1367
1368 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1369 #: apt-private/private-output.cc:751
1370 msgid "N"
1371 msgstr "N"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1374 #, c-format
1375 msgid "Regex compilation error - %s"
1376 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1377
1378 #: apt-private/private-update.cc:31
1379 msgid "The update command takes no arguments"
1380 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1381
1382 #: apt-private/private-update.cc:90
1383 #, c-format
1384 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1385 msgid_plural ""
1386 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1387 msgstr[0] ""
1388 msgstr[1] ""
1389
1390 #: apt-private/private-show.cc:156
1391 #, c-format
1392 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1393 msgid_plural ""
1394 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1395 msgstr[0] ""
1396 msgstr[1] ""
1397
1398 #: apt-private/private-show.cc:163
1399 msgid "not a real package (virtual)"
1400 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:81
1403 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1404 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:90
1407 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1408 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:109
1411 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1412 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:147
1415 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1416 msgstr ""
1417 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1418
1419 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1420 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1421 #: apt-private/private-install.cc:154
1422 #, c-format
1423 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1424 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1425
1426 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1427 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1428 #: apt-private/private-install.cc:159
1429 #, c-format
1430 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1431 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1432
1433 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1434 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1435 #: apt-private/private-install.cc:166
1436 #, c-format
1437 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1438 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1439
1440 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1441 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1442 #: apt-private/private-install.cc:171
1443 #, c-format
1444 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1445 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:199
1448 #, c-format
1449 msgid "You don't have enough free space in %s."
1450 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1453 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1454 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1457 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1458 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1459
1460 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1461 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1462 #: apt-private/private-install.cc:219
1463 msgid "Yes, do as I say!"
1464 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:221
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1470 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1471 " ?] "
1472 msgstr ""
1473 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1474 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1475 " ?] "
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1478 msgid "Abort."
1479 msgstr "Afbryder."
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:242
1482 msgid "Do you want to continue?"
1483 msgstr "Vil du fortsætte?"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:312
1486 msgid "Some files failed to download"
1487 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:319
1490 msgid ""
1491 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1492 "missing?"
1493 msgstr ""
1494 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1495 "eller prøv med --fix-missing."
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:323
1498 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1499 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:328
1502 msgid "Unable to correct missing packages."
1503 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:329
1506 msgid "Aborting install."
1507 msgstr "Afbryder installationen."
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:365
1510 msgid ""
1511 "The following package disappeared from your system as\n"
1512 "all files have been overwritten by other packages:"
1513 msgid_plural ""
1514 "The following packages disappeared from your system as\n"
1515 "all files have been overwritten by other packages:"
1516 msgstr[0] ""
1517 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1518 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1519 msgstr[1] ""
1520 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1521 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1522
1523 #: apt-private/private-install.cc:369
1524 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1525 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1526
1527 #: apt-private/private-install.cc:390
1528 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1529 msgstr ""
1530 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1531 "AutoRemover"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:498
1534 msgid ""
1535 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1536 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1537 msgstr ""
1538 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1539 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1540
1541 #.
1542 #. if (Packages == 1)
1543 #. {
1544 #. c1out << std::endl;
1545 #. c1out <<
1546 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1547 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1548 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1549 #. }
1550 #.
1551 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1552 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1553 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:505
1556 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1557 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:512
1560 msgid ""
1561 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1562 msgid_plural ""
1563 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1564 "required:"
1565 msgstr[0] ""
1566 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1567 msgstr[1] ""
1568 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:516
1571 #, c-format
1572 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1573 msgid_plural ""
1574 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1575 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1576 msgstr[1] ""
1577 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:518
1580 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1581 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1582 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1583 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:612
1586 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1587 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:614
1590 msgid ""
1591 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1592 "solution)."
1593 msgstr ""
1594 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1595 "en løsning)."
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:628
1598 msgid ""
1599 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1600 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1601 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1602 "or been moved out of Incoming."
1603 msgstr ""
1604 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1605 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1606 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1607
1608 #: apt-private/private-install.cc:649
1609 msgid "Broken packages"
1610 msgstr "Ødelagte pakker"
1611
1612 #: apt-private/private-install.cc:702
1613 msgid "The following extra packages will be installed:"
1614 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1615
1616 #: apt-private/private-install.cc:792
1617 msgid "Suggested packages:"
1618 msgstr "Foreslåede pakker:"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:793
1621 msgid "Recommended packages:"
1622 msgstr "Anbefalede pakker:"
1623
1624 #: apt-private/private-install.cc:815
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1627 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1628
1629 #: apt-private/private-install.cc:819
1630 #, c-format
1631 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: apt-private/private-install.cc:831
1635 #, c-format
1636 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: apt-private/private-install.cc:836
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "%s is already the newest version.\n"
1642 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1643
1644 #: apt-private/private-install.cc:884
1645 #, c-format
1646 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: apt-private/private-install.cc:889
1650 #, c-format
1651 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1655 #: apt-private/private-install.cc:931
1656 #, c-format
1657 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: apt-private/private-install.cc:937
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1663 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1664
1665 #: apt-private/private-main.cc:32
1666 msgid ""
1667 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1668 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1669 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1670 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1671 msgstr ""
1672 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1673 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1674 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1675 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1676
1677 #: apt-private/private-download.cc:36
1678 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1679 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1680
1681 #: apt-private/private-download.cc:40
1682 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1683 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1684
1685 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1686 msgid "Some packages could not be authenticated"
1687 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1688
1689 #: apt-private/private-download.cc:50
1690 msgid "Install these packages without verification?"
1691 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1692
1693 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1696 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1697
1698 #: apt-private/private-sources.cc:58
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1701 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1702
1703 #: apt-private/private-sources.cc:70
1704 #, c-format
1705 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1706 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1707
1708 #: apt-private/private-search.cc:51
1709 msgid "Full Text Search"
1710 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1711
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1713 msgid "Hit "
1714 msgstr "Havde "
1715
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1717 msgid "Get:"
1718 msgstr "Henter:"
1719
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1721 msgid "Ign "
1722 msgstr "Ignorerer "
1723
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1725 msgid "Err "
1726 msgstr "Fejl "
1727
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1729 #, c-format
1730 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1731 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1732
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1734 #, c-format
1735 msgid " [Working]"
1736 msgstr " [Arbejder]"
1737
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1742 " '%s'\n"
1743 "in the drive '%s' and press enter\n"
1744 msgstr ""
1745 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1746 " »%s«\n"
1747 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1748
1749 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1750 #. Only warn if there is no sources.list file.
1751 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1752 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1753 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to read %s"
1758 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1759
1760 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1761 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1762 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to change to %s"
1766 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1767
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc:280
1771 #, c-format
1772 msgid "No mirror file '%s' found "
1773 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1774
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc:287
1778 #, c-format
1779 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1781
1782 #: methods/mirror.cc:315
1783 #, c-format
1784 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1786
1787 #: methods/mirror.cc:445
1788 #, c-format
1789 msgid "[Mirror: %s]"
1790 msgstr "[Spejl: %s]"
1791
1792 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1793 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1795
1796 #: methods/rsh.cc:343
1797 msgid "Connection closed prematurely"
1798 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1799
1800 #: dselect/install:33
1801 msgid "Bad default setting!"
1802 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1803
1804 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1805 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1806 msgid "Press enter to continue."
1807 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1808
1809 #: dselect/install:92
1810 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1811 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1812
1813 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1814 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1815 # at only 80 characters per line, if possible.
1816 #: dselect/install:102
1817 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1818 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1819
1820 #: dselect/install:103
1821 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1822 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1823
1824 #: dselect/install:104
1825 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1826 msgstr ""
1827 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1828
1829 #: dselect/install:105
1830 msgid ""
1831 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1832 msgstr ""
1833 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1834
1835 #: dselect/update:30
1836 msgid "Merging available information"
1837 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:380
1840 msgid "DropNode called on still linked node"
1841 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1842
1843 #: apt-inst/filelist.cc:412
1844 msgid "Failed to locate the hash element!"
1845 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1846
1847 #: apt-inst/filelist.cc:459
1848 msgid "Failed to allocate diversion"
1849 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1850
1851 #: apt-inst/filelist.cc:464
1852 msgid "Internal error in AddDiversion"
1853 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1854
1855 #: apt-inst/filelist.cc:477
1856 #, c-format
1857 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1858 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1859
1860 #: apt-inst/filelist.cc:506
1861 #, c-format
1862 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1863 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1864
1865 #: apt-inst/filelist.cc:549
1866 #, c-format
1867 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1868 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1869
1870 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1871 #, c-format
1872 msgid "The path %s is too long"
1873 msgstr "Stien %s er for lang"
1874
1875 #: apt-inst/extract.cc:132
1876 #, c-format
1877 msgid "Unpacking %s more than once"
1878 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1879
1880 #: apt-inst/extract.cc:142
1881 #, c-format
1882 msgid "The directory %s is diverted"
1883 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1884
1885 #: apt-inst/extract.cc:152
1886 #, c-format
1887 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1888 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1889
1890 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1891 msgid "The diversion path is too long"
1892 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1893
1894 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to stat %s"
1898 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1899
1900 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to rename %s to %s"
1903 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1904
1905 #: apt-inst/extract.cc:249
1906 #, c-format
1907 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1908 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1909
1910 #: apt-inst/extract.cc:289
1911 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1912 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1913
1914 #: apt-inst/extract.cc:293
1915 msgid "The path is too long"
1916 msgstr "Stien er for lang"
1917
1918 #: apt-inst/extract.cc:421
1919 #, c-format
1920 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1921 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1922
1923 #: apt-inst/extract.cc:438
1924 #, c-format
1925 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1926 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1927
1928 #: apt-inst/extract.cc:498
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to stat %s"
1931 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1932
1933 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to write file %s"
1936 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1937
1938 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to close file %s"
1941 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1942
1943 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1944 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1945 #, c-format
1946 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1947 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1948
1949 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1950 #, c-format
1951 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1952 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1953
1954 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1955 msgid "Unparsable control file"
1956 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1957
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1959 msgid "Invalid archive signature"
1960 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1961
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1963 msgid "Error reading archive member header"
1964 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1965
1966 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1967 #, c-format
1968 msgid "Invalid archive member header %s"
1969 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1972 msgid "Invalid archive member header"
1973 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1976 msgid "Archive is too short"
1977 msgstr "Arkivet er for kort"
1978
1979 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1980 msgid "Failed to read the archive headers"
1981 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1982
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1984 msgid "Failed to create pipes"
1985 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1986
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1988 msgid "Failed to exec gzip "
1989 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1990
1991 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1992 msgid "Corrupted archive"
1993 msgstr "Ødelagt arkiv"
1994
1995 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1996 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1997 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1998
1999 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2000 #, c-format
2001 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2002 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2003
2004 #: apt-pkg/clean.cc:61
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to stat %s."
2007 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2008
2009 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2010 #, c-format
2011 msgid "Progress: [%3i%%]"
2012 msgstr "Status: [%3i%%]"
2013
2014 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2015 msgid "Running dpkg"
2016 msgstr "Kører dpkg"
2017
2018 #: apt-pkg/init.cc:146
2019 #, c-format
2020 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2021 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2022
2023 #: apt-pkg/init.cc:162
2024 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2025 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2026
2027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2028 #, c-format
2029 msgid "Wrote %i records.\n"
2030 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2031
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2033 #, c-format
2034 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2035 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2036
2037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2038 #, c-format
2039 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2040 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2041
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2043 #, c-format
2044 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2045 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2046
2047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2048 #, c-format
2049 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2050 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2051
2052 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2053 #, c-format
2054 msgid "Hash mismatch for: %s"
2055 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2056
2057 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2058 #, c-format
2059 msgid "The method driver %s could not be found."
2060 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2061
2062 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Is the package %s installed?"
2065 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2066
2067 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2068 #, c-format
2069 msgid "Method %s did not start correctly"
2070 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2071
2072 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2073 #, c-format
2074 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2075 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2076
2077 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2078 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2079 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2080
2081 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2082 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2083 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2084
2085 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2086 msgid "The list of sources could not be read."
2087 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2090 msgid "Empty package cache"
2091 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2094 msgid "The package cache file is corrupted"
2095 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2098 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2099 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2102 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2103 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2106 #, c-format
2107 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2108 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2111 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2112 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2115 msgid "Depends"
2116 msgstr "Afhængigheder"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2119 msgid "PreDepends"
2120 msgstr "Præ-afhængigheder"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2123 msgid "Suggests"
2124 msgstr "Foreslåede"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2127 msgid "Recommends"
2128 msgstr "Anbefalede"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2131 msgid "Conflicts"
2132 msgstr "Konflikter"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2135 msgid "Replaces"
2136 msgstr "Erstatter"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2139 msgid "Obsoletes"
2140 msgstr "Overflødiggør"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2143 msgid "Breaks"
2144 msgstr "Ødelægger"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2147 msgid "Enhances"
2148 msgstr "Forbedringer"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2151 msgid "important"
2152 msgstr "vigtig"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2155 msgid "required"
2156 msgstr "krævet"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2159 msgid "standard"
2160 msgstr "standard"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2163 msgid "optional"
2164 msgstr "frivillig"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2167 msgid "extra"
2168 msgstr "ekstra"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2171 #, c-format
2172 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2173 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2176 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2177 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2178
2179 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2180 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2185 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2190 #, c-format
2191 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2192 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2195 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2196 msgstr ""
2197 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2200 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2201 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2204 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2205 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2208 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2209 msgstr ""
2210 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2213 #, c-format
2214 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2215 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2218 #, c-format
2219 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2220 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2224 msgid "Reading package lists"
2225 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2228 msgid "Collecting File Provides"
2229 msgstr "Samler filudbud"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2232 #, c-format
2233 msgid "Unable to write to %s"
2234 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2237 msgid "IO Error saving source cache"
2238 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2239
2240 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2241 msgid "Send scenario to solver"
2242 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2243
2244 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2245 msgid "Send request to solver"
2246 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2247
2248 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2249 msgid "Prepare for receiving solution"
2250 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2251
2252 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2253 msgid "External solver failed without a proper error message"
2254 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2255
2256 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2257 msgid "Execute external solver"
2258 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2259
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2261 #, c-format
2262 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2263 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2264
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2266 msgid "Hash Sum mismatch"
2267 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2270 msgid "Size mismatch"
2271 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2272
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2274 msgid "Invalid file format"
2275 msgstr "Ugyldigt filformat"
2276
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2281 "or malformed file)"
2282 msgstr ""
2283 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2284 "punkt eller forkert udformet fil)"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2287 #, c-format
2288 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2289 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2292 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2293 msgstr ""
2294 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2300 "repository will not be applied."
2301 msgstr ""
2302 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2303 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2304
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2306 #, c-format
2307 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2308 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2309
2310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2314 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2315 msgstr ""
2316 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2317 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2318
2319 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2321 #, c-format
2322 msgid "GPG error: %s: %s"
2323 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2324
2325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2329 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2330 msgstr ""
2331 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2332 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2333
2334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2335 #, c-format
2336 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2337 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2338
2339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2343 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2344
2345 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2346 #, c-format
2347 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2348 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2351 #, c-format
2352 msgid "List directory %spartial is missing."
2353 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2354
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2356 #, c-format
2357 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2358 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2359
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to lock directory %s"
2363 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2364
2365 #. only show the ETA if it makes sense
2366 #. two days
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2368 #, c-format
2369 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2370 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2371
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2373 #, c-format
2374 msgid "Retrieving file %li of %li"
2375 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2376
2377 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2378 msgid ""
2379 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2380 "used instead."
2381 msgstr ""
2382 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2383 "bruges i stedet."
2384
2385 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2386 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2387 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2388
2389 #: apt-pkg/policy.cc:83
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2393 "available in the sources"
2394 msgstr ""
2395 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2396 "er tilgængelig i kilderne"
2397
2398 #: apt-pkg/policy.cc:422
2399 #, c-format
2400 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2401 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2402
2403 #: apt-pkg/policy.cc:444
2404 #, c-format
2405 msgid "Did not understand pin type %s"
2406 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2407
2408 #: apt-pkg/policy.cc:452
2409 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2410 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2411
2412 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2416 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2417 msgstr ""
2418 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2419 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2420
2421 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2422 #, c-format
2423 msgid "Could not configure '%s'. "
2424 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2425
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432 msgstr ""
2433 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2434 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2435 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2436 "LoopBreak«."
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2439 #, c-format
2440 msgid "Line %u too long in source list %s."
2441 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2444 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2445 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2448 #, c-format
2449 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2450 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2453 msgid "Waiting for disc...\n"
2454 msgstr "Venter på disken ...\n"
2455
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2457 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2458 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2461 msgid "Identifying... "
2462 msgstr "Identificerer ... "
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2465 #, c-format
2466 msgid "Stored label: %s\n"
2467 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2470 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2471 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2472
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2477 "%zu signatures\n"
2478 msgstr ""
2479 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2480 "signaturer\n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2483 msgid ""
2484 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2485 "wrong architecture?"
2486 msgstr ""
2487 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2488 "den forkerte arkitektur?"
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2491 #, c-format
2492 msgid "Found label '%s'\n"
2493 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2496 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2497 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "This disc is called: \n"
2503 "'%s'\n"
2504 msgstr ""
2505 "Denne disk hedder: \n"
2506 "»%s«\n"
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2509 msgid "Copying package lists..."
2510 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2513 msgid "Writing new source list\n"
2514 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2517 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2518 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2524 msgstr ""
2525 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2526
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2528 msgid ""
2529 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530 "held packages."
2531 msgstr ""
2532 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2533 "tilbageholdte pakker."
2534
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2536 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537 msgstr ""
2538 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2541 msgid "Building dependency tree"
2542 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2545 msgid "Candidate versions"
2546 msgstr "Kandidatversioner"
2547
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2549 msgid "Dependency generation"
2550 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2551
2552 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2553 msgid "Reading state information"
2554 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2555
2556 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2557 #, c-format
2558 msgid "Failed to open StateFile %s"
2559 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2560
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2562 #, c-format
2563 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2564 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2565
2566 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2567 #, c-format
2568 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2569 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2570
2571 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2574 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2577 #, c-format
2578 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2579 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2580
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2582 #, c-format
2583 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2584 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2585
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2587 #, c-format
2588 msgid "Couldn't find task '%s'"
2589 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2590
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2592 #, c-format
2593 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2594 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2595
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2599 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2600
2601 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2602 #, c-format
2603 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2604 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2605
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2610 "neither of them"
2611 msgstr ""
2612 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2613 "har nogen af dem"
2614
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2616 #, c-format
2617 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2618 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2621 #, c-format
2622 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2623 msgstr ""
2624 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2625
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2629 msgstr ""
2630 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2631
2632 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2633 #, c-format
2634 msgid "Unable to parse Release file %s"
2635 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2636
2637 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2638 #, c-format
2639 msgid "No sections in Release file %s"
2640 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2641
2642 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2643 #, c-format
2644 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2645 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2646
2647 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2648 #, c-format
2649 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2650 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2651
2652 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2653 #, c-format
2654 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2655 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2660 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2665 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2670 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2673 #, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2675 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2678 #, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2680 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2683 #, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2685 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2688 #, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2690 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2695 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2700 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2705 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2710 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2713 #, c-format
2714 msgid "Opening %s"
2715 msgstr "Åbner %s"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2723 #, c-format
2724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2730 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2733 #, c-format
2734 msgid "Installing %s"
2735 msgstr "Installerer %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2738 #, c-format
2739 msgid "Configuring %s"
2740 msgstr "Sætter %s op"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2743 #, c-format
2744 msgid "Removing %s"
2745 msgstr "Fjerner %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2748 #, c-format
2749 msgid "Completely removing %s"
2750 msgstr "Fjerner %s helt"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2753 #, c-format
2754 msgid "Noting disappearance of %s"
2755 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2758 #, c-format
2759 msgid "Running post-installation trigger %s"
2760 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2761
2762 #. FIXME: use a better string after freeze
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2764 #, c-format
2765 msgid "Directory '%s' missing"
2766 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2769 #, c-format
2770 msgid "Could not open file '%s'"
2771 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2774 #, c-format
2775 msgid "Preparing %s"
2776 msgstr "Klargør %s"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2779 #, c-format
2780 msgid "Unpacking %s"
2781 msgstr "Pakker %s ud"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2784 #, c-format
2785 msgid "Preparing to configure %s"
2786 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2789 #, c-format
2790 msgid "Installed %s"
2791 msgstr "Installerede %s"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2794 #, c-format
2795 msgid "Preparing for removal of %s"
2796 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2799 #, c-format
2800 msgid "Removed %s"
2801 msgstr "Fjernede %s"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2804 #, c-format
2805 msgid "Preparing to completely remove %s"
2806 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2809 #, c-format
2810 msgid "Completely removed %s"
2811 msgstr "Fjernede %s helt"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2814 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2818 #, c-format
2819 msgid "Can not write log (%s)"
2820 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2823 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2824 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2827 msgid "Is stdout a terminal?"
2828 msgstr "Er standardud en terminal?"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2831 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2832 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2835 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2836 msgstr ""
2837 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2838
2839 #. check if its not a follow up error
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2841 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2842 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2845 msgid ""
2846 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2847 "error from a previous failure."
2848 msgstr ""
2849 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2850 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2853 msgid ""
2854 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2855 "error"
2856 msgstr ""
2857 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2860 msgid ""
2861 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2862 "error"
2863 msgstr ""
2864 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2865 "hukommelsesfejl"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2868 msgid ""
2869 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2870 "local system"
2871 msgstr ""
2872 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2873 "system"
2874
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2876 msgid ""
2877 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2878 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2879
2880 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2884 "it?"
2885 msgstr ""
2886 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2891 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2892
2893 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2894 #. dpkg --configure -a
2895 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2899 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2900
2901 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2902 msgid "Not locked"
2903 msgstr "Ikke låst"
2904
2905 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2906 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2907 #, c-format
2908 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2909 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2910
2911 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2912 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2913 #, c-format
2914 msgid "%lih %limin %lis"
2915 msgstr "%lih %limin %lis"
2916
2917 #. min means minutes, s means seconds
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2919 #, c-format
2920 msgid "%limin %lis"
2921 msgstr "%limin %lis"
2922
2923 #. s means seconds
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2925 #, c-format
2926 msgid "%lis"
2927 msgstr "%lis"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2930 #, c-format
2931 msgid "Selection %s not found"
2932 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2935 #, c-format
2936 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2937 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not open lock file %s"
2942 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2945 #, c-format
2946 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2947 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2950 #, c-format
2951 msgid "Could not get lock %s"
2952 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2955 #, c-format
2956 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2957 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2960 #, c-format
2961 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2962 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2965 #, c-format
2966 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2967 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2973 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2976 #, c-format
2977 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2978 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2981 #, c-format
2982 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2983 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2988 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2991 #, c-format
2992 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2993 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2996 #, c-format
2997 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2998 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3001 #, c-format
3002 msgid "Could not open file %s"
3003 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3006 #, c-format
3007 msgid "Could not open file descriptor %d"
3008 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3011 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3015 msgid "Failed to exec compressor "
3016 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3019 #, c-format
3020 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3021 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3024 #, c-format
3025 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3026 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3029 #, c-format
3030 msgid "Problem closing the file %s"
3031 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3034 #, c-format
3035 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3036 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3039 #, c-format
3040 msgid "Problem unlinking the file %s"
3041 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3044 msgid "Problem syncing the file"
3045 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3048 #, c-format
3049 msgid "%c%s... Error!"
3050 msgstr "%c%s... Fejl!"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3053 #, c-format
3054 msgid "%c%s... Done"
3055 msgstr "%c%s... Færdig"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3058 msgid "..."
3059 msgstr "..."
3060
3061 #. Print the spinner
3062 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3063 #, c-format
3064 msgid "%c%s... %u%%"
3065 msgstr "%c%s... %u%%"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3068 msgid "Can't mmap an empty file"
3069 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3072 #, c-format
3073 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3074 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3082 msgid "Unable to close mmap"
3083 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3086 msgid "Unable to synchronize mmap"
3087 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3090 #, c-format
3091 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3092 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3095 msgid "Failed to truncate file"
3096 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3102 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3103 msgstr ""
3104 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3105 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111 "reached."
3112 msgstr ""
3113 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3114 "nået."
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3117 msgid ""
3118 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3119 msgstr ""
3120 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3121 "bruger."
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3124 #, c-format
3125 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3129 msgid "Failed to stat the cdrom"
3130 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3133 #, c-format
3134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3135 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3138 #, c-format
3139 msgid "Opening configuration file %s"
3140 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3143 #, c-format
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3145 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3148 #, c-format
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3150 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3153 #, c-format
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3155 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3158 #, c-format
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3160 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3163 #, c-format
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3165 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3168 #, c-format
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3170 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3173 #, c-format
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3175 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3178 #, c-format
3179 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3180 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3183 #, c-format
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3185 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3186
3187 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3188 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3189 #, c-format
3190 msgid "No keyring installed in %s."
3191 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3194 #, c-format
3195 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3196 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3200 #, c-format
3201 msgid "Command line option %s is not understood"
3202 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3205 #, c-format
3206 msgid "Command line option %s is not boolean"
3207 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3210 #, c-format
3211 msgid "Option %s requires an argument."
3212 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3215 #, c-format
3216 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3217 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3220 #, c-format
3221 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3222 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3225 #, c-format
3226 msgid "Option '%s' is too long"
3227 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3230 #, c-format
3231 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3232 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid operation %s"
3237 msgstr "Ugyldig handling %s"
3238
3239 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3240 msgid ""
3241 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3242 "\n"
3243 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3244 "from debian packages\n"
3245 "\n"
3246 "Options:\n"
3247 " -h This help text\n"
3248 " -t Set the temp dir\n"
3249 " -c=? Read this configuration file\n"
3250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3251 msgstr ""
3252 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3253 "\n"
3254 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3255 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3256 "\n"
3257 "Tilvalg:\n"
3258 " -h Denne hjælpetekst\n"
3259 " -t Angiv temp-mappe\n"
3260 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3261 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3262
3263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Unable to mkstemp %s"
3266 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3267
3268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3269 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3270 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3271
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3273 msgid "Package extension list is too long"
3274 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3275
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3279 #, c-format
3280 msgid "Error processing directory %s"
3281 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3282
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3284 msgid "Source extension list is too long"
3285 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3286
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3288 msgid "Error writing header to contents file"
3289 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3292 #, c-format
3293 msgid "Error processing contents %s"
3294 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3295
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3297 msgid ""
3298 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3299 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301 " contents path\n"
3302 " release path\n"
3303 " generate config [groups]\n"
3304 " clean config\n"
3305 "\n"
3306 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3307 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3308 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3309 "\n"
3310 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3311 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3312 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3313 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3314 "\n"
3315 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3316 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3317 "\n"
3318 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3319 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3320 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3321 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3322 "Debian archive:\n"
3323 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3325 "\n"
3326 "Options:\n"
3327 " -h This help text\n"
3328 " --md5 Control MD5 generation\n"
3329 " -s=? Source override file\n"
3330 " -q Quiet\n"
3331 " -d=? Select the optional caching database\n"
3332 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3333 " --contents Control contents file generation\n"
3334 " -c=? Read this configuration file\n"
3335 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3336 msgstr ""
3337 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3338 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3339 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3340 " contents sti\n"
3341 " release sti\n"
3342 " generate config [grupper]\n"
3343 " clean config\n"
3344 "\n"
3345 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3346 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3347 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3348 "\n"
3349 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3350 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3351 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3352 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3353 "\n"
3354 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3355 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3356 "angive en src-tvangsfil.\n"
3357 "\n"
3358 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3359 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3360 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3361 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3362 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3363 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3364 "\n"
3365 "Tilvalg:\n"
3366 " -h Denne hjælpetekst\n"
3367 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3368 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3369 " -q Stille\n"
3370 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3371 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3372 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3373 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3374 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3375
3376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3377 msgid "No selections matched"
3378 msgstr "Ingen valg passede"
3379
3380 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3381 #, c-format
3382 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3383 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3384
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3386 #, c-format
3387 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3388 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3389
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3391 #, c-format
3392 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3393 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3394
3395 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3396 msgid ""
3397 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3398 "remove and re-create the database."
3399 msgstr ""
3400 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3401 "apt, så fjern og genskab databasen."
3402
3403 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3404 #, c-format
3405 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3406 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3407
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Failed to read .dsc"
3411 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3414 msgid "Archive has no control record"
3415 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3416
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3418 msgid "Unable to get a cursor"
3419 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:91
3422 #, c-format
3423 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:96
3427 #, c-format
3428 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:152
3432 msgid "E: "
3433 msgstr "F: "
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:154
3436 msgid "W: "
3437 msgstr "A: "
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:161
3440 msgid "E: Errors apply to file "
3441 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to resolve %s"
3446 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:192
3449 msgid "Tree walking failed"
3450 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:219
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to open %s"
3455 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:278
3458 #, c-format
3459 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:286
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to readlink %s"
3465 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:290
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to unlink %s"
3470 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:298
3473 #, c-format
3474 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3475 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:308
3478 #, c-format
3479 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3480 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:417
3483 msgid "Archive had no package field"
3484 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3487 #, c-format
3488 msgid " %s has no override entry\n"
3489 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3492 #, c-format
3493 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:706
3497 #, c-format
3498 msgid " %s has no source override entry\n"
3499 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:710
3502 #, c-format
3503 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3504 msgstr ""
3505 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3506
3507 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3508 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3510
3511 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to open %s"
3514 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3515
3516 #. skip spaces
3517 #. find end of word
3518 #: ftparchive/override.cc:68
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3522
3523 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to read the override file %s"
3526 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3527
3528 #: ftparchive/override.cc:166
3529 #, c-format
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3532
3533 #: ftparchive/override.cc:178
3534 #, c-format
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3537
3538 #: ftparchive/override.cc:191
3539 #, c-format
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3547
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3549 #, c-format
3550 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3551 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3552
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3554 msgid "Failed to create FILE*"
3555 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3558 msgid "Failed to fork"
3559 msgstr "Kunne ikke spalte"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3562 msgid "Compress child"
3563 msgstr "Komprimer barn"
3564
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3566 #, c-format
3567 msgid "Internal error, failed to create %s"
3568 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3569
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3571 msgid "IO to subprocess/file failed"
3572 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3575 msgid "Failed to read while computing MD5"
3576 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3579 #, c-format
3580 msgid "Problem unlinking %s"
3581 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3582
3583 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3584 msgid ""
3585 "Usage: apt-internal-solver\n"
3586 "\n"
3587 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3589 "\n"
3590 "Options:\n"
3591 " -h This help text.\n"
3592 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593 " -c=? Read this configuration file\n"
3594 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3595 msgstr ""
3596 "Brug: apt-internal-solver\n"
3597 "\n"
3598 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3599 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3600 "eller lignende\n"
3601 "\n"
3602 "Tilvalg:\n"
3603 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3604 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3605 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3606 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3607
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3609 msgid "Unknown package record!"
3610 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3611
3612 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3613 msgid ""
3614 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3615 "\n"
3616 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617 "to indicate what kind of file it is.\n"
3618 "\n"
3619 "Options:\n"
3620 " -h This help text\n"
3621 " -s Use source file sorting\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624 msgstr ""
3625 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3626 "\n"
3627 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3628 "bruges til at angive filens type.\n"
3629 "\n"
3630 "Tilvalg:\n"
3631 " -h Denne hjælpetekst\n"
3632 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3633 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3634 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3635
3636 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3637 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3641 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3644 #~ "Monterer cdrom\n"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3648 #~ "seems to be corrupt."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3651 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3655 #~ "seems to be corrupt."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3658 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."