1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
265 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
266 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
267 "rom og monteringspunkt."
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
294 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
297 " shell - Skal-tilstand\n"
298 " dump - Vis opsætningen\n"
301 " -h Denne hjælpetekst.\n"
302 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
303 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
305 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
310 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
315 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
320 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
325 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
330 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 #: apt-private/private-install.cc:855
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
346 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
352 "manual« i stedet for."
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:791
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:843
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
397 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
402 #: cmdline/apt-get.cc:882
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:896
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:902
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:920
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
430 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
434 #: cmdline/apt-get.cc:950
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:962
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:963
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:991
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1010
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Barneprocessen fejlede"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1029
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1054
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for opsætning"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1101
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1271
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1289
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1312
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
504 #: cmdline/apt-get.cc:1351
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
510 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
511 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1357
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
522 #: cmdline/apt-get.cc:1380
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1395
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
532 #: cmdline/apt-get.cc:1400
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
538 msgid "Changelog for %s (%s)"
539 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1591
542 msgid "Supported modules:"
543 msgstr "Understøttede moduler:"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1632
547 "Usage: apt-get [options] command\n"
548 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 " update - Retrieve new lists of packages\n"
557 " upgrade - Perform an upgrade\n"
558 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559 " remove - Remove packages\n"
560 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561 " purge - Remove packages and config files\n"
562 " source - Download source archives\n"
563 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566 " clean - Erase downloaded archive files\n"
567 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 " -h This help text.\n"
574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
575 " -qq No output except for errors\n"
576 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582 " -b Build the source package after fetching it\n"
583 " -V Show verbose version numbers\n"
584 " -c=? Read this configuration file\n"
585 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587 "pages for more information and options.\n"
588 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
591 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
592 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
594 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
595 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
599 " update - Hent nye lister over pakker\n"
600 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
601 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
602 " remove - Afinstaller pakker\n"
603 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
604 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
605 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
606 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
607 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
608 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
609 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
610 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
611 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
612 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
613 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
616 " -h Denne hjælpetekst.\n"
617 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
618 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
619 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
620 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
621 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
622 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
623 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
624 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
625 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
626 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
627 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
628 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
629 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
630 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
631 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:35
635 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:53
639 msgid "Download Failed"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:66
644 "Usage: apt-helper [options] command\n"
645 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
650 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s sat i bero.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:345
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:392
703 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711 " hold - Mark a package as held back\n"
712 " unhold - Unset a package set as held back\n"
713 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715 " showhold - Print the list of package on hold\n"
718 " -h This help text.\n"
719 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
720 " -qq No output except for errors\n"
721 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723 " -c=? Read this configuration file\n"
724 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
729 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
730 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
734 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
735 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
738 " -h Denne hjælpetekst.\n"
739 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
740 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
741 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
742 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
743 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
744 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
746 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
751 "Usage: apt [options] command\n"
755 " list - list packages based on package names\n"
756 " search - search in package descriptions\n"
757 " show - show package details\n"
759 " update - update list of available packages\n"
761 " install - install packages\n"
762 " remove - remove packages\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
770 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
774 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
775 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
776 " show - vis pakkedetaljer\n"
778 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
779 " install - installer pakker\n"
780 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
782 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
784 #: methods/cdrom.cc:203
786 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
789 #: methods/cdrom.cc:212
791 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792 "cannot be used to add new CD-ROMs"
794 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
795 "bruges til at tilføje nye cd'er"
797 #: methods/cdrom.cc:222
801 #: methods/cdrom.cc:249
803 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
806 #: methods/cdrom.cc:254
807 msgid "Disk not found."
808 msgstr "Disk blev ikke fundet."
810 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fil blev ikke fundet"
814 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
815 #: methods/rred.cc:608
816 msgid "Failed to stat"
817 msgstr "Kunne ikke finde"
819 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
820 msgid "Failed to set modification time"
821 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
823 #: methods/file.cc:48
824 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
827 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828 #: methods/ftp.cc:177
832 #: methods/ftp.cc:183
833 msgid "Unable to determine the peer name"
834 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
836 #: methods/ftp.cc:188
837 msgid "Unable to determine the local name"
838 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
840 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
842 msgid "The server refused the connection and said: %s"
843 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
845 #: methods/ftp.cc:225
847 msgid "USER failed, server said: %s"
848 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
850 #: methods/ftp.cc:232
852 msgid "PASS failed, server said: %s"
853 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
855 #: methods/ftp.cc:252
857 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
863 #: methods/ftp.cc:280
865 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
868 #: methods/ftp.cc:306
870 msgid "TYPE failed, server said: %s"
871 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
873 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
874 msgid "Connection timeout"
875 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
877 #: methods/ftp.cc:350
878 msgid "Server closed the connection"
879 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
881 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
887 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
888 msgid "A response overflowed the buffer."
889 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
891 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
892 msgid "Protocol corruption"
893 msgstr "Protokolfejl"
895 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
902 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
903 msgid "Could not create a socket"
904 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
906 #: methods/ftp.cc:712
907 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
938 #: methods/ftp.cc:802
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
943 #: methods/ftp.cc:811
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
960 #: methods/ftp.cc:890
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
969 #: methods/ftp.cc:935
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
977 msgstr "Forespørgsel"
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Kunne ikke udføre "
983 #: methods/connect.cc:76
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
988 #: methods/connect.cc:87
993 #: methods/connect.cc:94
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
998 #: methods/connect.cc:100
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1003 #: methods/connect.cc:108
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1008 #: methods/connect.cc:126
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Forbinder til %s"
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1025 #: methods/connect.cc:205
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1030 #: methods/connect.cc:209
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1035 #: methods/connect.cc:211
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1040 #: methods/connect.cc:258
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1049 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1051 #: methods/gpgv.cc:172
1052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1055 #: methods/gpgv.cc:174
1056 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1067 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1070 #: methods/gpgv.cc:184
1071 msgid "Unknown error executing gpgv"
1072 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1074 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1075 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1078 #: methods/gpgv.cc:231
1080 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1086 #: methods/gzip.cc:69
1087 msgid "Empty files can't be valid archives"
1088 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1090 #: methods/http.cc:509
1091 msgid "Error writing to the file"
1092 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1094 #: methods/http.cc:523
1095 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1098 #: methods/http.cc:525
1099 msgid "Error reading from server"
1100 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1102 #: methods/http.cc:561
1103 msgid "Error writing to file"
1104 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1106 #: methods/http.cc:621
1107 msgid "Select failed"
1108 msgstr "Valg mislykkedes"
1110 #: methods/http.cc:626
1111 msgid "Connection timed out"
1112 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1114 #: methods/http.cc:649
1115 msgid "Error writing to output file"
1116 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1118 #: methods/server.cc:51
1119 msgid "Waiting for headers"
1120 msgstr "Afventer hoveder"
1122 #: methods/server.cc:109
1123 msgid "Bad header line"
1124 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1126 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1127 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1130 #: methods/server.cc:171
1131 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1134 #: methods/server.cc:194
1135 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1138 #: methods/server.cc:196
1139 msgid "This HTTP server has broken range support"
1141 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1143 #: methods/server.cc:220
1144 msgid "Unknown date format"
1145 msgstr "Ukendt datoformat"
1147 #: methods/server.cc:489
1148 msgid "Bad header data"
1149 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1151 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1152 msgid "Connection failed"
1153 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1155 #: methods/server.cc:654
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Intern fejl"
1159 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1160 msgid "Calculating upgrade... "
1161 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1163 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1164 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1165 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1167 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1171 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1175 # måske visning, kategorisering
1176 #: apt-private/private-list.cc:131
1180 #: apt-private/private-list.cc:164
1182 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1184 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1189 msgid "Correcting dependencies..."
1190 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1194 msgstr " mislykkedes."
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1197 msgid "Unable to correct dependencies"
1198 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1201 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1202 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1204 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1208 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1209 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1210 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1212 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1213 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1214 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1216 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1217 #: apt-private/private-show.cc:89
1221 #: apt-private/private-output.cc:233
1223 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1224 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1226 #: apt-private/private-output.cc:237
1227 msgid "[installed,local]"
1228 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1230 #: apt-private/private-output.cc:240
1231 msgid "[installed,auto-removable]"
1232 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1234 #: apt-private/private-output.cc:242
1235 msgid "[installed,automatic]"
1236 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1238 #: apt-private/private-output.cc:244
1240 msgstr "[Installeret]"
1242 #: apt-private/private-output.cc:248
1244 msgid "[upgradable from: %s]"
1245 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1247 #: apt-private/private-output.cc:252
1248 msgid "[residual-config]"
1249 msgstr "[residual-konfig]"
1251 #: apt-private/private-output.cc:352
1252 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1253 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:442
1257 msgid "but %s is installed"
1258 msgstr "men %s er installeret"
1260 #: apt-private/private-output.cc:444
1262 msgid "but %s is to be installed"
1263 msgstr "men %s forventes installeret"
1265 #: apt-private/private-output.cc:451
1266 msgid "but it is not installable"
1267 msgstr "men den kan ikke installeres"
1269 #: apt-private/private-output.cc:453
1270 msgid "but it is a virtual package"
1271 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1273 #: apt-private/private-output.cc:456
1274 msgid "but it is not installed"
1275 msgstr "men den er ikke installeret"
1277 #: apt-private/private-output.cc:456
1278 msgid "but it is not going to be installed"
1279 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1281 #: apt-private/private-output.cc:461
1285 #: apt-private/private-output.cc:490
1286 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1287 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1289 #: apt-private/private-output.cc:516
1290 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1291 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1293 #: apt-private/private-output.cc:538
1294 msgid "The following packages have been kept back:"
1295 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1297 #: apt-private/private-output.cc:559
1298 msgid "The following packages will be upgraded:"
1299 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1301 #: apt-private/private-output.cc:580
1302 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1303 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1305 #: apt-private/private-output.cc:600
1306 msgid "The following held packages will be changed:"
1307 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1309 #: apt-private/private-output.cc:655
1311 msgid "%s (due to %s) "
1312 msgstr "%s (grundet %s) "
1314 #: apt-private/private-output.cc:663
1316 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1317 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1319 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1320 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1322 #: apt-private/private-output.cc:694
1324 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1325 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1327 #: apt-private/private-output.cc:698
1329 msgid "%lu reinstalled, "
1330 msgstr "%lu geninstalleres, "
1332 #: apt-private/private-output.cc:700
1334 msgid "%lu downgraded, "
1335 msgstr "%lu nedgraderes, "
1337 #: apt-private/private-output.cc:702
1339 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1340 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1342 #: apt-private/private-output.cc:706
1344 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1345 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1347 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1348 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1349 #. The user has to answer with an input matching the
1350 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1351 #: apt-private/private-output.cc:728
1355 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1356 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1357 #. The user has to answer with an input matching the
1358 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1359 #: apt-private/private-output.cc:734
1363 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1364 #: apt-private/private-output.cc:745
1368 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1369 #: apt-private/private-output.cc:751
1373 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1375 msgid "Regex compilation error - %s"
1376 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1378 #: apt-private/private-update.cc:31
1379 msgid "The update command takes no arguments"
1380 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1382 #: apt-private/private-update.cc:90
1384 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1386 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1390 #: apt-private/private-show.cc:156
1392 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1394 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1398 #: apt-private/private-show.cc:163
1399 msgid "not a real package (virtual)"
1400 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1402 #: apt-private/private-install.cc:81
1403 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1404 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1406 #: apt-private/private-install.cc:90
1407 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1408 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1410 #: apt-private/private-install.cc:109
1411 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1412 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1414 #: apt-private/private-install.cc:147
1415 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1417 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1419 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1420 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1421 #: apt-private/private-install.cc:154
1423 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1424 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1426 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1427 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1428 #: apt-private/private-install.cc:159
1430 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1431 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1433 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1434 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1435 #: apt-private/private-install.cc:166
1437 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1438 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1440 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1441 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1442 #: apt-private/private-install.cc:171
1444 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1445 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1447 #: apt-private/private-install.cc:199
1449 msgid "You don't have enough free space in %s."
1450 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1452 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1453 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1454 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1456 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1457 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1458 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1460 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1461 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1462 #: apt-private/private-install.cc:219
1463 msgid "Yes, do as I say!"
1464 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1466 #: apt-private/private-install.cc:221
1469 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1470 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1473 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1474 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1477 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1481 #: apt-private/private-install.cc:242
1482 msgid "Do you want to continue?"
1483 msgstr "Vil du fortsætte?"
1485 #: apt-private/private-install.cc:312
1486 msgid "Some files failed to download"
1487 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1489 #: apt-private/private-install.cc:319
1491 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1494 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1495 "eller prøv med --fix-missing."
1497 #: apt-private/private-install.cc:323
1498 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1499 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1501 #: apt-private/private-install.cc:328
1502 msgid "Unable to correct missing packages."
1503 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1505 #: apt-private/private-install.cc:329
1506 msgid "Aborting install."
1507 msgstr "Afbryder installationen."
1509 #: apt-private/private-install.cc:365
1511 "The following package disappeared from your system as\n"
1512 "all files have been overwritten by other packages:"
1514 "The following packages disappeared from your system as\n"
1515 "all files have been overwritten by other packages:"
1517 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1518 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1520 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1521 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1523 #: apt-private/private-install.cc:369
1524 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1525 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1527 #: apt-private/private-install.cc:390
1528 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1530 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1533 #: apt-private/private-install.cc:498
1535 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1536 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1538 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1539 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1542 #. if (Packages == 1)
1544 #. c1out << std::endl;
1546 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1547 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1548 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1551 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1552 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1553 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1555 #: apt-private/private-install.cc:505
1556 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1557 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1559 #: apt-private/private-install.cc:512
1561 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1563 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1566 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1568 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1570 #: apt-private/private-install.cc:516
1572 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1574 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1575 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1577 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1579 #: apt-private/private-install.cc:518
1580 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1581 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1582 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1583 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1585 #: apt-private/private-install.cc:612
1586 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1587 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1589 #: apt-private/private-install.cc:614
1591 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1594 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1597 #: apt-private/private-install.cc:628
1599 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1600 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1601 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1602 "or been moved out of Incoming."
1604 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1605 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1606 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1608 #: apt-private/private-install.cc:649
1609 msgid "Broken packages"
1610 msgstr "Ødelagte pakker"
1612 #: apt-private/private-install.cc:702
1613 msgid "The following extra packages will be installed:"
1614 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1616 #: apt-private/private-install.cc:792
1617 msgid "Suggested packages:"
1618 msgstr "Foreslåede pakker:"
1620 #: apt-private/private-install.cc:793
1621 msgid "Recommended packages:"
1622 msgstr "Anbefalede pakker:"
1624 #: apt-private/private-install.cc:815
1626 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1627 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1629 #: apt-private/private-install.cc:819
1631 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1634 #: apt-private/private-install.cc:831
1636 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1639 #: apt-private/private-install.cc:836
1641 msgid "%s is already the newest version.\n"
1642 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1644 #: apt-private/private-install.cc:884
1646 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1649 #: apt-private/private-install.cc:889
1651 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1654 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1655 #: apt-private/private-install.cc:931
1657 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1660 #: apt-private/private-install.cc:937
1662 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1663 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1665 #: apt-private/private-main.cc:32
1667 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1668 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1669 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1670 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1672 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1673 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1674 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1675 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1677 #: apt-private/private-download.cc:36
1678 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1679 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1681 #: apt-private/private-download.cc:40
1682 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1683 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1685 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1686 msgid "Some packages could not be authenticated"
1687 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1689 #: apt-private/private-download.cc:50
1690 msgid "Install these packages without verification?"
1691 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1693 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1695 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1696 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1698 #: apt-private/private-sources.cc:58
1700 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1701 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1703 #: apt-private/private-sources.cc:70
1705 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1706 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1708 #: apt-private/private-search.cc:51
1709 msgid "Full Text Search"
1710 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1730 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1731 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1736 msgstr " [Arbejder]"
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1741 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1743 "in the drive '%s' and press enter\n"
1745 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1747 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1749 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1750 #. Only warn if there is no sources.list file.
1751 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1752 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1753 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1757 msgid "Unable to read %s"
1758 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1760 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1761 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1762 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1765 msgid "Unable to change to %s"
1766 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc:280
1772 msgid "No mirror file '%s' found "
1773 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc:287
1779 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1782 #: methods/mirror.cc:315
1784 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1787 #: methods/mirror.cc:445
1789 msgid "[Mirror: %s]"
1790 msgstr "[Spejl: %s]"
1792 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1793 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1796 #: methods/rsh.cc:343
1797 msgid "Connection closed prematurely"
1798 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1800 #: dselect/install:33
1801 msgid "Bad default setting!"
1802 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1804 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1805 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1806 msgid "Press enter to continue."
1807 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1809 #: dselect/install:92
1810 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1811 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1813 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1814 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1815 # at only 80 characters per line, if possible.
1816 #: dselect/install:102
1817 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1818 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1820 #: dselect/install:103
1821 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1822 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1824 #: dselect/install:104
1825 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1827 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1829 #: dselect/install:105
1831 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1833 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1835 #: dselect/update:30
1836 msgid "Merging available information"
1837 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1839 #: apt-inst/filelist.cc:380
1840 msgid "DropNode called on still linked node"
1841 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1843 #: apt-inst/filelist.cc:412
1844 msgid "Failed to locate the hash element!"
1845 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1847 #: apt-inst/filelist.cc:459
1848 msgid "Failed to allocate diversion"
1849 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1851 #: apt-inst/filelist.cc:464
1852 msgid "Internal error in AddDiversion"
1853 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1855 #: apt-inst/filelist.cc:477
1857 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1858 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1860 #: apt-inst/filelist.cc:506
1862 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1863 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1865 #: apt-inst/filelist.cc:549
1867 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1868 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1870 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1872 msgid "The path %s is too long"
1873 msgstr "Stien %s er for lang"
1875 #: apt-inst/extract.cc:132
1877 msgid "Unpacking %s more than once"
1878 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1880 #: apt-inst/extract.cc:142
1882 msgid "The directory %s is diverted"
1883 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1885 #: apt-inst/extract.cc:152
1887 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1888 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1890 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1891 msgid "The diversion path is too long"
1892 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1894 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1897 msgid "Failed to stat %s"
1898 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1900 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1902 msgid "Failed to rename %s to %s"
1903 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1905 #: apt-inst/extract.cc:249
1907 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1908 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1910 #: apt-inst/extract.cc:289
1911 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1912 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1914 #: apt-inst/extract.cc:293
1915 msgid "The path is too long"
1916 msgstr "Stien er for lang"
1918 #: apt-inst/extract.cc:421
1920 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1921 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1923 #: apt-inst/extract.cc:438
1925 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1926 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1928 #: apt-inst/extract.cc:498
1930 msgid "Unable to stat %s"
1931 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1933 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1935 msgid "Failed to write file %s"
1936 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1938 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1940 msgid "Failed to close file %s"
1941 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1943 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1944 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1946 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1947 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1949 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1951 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1952 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1954 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1955 msgid "Unparsable control file"
1956 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1959 msgid "Invalid archive signature"
1960 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1963 msgid "Error reading archive member header"
1964 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1966 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1968 msgid "Invalid archive member header %s"
1969 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1972 msgid "Invalid archive member header"
1973 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1975 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1976 msgid "Archive is too short"
1977 msgstr "Arkivet er for kort"
1979 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1980 msgid "Failed to read the archive headers"
1981 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1984 msgid "Failed to create pipes"
1985 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1988 msgid "Failed to exec gzip "
1989 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1991 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1992 msgid "Corrupted archive"
1993 msgstr "Ødelagt arkiv"
1995 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1996 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1997 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1999 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2001 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2002 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2004 #: apt-pkg/clean.cc:61
2006 msgid "Unable to stat %s."
2007 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2009 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2011 msgid "Progress: [%3i%%]"
2012 msgstr "Status: [%3i%%]"
2014 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2015 msgid "Running dpkg"
2018 #: apt-pkg/init.cc:146
2020 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2021 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2023 #: apt-pkg/init.cc:162
2024 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2025 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2029 msgid "Wrote %i records.\n"
2030 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2034 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2035 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2039 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2040 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2044 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2045 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2049 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2050 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2052 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2054 msgid "Hash mismatch for: %s"
2055 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2057 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2059 msgid "The method driver %s could not be found."
2060 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2062 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2064 msgid "Is the package %s installed?"
2065 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2067 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2069 msgid "Method %s did not start correctly"
2070 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2072 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2074 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2075 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2077 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2078 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2079 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2081 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2082 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2083 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2085 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2086 msgid "The list of sources could not be read."
2087 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2090 msgid "Empty package cache"
2091 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2094 msgid "The package cache file is corrupted"
2095 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2098 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2099 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2102 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2103 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2107 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2108 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2111 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2112 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116 msgstr "Afhængigheder"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2120 msgstr "Præ-afhængigheder"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2140 msgstr "Overflødiggør"
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2148 msgstr "Forbedringer"
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2170 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2172 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2173 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2176 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2177 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2179 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2180 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2185 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2191 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2192 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2195 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2197 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2199 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2200 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2201 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2204 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2205 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2208 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2210 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2214 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2215 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2219 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2220 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2224 msgid "Reading package lists"
2225 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2228 msgid "Collecting File Provides"
2229 msgstr "Samler filudbud"
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2233 msgid "Unable to write to %s"
2234 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2237 msgid "IO Error saving source cache"
2238 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2240 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2241 msgid "Send scenario to solver"
2242 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2244 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2245 msgid "Send request to solver"
2246 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2248 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2249 msgid "Prepare for receiving solution"
2250 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2252 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2253 msgid "External solver failed without a proper error message"
2254 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2256 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2257 msgid "Execute external solver"
2258 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2262 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2263 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2266 msgid "Hash Sum mismatch"
2267 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2270 msgid "Size mismatch"
2271 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2273 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2274 msgid "Invalid file format"
2275 msgstr "Ugyldigt filformat"
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2280 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2281 "or malformed file)"
2283 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2284 "punkt eller forkert udformet fil)"
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2288 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2289 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2292 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2294 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2299 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2300 "repository will not be applied."
2302 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2303 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2305 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2307 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2308 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2313 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2314 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2316 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2317 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2319 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2322 msgid "GPG error: %s: %s"
2323 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2328 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2329 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2331 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2332 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2336 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2337 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2342 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2343 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2345 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2347 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2348 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2352 msgid "List directory %spartial is missing."
2353 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2357 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2358 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2362 msgid "Unable to lock directory %s"
2363 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2365 #. only show the ETA if it makes sense
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2369 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2370 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2374 msgid "Retrieving file %li of %li"
2375 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2377 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2379 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2382 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2385 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2386 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2387 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2389 #: apt-pkg/policy.cc:83
2392 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2393 "available in the sources"
2395 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2396 "er tilgængelig i kilderne"
2398 #: apt-pkg/policy.cc:422
2400 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2401 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2403 #: apt-pkg/policy.cc:444
2405 msgid "Did not understand pin type %s"
2406 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2408 #: apt-pkg/policy.cc:452
2409 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2410 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2412 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2415 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2416 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2418 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2419 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2421 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2423 msgid "Could not configure '%s'. "
2424 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2433 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2434 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2435 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2440 msgid "Line %u too long in source list %s."
2441 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2444 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2445 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2449 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2450 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2453 msgid "Waiting for disc...\n"
2454 msgstr "Venter på disken ...\n"
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2457 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2458 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2461 msgid "Identifying... "
2462 msgstr "Identificerer ... "
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2466 msgid "Stored label: %s\n"
2467 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2470 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2471 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2476 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2479 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2484 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2485 "wrong architecture?"
2487 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2488 "den forkerte arkitektur?"
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2492 msgid "Found label '%s'\n"
2493 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2496 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2497 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2502 "This disc is called: \n"
2505 "Denne disk hedder: \n"
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2509 msgid "Copying package lists..."
2510 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2513 msgid "Writing new source list\n"
2514 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2517 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2518 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2523 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2525 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2529 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2532 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2533 "tilbageholdte pakker."
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2536 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2538 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2541 msgid "Building dependency tree"
2542 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2545 msgid "Candidate versions"
2546 msgstr "Kandidatversioner"
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2549 msgid "Dependency generation"
2550 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2552 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2553 msgid "Reading state information"
2554 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2556 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2558 msgid "Failed to open StateFile %s"
2559 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2563 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2564 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2566 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2568 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2569 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2571 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2573 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2574 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2578 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2579 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2583 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2584 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2588 msgid "Couldn't find task '%s'"
2589 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2593 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2594 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2598 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2599 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2601 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2603 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2604 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2609 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2612 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2615 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2617 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2618 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2622 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2624 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2628 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2630 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2632 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2634 msgid "Unable to parse Release file %s"
2635 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2637 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2639 msgid "No sections in Release file %s"
2640 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2642 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2644 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2645 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2647 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2649 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2650 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2652 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2654 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2655 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2659 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2660 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2665 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2670 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2675 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2680 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2685 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2690 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2695 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2700 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2705 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2710 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2729 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2730 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2734 msgid "Installing %s"
2735 msgstr "Installerer %s"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2739 msgid "Configuring %s"
2740 msgstr "Sætter %s op"
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2749 msgid "Completely removing %s"
2750 msgstr "Fjerner %s helt"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2754 msgid "Noting disappearance of %s"
2755 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2759 msgid "Running post-installation trigger %s"
2760 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2762 #. FIXME: use a better string after freeze
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2765 msgid "Directory '%s' missing"
2766 msgstr "Mappe »%s« mangler"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2770 msgid "Could not open file '%s'"
2771 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2775 msgid "Preparing %s"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2780 msgid "Unpacking %s"
2781 msgstr "Pakker %s ud"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2785 msgid "Preparing to configure %s"
2786 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2790 msgid "Installed %s"
2791 msgstr "Installerede %s"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2795 msgid "Preparing for removal of %s"
2796 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2801 msgstr "Fjernede %s"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2805 msgid "Preparing to completely remove %s"
2806 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2810 msgid "Completely removed %s"
2811 msgstr "Fjernede %s helt"
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2814 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2819 msgid "Can not write log (%s)"
2820 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2823 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2824 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2827 msgid "Is stdout a terminal?"
2828 msgstr "Er standardud en terminal?"
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2831 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2832 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2835 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2837 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2839 #. check if its not a follow up error
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2841 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2842 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2846 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2847 "error from a previous failure."
2849 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2850 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2854 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2857 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2861 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2864 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2869 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2872 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2877 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2878 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2880 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2883 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2886 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2888 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2890 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2891 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2893 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2894 #. dpkg --configure -a
2895 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2898 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2899 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2901 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2905 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2906 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2908 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2909 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2911 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2912 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2914 msgid "%lih %limin %lis"
2915 msgstr "%lih %limin %lis"
2917 #. min means minutes, s means seconds
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2921 msgstr "%limin %lis"
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2929 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2931 msgid "Selection %s not found"
2932 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2936 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2937 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2941 msgid "Could not open lock file %s"
2942 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2946 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2947 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2951 msgid "Could not get lock %s"
2952 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2956 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2957 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2961 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2962 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2966 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2967 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2972 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2973 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2977 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2978 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2982 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2983 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2987 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2988 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2992 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2993 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2997 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2998 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3002 msgid "Could not open file %s"
3003 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3007 msgid "Could not open file descriptor %d"
3008 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3011 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3015 msgid "Failed to exec compressor "
3016 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3020 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3021 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3025 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3026 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3030 msgid "Problem closing the file %s"
3031 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3035 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3036 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3040 msgid "Problem unlinking the file %s"
3041 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3044 msgid "Problem syncing the file"
3045 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3047 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3049 msgid "%c%s... Error!"
3050 msgstr "%c%s... Fejl!"
3052 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3054 msgid "%c%s... Done"
3055 msgstr "%c%s... Færdig"
3057 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3061 #. Print the spinner
3062 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3064 msgid "%c%s... %u%%"
3065 msgstr "%c%s... %u%%"
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3068 msgid "Can't mmap an empty file"
3069 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3073 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3074 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3078 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3082 msgid "Unable to close mmap"
3083 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3086 msgid "Unable to synchronize mmap"
3087 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3091 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3092 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3095 msgid "Failed to truncate file"
3096 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3101 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3102 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3105 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3110 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3113 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3118 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3120 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3123 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3125 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3128 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3129 msgid "Failed to stat the cdrom"
3130 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3135 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3139 msgid "Opening configuration file %s"
3140 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3145 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3150 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3155 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3160 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3165 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3170 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3175 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3179 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3180 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3185 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3187 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3188 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3190 msgid "No keyring installed in %s."
3191 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3195 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3196 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3201 msgid "Command line option %s is not understood"
3202 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3206 msgid "Command line option %s is not boolean"
3207 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3211 msgid "Option %s requires an argument."
3212 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3216 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3217 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3221 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3222 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3226 msgid "Option '%s' is too long"
3227 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3231 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3232 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3236 msgid "Invalid operation %s"
3237 msgstr "Ugyldig handling %s"
3239 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3241 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3243 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3244 "from debian packages\n"
3247 " -h This help text\n"
3248 " -t Set the temp dir\n"
3249 " -c=? Read this configuration file\n"
3250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3252 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3254 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3255 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3258 " -h Denne hjælpetekst\n"
3259 " -t Angiv temp-mappe\n"
3260 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3261 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3265 msgid "Unable to mkstemp %s"
3266 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3269 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3270 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3273 msgid "Package extension list is too long"
3274 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3280 msgid "Error processing directory %s"
3281 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3284 msgid "Source extension list is too long"
3285 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3288 msgid "Error writing header to contents file"
3289 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3293 msgid "Error processing contents %s"
3294 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3298 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3299 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303 " generate config [groups]\n"
3306 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3307 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3308 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3310 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3311 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3312 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3313 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3315 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3316 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3318 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3319 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3320 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3321 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3323 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3327 " -h This help text\n"
3328 " --md5 Control MD5 generation\n"
3329 " -s=? Source override file\n"
3331 " -d=? Select the optional caching database\n"
3332 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3333 " --contents Control contents file generation\n"
3334 " -c=? Read this configuration file\n"
3335 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3337 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3338 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3339 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3342 " generate config [grupper]\n"
3345 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3346 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3347 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3349 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3350 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3351 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3352 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3354 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3355 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3356 "angive en src-tvangsfil.\n"
3358 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3359 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3360 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3361 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3362 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3363 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3366 " -h Denne hjælpetekst\n"
3367 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3368 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3370 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3371 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3372 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3373 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3374 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3377 msgid "No selections matched"
3378 msgstr "Ingen valg passede"
3380 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3382 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3383 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3387 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3388 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3392 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3393 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3395 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3397 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3398 "remove and re-create the database."
3400 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3401 "apt, så fjern og genskab databasen."
3403 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3405 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3406 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3410 msgid "Failed to read .dsc"
3411 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3414 msgid "Archive has no control record"
3415 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3418 msgid "Unable to get a cursor"
3419 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3421 #: ftparchive/writer.cc:91
3423 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3426 #: ftparchive/writer.cc:96
3428 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3431 #: ftparchive/writer.cc:152
3435 #: ftparchive/writer.cc:154
3439 #: ftparchive/writer.cc:161
3440 msgid "E: Errors apply to file "
3441 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3443 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3445 msgid "Failed to resolve %s"
3446 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3448 #: ftparchive/writer.cc:192
3449 msgid "Tree walking failed"
3450 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3452 #: ftparchive/writer.cc:219
3454 msgid "Failed to open %s"
3455 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3457 #: ftparchive/writer.cc:278
3459 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3462 #: ftparchive/writer.cc:286
3464 msgid "Failed to readlink %s"
3465 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3467 #: ftparchive/writer.cc:290
3469 msgid "Failed to unlink %s"
3470 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3472 #: ftparchive/writer.cc:298
3474 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3475 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3477 #: ftparchive/writer.cc:308
3479 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3480 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3482 #: ftparchive/writer.cc:417
3483 msgid "Archive had no package field"
3484 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3486 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3488 msgid " %s has no override entry\n"
3489 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3491 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3493 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3496 #: ftparchive/writer.cc:706
3498 msgid " %s has no source override entry\n"
3499 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3501 #: ftparchive/writer.cc:710
3503 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3505 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3507 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3508 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3511 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3513 msgid "Unable to open %s"
3514 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3518 #: ftparchive/override.cc:68
3520 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3523 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3525 msgid "Failed to read the override file %s"
3526 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3528 #: ftparchive/override.cc:166
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3533 #: ftparchive/override.cc:178
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3538 #: ftparchive/override.cc:191
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3545 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3550 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3551 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3554 msgid "Failed to create FILE*"
3555 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3558 msgid "Failed to fork"
3559 msgstr "Kunne ikke spalte"
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3562 msgid "Compress child"
3563 msgstr "Komprimer barn"
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3567 msgid "Internal error, failed to create %s"
3568 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3571 msgid "IO to subprocess/file failed"
3572 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3575 msgid "Failed to read while computing MD5"
3576 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3580 msgid "Problem unlinking %s"
3581 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3583 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3585 "Usage: apt-internal-solver\n"
3587 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3591 " -h This help text.\n"
3592 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593 " -c=? Read this configuration file\n"
3594 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596 "Brug: apt-internal-solver\n"
3598 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3599 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3603 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3604 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3605 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3606 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3609 msgid "Unknown package record!"
3610 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3612 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3614 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3616 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617 "to indicate what kind of file it is.\n"
3620 " -h This help text\n"
3621 " -s Use source file sorting\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3625 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3627 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3628 "bruges til at angive filens type.\n"
3631 " -h Denne hjælpetekst\n"
3632 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3633 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3634 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3636 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3637 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3640 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3641 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3643 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3644 #~ "Monterer cdrom\n"
3647 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3648 #~ "seems to be corrupt."
3650 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3651 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3654 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3655 #~ "seems to be corrupt."
3657 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3658 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."