1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 08:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket funna"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgstr " Installerad: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " generate config [groups]\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
427 #: ftparchive/cachedb.cc:47
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:65
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:76
439 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
443 #: ftparchive/cachedb.cc:81
445 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
449 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
451 msgid "Failed to stat %s"
452 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:242
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:448
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
462 #: ftparchive/writer.cc:79
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:84
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
472 #: ftparchive/writer.cc:135
476 #: ftparchive/writer.cc:137
480 #: ftparchive/writer.cc:144
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "F: Felen gäller filen "
484 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
490 #: ftparchive/writer.cc:173
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "Trävandring misslyckades"
494 #: ftparchive/writer.cc:198
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:257
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:265
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:269
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:276
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:286
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
524 # Fält vid namn "Package"
525 #: ftparchive/writer.cc:390
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
529 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
534 # parametrar: paket, ny, gammal
535 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:623
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:627
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
550 #: ftparchive/contents.cc:317
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
555 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
559 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
561 msgid "Unable to open %s"
562 msgstr "Kunde inte öppna %s"
564 # parametrar: filnamn, radnummer
565 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
570 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
575 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
580 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:75
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
591 #: ftparchive/multicompress.cc:105
593 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
597 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:198
601 msgid "Failed to create FILE*"
602 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:201
605 msgid "Failed to fork"
606 msgstr "Misslyckades att grena"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:215
609 msgid "Compress child"
610 msgstr "Barnprocess för komprimering"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:238
614 msgid "Internal error, failed to create %s"
615 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:289
618 msgid "Failed to create subprocess IPC"
619 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:324
622 msgid "Failed to exec compressor "
623 msgstr "Misslyckades att starta packare "
625 #: ftparchive/multicompress.cc:363
629 #: ftparchive/multicompress.cc:406
630 msgid "IO to subprocess/file failed"
631 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:458
634 msgid "Failed to read while computing MD5"
635 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:475
639 msgid "Problem unlinking %s"
640 msgstr "Problem med att länka ut %s"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
644 msgid "Failed to rename %s to %s"
645 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
647 #: cmdline/apt-get.cc:121
651 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
656 #: cmdline/apt-get.cc:238
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
660 #: cmdline/apt-get.cc:328
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "men %s är installerat"
665 #: cmdline/apt-get.cc:330
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "men %s skall installeras"
670 #: cmdline/apt-get.cc:337
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "men det kan inte installeras"
674 #: cmdline/apt-get.cc:339
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
678 #: cmdline/apt-get.cc:342
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "men det är inte installerat"
682 #: cmdline/apt-get.cc:342
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "men det kommer inte att installeras"
686 #: cmdline/apt-get.cc:347
690 #: cmdline/apt-get.cc:376
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:402
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:424
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:445
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:466
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:486
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:539
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (på grund av %s) "
719 #: cmdline/apt-get.cc:547
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
725 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
727 #: cmdline/apt-get.cc:578
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
732 #: cmdline/apt-get.cc:582
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu ominstallerade, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:584
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu nedgraderade, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:586
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:590
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:650
753 msgid "Correcting dependencies..."
754 msgstr "Rättar beroenden...."
756 #: cmdline/apt-get.cc:653
758 msgstr " misslyckades."
760 #: cmdline/apt-get.cc:656
761 msgid "Unable to correct dependencies"
762 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
764 #: cmdline/apt-get.cc:659
765 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
768 #: cmdline/apt-get.cc:661
772 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
776 #: cmdline/apt-get.cc:668
777 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
780 #: cmdline/apt-get.cc:690
781 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
784 #: cmdline/apt-get.cc:694
785 msgid "Authentication warning overridden.\n"
786 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:701
789 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
792 #: cmdline/apt-get.cc:703
793 msgid "Some packages could not be authenticated"
794 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
796 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
797 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
800 #: cmdline/apt-get.cc:756
801 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
804 #: cmdline/apt-get.cc:765
805 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
808 #: cmdline/apt-get.cc:776
809 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
812 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
813 msgid "Unable to lock the download directory"
814 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
816 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
817 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
818 msgid "The list of sources could not be read."
819 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
821 #: cmdline/apt-get.cc:817
822 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
827 #: cmdline/apt-get.cc:822
829 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:825
834 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:830
839 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
840 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:833
844 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
845 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
849 msgid "Couldn't determine free space in %s"
850 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
852 #: cmdline/apt-get.cc:850
854 msgid "You don't have enough free space in %s."
855 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
857 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
858 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
861 #: cmdline/apt-get.cc:867
862 msgid "Yes, do as I say!"
863 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
865 #: cmdline/apt-get.cc:869
868 "You are about to do something potentially harmful.\n"
869 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
873 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
876 # Visas då man svarar nej
877 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
881 #: cmdline/apt-get.cc:890
882 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
885 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
887 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:980
891 msgid "Some files failed to download"
892 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
894 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
895 msgid "Download complete and in download only mode"
896 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
898 #: cmdline/apt-get.cc:987
900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
906 #: cmdline/apt-get.cc:991
907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
910 #: cmdline/apt-get.cc:996
911 msgid "Unable to correct missing packages."
912 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
914 #: cmdline/apt-get.cc:997
915 msgid "Aborting install."
916 msgstr "Avbryter installationen."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1031
920 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1041
925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1059
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1070
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1082
941 msgstr " [Installerat]"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1087
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1092
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
955 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
956 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1111
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1114
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1134
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1142
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1171
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1173
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1179
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1316
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1329
997 msgid "Unable to lock the list directory"
998 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1002 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1009 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1014 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1015 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1019 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1020 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1024 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1025 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1028 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1029 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1033 msgid "Couldn't find package %s"
1034 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1038 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1039 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1042 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1043 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1047 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1050 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1051 "(eller ange en lösning)."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1055 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1056 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1057 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1058 "or been moved out of Incoming."
1060 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1061 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1062 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1063 "lagts in från \"Incoming\"."
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1067 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 "that package should be filed."
1071 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1072 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1076 msgid "Broken packages"
1077 msgstr "Trasiga paket"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1080 msgid "The following extra packages will be installed:"
1081 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1084 msgid "Suggested packages:"
1085 msgstr "Föreslagna paket:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1088 msgid "Recommended packages:"
1089 msgstr "Rekommenderade paket:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1092 msgid "Calculating upgrade... "
1093 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1097 msgstr "Misslyckades"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1104 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1108 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1109 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1113 msgid "Unable to find a source package for %s"
1114 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1118 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1119 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1123 msgid "You don't have enough free space in %s"
1124 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1128 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1129 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1133 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1134 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1138 msgid "Fetch source %s\n"
1139 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1142 msgid "Failed to fetch some archives."
1143 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1147 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1148 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1152 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1153 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1157 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1158 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1162 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1166 msgid "Child process failed"
1167 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1170 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1171 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1175 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1176 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1180 msgid "%s has no build depends.\n"
1181 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1186 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1189 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1194 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1195 "package %s can satisfy version requirements"
1197 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1198 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1202 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1204 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Moduler som stöds:"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1266 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1267 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1268 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1270 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1271 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1274 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1275 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1276 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1277 " remove - Ta bort paket\n"
1278 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1279 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1280 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1282 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1283 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1284 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1287 " -h Denna hjälptext.\n"
1288 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1289 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1290 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1291 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1292 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1293 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1294 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1295 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1296 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1297 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1298 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1299 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1301 "för mer information och flaggor.\n"
1302 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1304 # Måste vara tre bokstäver(?)
1305 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1310 # "Get:" = hämtar ny version
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1315 # "Ign" = hoppar över
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1320 # "Err" = fel vid hämtning
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1327 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1328 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1338 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1340 "in the drive '%s' and press enter\n"
1342 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1344 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1346 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1347 msgid "Unknown package record!"
1348 msgstr "Okänd paketpost!"
1350 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1352 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1354 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1355 "to indicate what kind of file it is.\n"
1358 " -h This help text\n"
1359 " -s Use source file sorting\n"
1360 " -c=? Read this configuration file\n"
1361 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1363 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1365 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1366 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1369 " -h Denna hjälptext.\n"
1370 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1371 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1372 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1374 #: dselect/install:32
1375 msgid "Bad default setting!"
1376 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1378 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1379 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1380 msgid "Press enter to continue."
1381 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1383 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1384 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1385 # at only 80 characters per line, if possible.
1386 #: dselect/install:100
1387 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1388 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1390 #: dselect/install:101
1391 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1392 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1394 #: dselect/install:102
1395 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1396 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1398 #: dselect/install:103
1400 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1401 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1403 #: dselect/update:30
1404 msgid "Merging available information"
1405 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1408 msgid "Failed to create pipes"
1409 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1412 msgid "Failed to exec gzip "
1413 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1416 msgid "Corrupted archive"
1417 msgstr "Fördärvat arkiv"
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1420 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1421 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1425 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1426 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1429 msgid "Invalid archive signature"
1430 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1433 msgid "Error reading archive member header"
1434 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1437 msgid "Invalid archive member header"
1438 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1441 msgid "Archive is too short"
1442 msgstr "Arkivet är för kort"
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1445 msgid "Failed to read the archive headers"
1446 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1448 # noden har inte någon länk till nästa paket
1449 #: apt-inst/filelist.cc:384
1450 msgid "DropNode called on still linked node"
1451 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:416
1454 msgid "Failed to locate the hash element!"
1455 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1457 #: apt-inst/filelist.cc:463
1458 msgid "Failed to allocate diversion"
1459 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1461 #: apt-inst/filelist.cc:468
1462 msgid "Internal error in AddDiversion"
1463 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:481
1467 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1468 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1470 #: apt-inst/filelist.cc:510
1472 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1473 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:553
1477 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1478 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1480 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1482 msgid "Failed to write file %s"
1483 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1485 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1487 msgid "Failed to close file %s"
1488 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1490 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1492 msgid "The path %s is too long"
1493 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1495 #: apt-inst/extract.cc:127
1497 msgid "Unpacking %s more than once"
1498 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1500 #: apt-inst/extract.cc:137
1502 msgid "The directory %s is diverted"
1503 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1505 #: apt-inst/extract.cc:147
1507 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1508 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1510 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1511 msgid "The diversion path is too long"
1512 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1514 #: apt-inst/extract.cc:243
1516 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1517 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1519 #: apt-inst/extract.cc:283
1520 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1521 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1523 #: apt-inst/extract.cc:287
1524 msgid "The path is too long"
1525 msgstr "Sökvägen är för lång"
1528 #: apt-inst/extract.cc:417
1530 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1531 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1533 #: apt-inst/extract.cc:434
1535 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1536 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1538 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1539 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1540 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1542 msgid "Unable to read %s"
1543 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1545 #: apt-inst/extract.cc:494
1547 msgid "Unable to stat %s"
1548 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1552 msgid "Failed to remove %s"
1553 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1557 msgid "Unable to create %s"
1558 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1562 msgid "Failed to stat %sinfo"
1563 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1566 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1567 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1569 #. Build the status cache
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1573 msgid "Reading package lists"
1574 msgstr "Läser paketlistor"
1576 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1579 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1580 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1584 msgid "Internal error getting a package name"
1585 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1588 msgid "Reading file listing"
1589 msgstr "Läser fillista"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1594 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1595 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1598 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1599 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1603 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1604 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1607 msgid "Internal error getting a node"
1608 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1612 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1613 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1616 msgid "The diversion file is corrupted"
1617 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1622 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1623 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1626 msgid "Internal error adding a diversion"
1627 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1630 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1631 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1635 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1636 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1640 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1641 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1645 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1646 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1650 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1651 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1655 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1656 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1661 msgid "Couldn't change to %s"
1662 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1665 msgid "Internal error, could not locate member"
1666 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1669 msgid "Failed to locate a valid control file"
1670 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1673 msgid "Unparsable control file"
1674 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1676 #: methods/cdrom.cc:114
1678 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1679 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1681 #: methods/cdrom.cc:123
1683 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1684 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1686 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1687 "inte användas för att lägga till skivor"
1689 #: methods/cdrom.cc:131
1690 msgid "Wrong CD-ROM"
1693 #: methods/cdrom.cc:164
1695 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1696 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1698 #: methods/cdrom.cc:169
1699 msgid "Disk not found."
1700 msgstr "Disk ej funnen."
1702 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1703 msgid "File not found"
1704 msgstr "Filen ej funnen"
1706 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1707 #: methods/gzip.cc:142
1708 msgid "Failed to stat"
1709 msgstr "Kunde inte ta status"
1711 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1712 msgid "Failed to set modification time"
1713 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1715 #: methods/file.cc:44
1716 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1717 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1719 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1720 #: methods/ftp.cc:162
1724 #: methods/ftp.cc:168
1725 msgid "Unable to determine the peer name"
1726 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1728 #: methods/ftp.cc:173
1729 msgid "Unable to determine the local name"
1730 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1732 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1734 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1735 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1737 #: methods/ftp.cc:210
1739 msgid "USER failed, server said: %s"
1740 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1742 #: methods/ftp.cc:217
1744 msgid "PASS failed, server said: %s"
1745 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1747 #: methods/ftp.cc:237
1749 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1752 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1753 "ProxyLogin är tom."
1755 #: methods/ftp.cc:265
1757 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1758 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:291
1762 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1763 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1765 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1766 msgid "Connection timeout"
1767 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1769 #: methods/ftp.cc:335
1770 msgid "Server closed the connection"
1771 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1773 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1777 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1778 msgid "A response overflowed the buffer."
1779 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1781 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1782 msgid "Protocol corruption"
1783 msgstr "Protokollet fördärvat"
1785 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1789 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1790 msgid "Could not create a socket"
1791 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1793 #: methods/ftp.cc:698
1794 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1795 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1797 #: methods/ftp.cc:704
1798 msgid "Could not connect passive socket."
1799 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1801 #: methods/ftp.cc:722
1802 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1803 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1805 #: methods/ftp.cc:736
1806 msgid "Could not bind a socket"
1807 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1809 #: methods/ftp.cc:740
1810 msgid "Could not listen on the socket"
1811 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1813 #: methods/ftp.cc:747
1814 msgid "Could not determine the socket's name"
1815 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1817 #: methods/ftp.cc:779
1818 msgid "Unable to send PORT command"
1819 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1821 #: methods/ftp.cc:789
1823 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1824 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1826 #: methods/ftp.cc:798
1828 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1829 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1831 #: methods/ftp.cc:818
1832 msgid "Data socket connect timed out"
1833 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1835 #: methods/ftp.cc:825
1836 msgid "Unable to accept connection"
1837 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1839 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1840 msgid "Problem hashing file"
1841 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1843 #: methods/ftp.cc:877
1845 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1846 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1848 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1849 msgid "Data socket timed out"
1850 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1852 #: methods/ftp.cc:922
1854 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1855 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1857 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1858 #. Get the files information
1859 #: methods/ftp.cc:997
1863 #: methods/ftp.cc:1109
1864 msgid "Unable to invoke "
1865 msgstr "Kunde inte starta "
1867 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1868 #: methods/connect.cc:64
1870 msgid "Connecting to %s (%s)"
1871 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1873 #: methods/connect.cc:71
1876 msgstr "[IP: %s %s]"
1878 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1879 #: methods/connect.cc:80
1881 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1884 #: methods/connect.cc:86
1886 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1887 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1889 #: methods/connect.cc:93
1891 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1892 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1894 #: methods/connect.cc:108
1896 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1899 #. We say this mainly because the pause here is for the
1900 #. ssh connection that is still going
1901 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1903 msgid "Connecting to %s"
1904 msgstr "Ansluter till %s"
1906 #: methods/connect.cc:167
1908 msgid "Could not resolve '%s'"
1909 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1911 #: methods/connect.cc:173
1913 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1914 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1916 # Okänd felkod; %i = koden
1917 #: methods/connect.cc:176
1919 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1920 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1922 #: methods/connect.cc:223
1924 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1925 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1927 #: methods/gpgv.cc:65
1929 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1930 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1932 #: methods/gpgv.cc:100
1933 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1934 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1936 #: methods/gpgv.cc:204
1938 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1940 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1942 #: methods/gpgv.cc:209
1943 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1944 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1946 #: methods/gpgv.cc:213
1948 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1950 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1952 #: methods/gpgv.cc:218
1953 msgid "Unknown error executing gpgv"
1954 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1956 #: methods/gpgv.cc:249
1957 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1958 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1960 #: methods/gpgv.cc:256
1962 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1965 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1968 #: methods/gzip.cc:57
1970 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1971 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1974 #: methods/gzip.cc:102
1976 msgid "Read error from %s process"
1977 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1979 #: methods/http.cc:376
1980 msgid "Waiting for headers"
1981 msgstr "Väntar på huvuden"
1983 #: methods/http.cc:522
1985 msgid "Got a single header line over %u chars"
1986 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1988 #: methods/http.cc:530
1989 msgid "Bad header line"
1990 msgstr "Trasig huvudrad"
1992 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1993 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1994 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1996 #: methods/http.cc:585
1997 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1998 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2000 #: methods/http.cc:600
2001 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2002 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2004 #: methods/http.cc:602
2005 msgid "This HTTP server has broken range support"
2006 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2008 #: methods/http.cc:626
2009 msgid "Unknown date format"
2010 msgstr "Okänt datumformat"
2012 #: methods/http.cc:773
2013 msgid "Select failed"
2014 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2016 #: methods/http.cc:778
2017 msgid "Connection timed out"
2018 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2020 #: methods/http.cc:801
2021 msgid "Error writing to output file"
2022 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2024 #: methods/http.cc:832
2025 msgid "Error writing to file"
2026 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2028 #: methods/http.cc:860
2029 msgid "Error writing to the file"
2030 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2032 #: methods/http.cc:874
2033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2034 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2036 #: methods/http.cc:876
2037 msgid "Error reading from server"
2038 msgstr "Fel vid läsning från server"
2040 #: methods/http.cc:1107
2041 msgid "Bad header data"
2042 msgstr "Trasigt data i huvud"
2044 #: methods/http.cc:1124
2045 msgid "Connection failed"
2046 msgstr "Anslutning misslyckades"
2048 #: methods/http.cc:1215
2049 msgid "Internal error"
2050 msgstr "Internt fel"
2052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2053 msgid "Can't mmap an empty file"
2054 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2058 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2059 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2061 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2063 msgid "Selection %s not found"
2064 msgstr "Valet %s ej funnet"
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2068 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2069 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2073 msgid "Opening configuration file %s"
2074 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2078 msgid "Line %d too long (max %d)"
2079 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2084 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2089 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2094 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2099 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2104 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2109 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2114 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2119 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2123 msgid "%c%s... Error!"
2124 msgstr "%c%s... Fel!"
2126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2128 msgid "%c%s... Done"
2129 msgstr "%c%s... Färdig"
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2133 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2134 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2139 msgid "Command line option %s is not understood"
2140 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2144 msgid "Command line option %s is not boolean"
2145 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2149 msgid "Option %s requires an argument."
2150 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2154 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2155 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2159 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2160 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2164 msgid "Option '%s' is too long"
2165 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2169 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2170 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2174 msgid "Invalid operation %s"
2175 msgstr "Felaktig operation %s"
2177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2179 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2180 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2182 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2185 msgid "Unable to change to %s"
2186 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2189 msgid "Failed to stat the cdrom"
2190 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2194 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2195 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2199 msgid "Could not open lock file %s"
2200 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2204 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2205 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2209 msgid "Could not get lock %s"
2210 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2214 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2215 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2219 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2220 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2224 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2225 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2229 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2230 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2234 msgid "Could not open file %s"
2235 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2239 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2240 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2244 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2245 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2248 msgid "Problem closing the file"
2249 msgstr "Problem med att stänga filens"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2252 msgid "Problem unlinking the file"
2253 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2256 msgid "Problem syncing the file"
2257 msgstr "Problem med att synka filen"
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2261 msgid "Empty package cache"
2262 msgstr "Paketcachen är tom"
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2265 msgid "The package cache file is corrupted"
2266 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2269 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2270 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2274 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2275 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2278 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2279 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2287 msgstr "Beror i förväg"
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2295 msgstr "Rekommenderar"
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2300 msgstr "I konflikt med"
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2309 msgstr "Gör föråldrad"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2331 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2332 msgid "Building dependency tree"
2333 msgstr "Bygger beroendeträd"
2335 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2336 msgid "Candidate versions"
2337 msgstr "Kandiderande versioner"
2339 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2340 msgid "Dependency generation"
2341 msgstr "Beroendegenerering"
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2345 msgid "Reading state information"
2346 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2350 msgid "Failed to open StateFile %s"
2351 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
2353 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2355 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2356 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
2358 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2360 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2361 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2363 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2365 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2366 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2370 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2371 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2376 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2381 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2386 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2391 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2400 msgid "Line %u too long in source list %s."
2401 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2405 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2406 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2410 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2411 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2415 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2416 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2418 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2421 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2422 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2423 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2425 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2426 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2427 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2428 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2430 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2432 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2433 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2435 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2438 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2440 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2444 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2451 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2452 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2454 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2456 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2457 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2459 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2461 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2462 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2464 #. only show the ETA if it makes sense
2466 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2468 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2469 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2471 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2473 msgid "Retrieving file %li of %li"
2474 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2476 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2478 msgid "The method driver %s could not be found."
2479 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2481 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2483 msgid "Method %s did not start correctly"
2484 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2488 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2489 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2491 #: apt-pkg/init.cc:122
2493 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2494 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2497 #: apt-pkg/init.cc:138
2498 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2499 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2501 #: apt-pkg/clean.cc:61
2503 msgid "Unable to stat %s."
2504 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2506 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2507 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2508 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2510 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2511 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2512 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2514 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2515 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2516 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2518 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2519 #: apt-pkg/policy.cc:269
2520 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2521 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2523 #: apt-pkg/policy.cc:291
2525 msgid "Did not understand pin type %s"
2526 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2528 #: apt-pkg/policy.cc:299
2529 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2530 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2533 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2534 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2536 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2539 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2540 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2544 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2545 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2549 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2550 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2555 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2559 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2560 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2564 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2565 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2569 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2570 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2573 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2574 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2577 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2578 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2581 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2582 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2584 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2587 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2588 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2592 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2593 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2597 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2598 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2602 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2603 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2606 msgid "Collecting File Provides"
2607 msgstr "Samlar filberoenden"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2610 msgid "IO Error saving source cache"
2611 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2615 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2616 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2619 msgid "MD5Sum mismatch"
2620 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2623 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2624 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2629 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2630 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2632 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2633 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2638 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2639 "manually fix this package."
2641 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2642 "manuellt måste reparera detta paket."
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2647 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2648 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2651 msgid "Size mismatch"
2652 msgstr "Storleken stämmer inte"
2654 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2656 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2657 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2662 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2665 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2669 msgid "Identifying.. "
2670 msgstr "Identifierar.. "
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2674 msgid "Stored label: %s \n"
2675 msgstr "Etikett: %s \n"
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2679 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2680 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2683 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2684 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2687 msgid "Waiting for disc...\n"
2688 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2690 #. Mount the new CDROM
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2692 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2693 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2696 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2697 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2701 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2702 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2705 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2706 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2711 "This disc is called: \n"
2714 "Denna skiva heter: \n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2718 msgid "Copying package lists..."
2719 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2722 msgid "Writing new source list\n"
2723 msgstr "Skriver ny källista\n"
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2726 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2727 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2730 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2731 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2733 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2735 msgid "Wrote %i records.\n"
2736 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2738 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2740 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2741 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2743 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2745 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2746 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2748 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2750 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2751 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2755 msgid "Preparing %s"
2756 msgstr "Förbereder %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2760 msgid "Unpacking %s"
2761 msgstr "Packar upp %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2765 msgid "Preparing to configure %s"
2766 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2770 msgid "Configuring %s"
2771 msgstr "Konfigurerar %s"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr "Installerade %s"
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2781 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2786 msgstr "Tar bort %s"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2791 msgstr "Tog bort %s"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2795 msgid "Preparing to completely remove %s"
2796 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2800 msgid "Completely removed %s"
2801 msgstr "Tog bort hela %s"
2803 #: methods/rsh.cc:330
2804 msgid "Connection closed prematurely"
2805 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2807 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2808 #~ msgid "File date has changed %s"
2809 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2811 #~ msgid "Reading file list"
2812 #~ msgstr "Läser fillista"
2814 #~ msgid "Could not execute "
2815 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2817 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2818 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2820 #~ msgid "Removed with config %s"
2821 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2823 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2824 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2827 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2828 #~ "dependencies.\n"
2829 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2831 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2833 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2835 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2837 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2838 #~ "lagra alla .deb-filerna."